www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va. parte)
Date: Tue, 05 Apr 2016 07:54:59 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 04/04/2016 23:08, Nahikari Ajubita wrote:
> 2016-04-04 20:46 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>> El lun, 04-04-2016 a las 17:14 +0200, Dora Scilipoti escribió:
>>
>>>> - observa ya muchas excepciones
>>>> + contiene ya muchas excepciones
>>>>
>>>> - en términos de libertad, que quizás sea necesario
>>>> + en términos de libertad que quizá sea necesario
>>>
>>>
>>> OK por la coma, pero es mejor que nos pongamos de acuerdo si vamos a usar
>>> "quizás" o "quizá", y mantenerlo igual en todo el texto.
>>
>> Las dos son válidas, aunque la RAE prefiere quizá. Aquí lo había
>> cambiado porque la siguiente palabra empieza por "s", pero, pensándolo
>> mejor, me parece que eso no tiene mucho sentido. No creo que haya
>> necesidad de utilizar siempre la misma forma, pero si preferís optar por
>> una, sigamos la recomendación de la RAE.
> 
> Bueno, como lo creais mas conveniente. ¿cambio entonces todos los
> "quizás" del texto por "quizá"?

Pues sigamos a la RAE, pero sí creo que es mejor ponerlo siempre igual.

Aviso: a partir de mañana estaré ausente hasta el 15.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]