www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va. parte)
Date: Mon, 04 Apr 2016 13:46:00 +0200

El sáb, 02-04-2016 a las 10:11 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> > Finding the right bargain
> >
> > Encontrar el acuerdo adecuado
> >
> > What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a
> > bargain made on behalf of the public, it should serve the public
> > interest above all.  The government's duty when selling the public's
> > freedom is to sell only what it must, and sell it as dearly as
> > possible.  At the very least, we should pare back the extent of
> > copyright as much as possible while maintaining a comparable level of
> > publication.
> >
> > ¿Cuál es la manera correcta de decidir la regulación del copyright? Si
> > el copyright es un acuerdo hecho en nombre del público, debería
> > servir, por encima de todo, al interés de este. La tarea del Gobierno
> > a la hora de hipotecar las libertades del publico es hipotecar
> > únicamente las estrictamente necesarias y al mayor precio posible.
> > Como mínimo, disminuir gradualmente la extensión del copyright tanto
> > como sea posible, a la vez que mantenemos un nivel de publicación
> > similar.
> 
> + ¿Cuál es el método más apropiado para adoptar una correcta política de
> copyright? Si el copyright es un acuerdo que se hace en nombre del público,
> debería servir ante todo al interés público. El deber del Gobierno a la
> hora de enajenar las libertades del publico es ceder únicamente las
> estrictamente necesarias y al mayor precio posible.
> Como mínimo, reducir la extensión del copyright tanto como sea posible,
> conservando al mismo tiempo un volumen de publicación análogo.
> 
> 
> > Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive
> > bidding, as we do for construction projects, how can we find it?
> >
> > Ya que no podemos encontrar este coste mínimo de libertades mediante
> > un sistema de licitación competitiva, tal como hacemos con proyectos
> > de construcción, ¿cómo podemos encontrarlo?
> 
> + Dado que no es posible establecer el coste mínimo en términos de libertad
> mediante el sistema de licitación competitiva que se aplica en los
> proyectos edilicios, ¿cómo podemos hacerlo?

+ ...mediante el sistema de licitación pública que se utiliza en los
proyectos de construcción, ¿cómo podemos hacerlo?

> 
> 
> > One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and
> > observe the results.  By seeing if and when measurable diminutions in
> > publication occur, we will learn how much copyright power is really
> > necessary to achieve the public's purposes.  We must judge this by
> > actual observation, not by what publishers say will happen, because
> > they have every incentive to make exaggerated predictions of doom if
> > their powers are reduced in any way.
> >
> > Una forma es reducir los privilegios del copyright en etapas, y
> > observar los resultados. Calculando si se da, y cuando tiene lugar,
> > una disminución sensible del volumen de publicaciones, podemos saber
> > cuanto poder necesita realmente el copyright para alcanzar los
> > propósitos del publico. Este fenómeno debe juzgarse mediante la
> > observación, y no mediante las predicciones de los editores, ya que
> > aprovecharán cada incentivo para hacer predicciones exageradas y
> > desoladoras si de alguna forma su poder se ve reducido.
> 
> 
> + Una posibilidad es reducir los privilegios del copyright por etapas y
> observar los resultados. Verificando si ha habido disminuciones
> significativas en el volumen de publicaciones, y en qué momento han tenido
> lugar, se puede saber cuánto poder necesita realmente el copyright para
> alcanzar los objetivos del público. Esto se debe determinar mediante la
> observación directa y no por lo que declaran los editores, ya que estos,
> buscando tutelar exclusivamente sus propios intereses, predicen
> exageradamente su ruina en caso de que se les reduzca el poder de algún modo.
> 
> 
> > Copyright policy includes several independent dimensions, which can be
> > adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one
> > policy dimension, it may still be possible to reduce other dimensions
> > of copyright while maintaining the desired publication level.
> >
> > Las políticas de copyright tienen varias dimensiones independientes,
> > las cuales se pueden modificar por separado. Después de que alcancemos
> > el mínimo necesario para modificar la dimensión de una política,
> > todavía puede ser posible reducir las otras dimensiones del copyright
> > manteniendo el volumen de publicación deseado.
> 
> + La política de copyright tiene varios aspectos independientes que se
> pueden modificar por separado. Después de establecer el mínimo necesario
> para modificar uno de los aspectos, existe la posibilidad de reducir otros
> aspectos del copyright conservando el volumen de publicación deseado.

- modificar uno de los aspectos, existe la posibilidad de
+ modificar uno de ellos, todavía existe la posibilidad de

> 
> 
> > One important dimension of copyright is its duration, which is now
> > typically on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying
> > to ten years, starting from the date when a work is published, would
> > be a good first step.  Another aspect of copyright, which covers the
> > making of derivative works, could continue for a longer period.
> >
> > Una dimensión importante del copyright es su duración, que ahora ronda
> > los cien años. Reducir el monopolio de la realización de copias a diez
> > años, empezando por la fecha de publicación de una obra, sería un buen
> > primer paso. Otro aspecto del copyright, el que afecta a la creación
> > de obras derivadas, podría continuar durante un período de tiempo más
> > largo.
> 
> 
> + Un aspecto importante del copyright es su duración, que ahora es de
> aproximadamente un siglo. Un buen primer paso sería reducir a diez años de
> duración el monopolio para la realización de copias, a partir de la fecha
> de publicación de la obra. Otro de los aspectos, el que se refiere a la
> realización de obras derivadas, podría continuar durante un período de
> tiempo más largo.

- Un buen primer paso sería reducir a diez años de duración el monopolio
para la realización de copias, a partir de la fecha de publicación de la
obra.
+ Un buen primer paso sería reducir el monopolio para la realización de
copias a diez años, a partir de la fecha de publicación de la obra.

> > Why count from the date of publication? Because copyright on
> > unpublished works does not directly limit readers' freedom; whether we
> > are free to copy a work is moot when we do not have copies.  So giving
> > authors a longer time to get a work published does no harm.  Authors
> > (who generally do own the copyright prior to publication) will rarely
> > choose to delay publication just to push back the end of the copyright
> > term.
> >
> > ¿Por qué comenzar a contar desde la fecha de publicación? Porque el
> > copyright sobre obras no publicadas no limita directamente la libertad
> > de los lectores. El hecho de tener o no la libertad de copiar una obra
> > es irrelevante si no existe tal obra. Por lo tanto, conceder a los
> > autores un período de tiempo más largo para publicar una obra no es
> > perjudicial. Los autores (que normalmente son titulares del copyright
> > antes de la publicación) rara vez escogerán retrasar la publicación de
> > una obra con para retrasar el fin del período de vigencia del
> > copyright.
> 
> + ¿Por qué contar a partir de la fecha de publicación? Porque el copyright
> que afecta a las obras no publicadas no limita directamente la libertad de
> los lectores. El hecho de tener o no la libertad de copiar una obra es
> irrelevante cuando no hay ninguna copia disponible. Por lo tanto, conceder
> a los autores un período de tiempo más largo para publicar una obra no es
> perjudicial. Los autores (que normalmente son los titulares del copyright
> antes de la publicación) rara vez escogerán retrasar la publicación de una
> obra solo para retrasar el fin del período de vigencia del copyright.

- rara vez
+ difícilmente

> 
> > Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on
> > practical grounds that this reduction would have little impact on the
> > overall viability of publishing today.  In most media and genres,
> > successful works are very profitable in just a few years, and even
> > successful works are usually out of print well before ten.  Even for
> > reference works, whose useful life may be many decades, ten-year
> > copyright should suffice: updated editions are issued regularly, and
> > many readers will buy the copyrighted current edition rather than copy
> > a ten-year-old public domain version.
> >
> > ¿Por qué diez años? Porque se trata de una propuesta segura. Podemos
> > estar seguros de que en la práctica esta reducción tendrá un impacto
> > limitado en la viabilidad total de publicar hoy en día. En la mayoría
> > de medios y géneros, las obras exitosas son muy rentables en pocos
> > años e incluso estas se dejan de imprimir mucho antes de que pasen
> > diez años. Incluso para las obras de referencia, cuya vida útil puede
> > ser de décadas, un copyright de diez años debería ser suficiente,
> > puesto que se publican actualizaciones regularmente y muchos lectores
> > comprarán la versión actual con copyright y no una copia de hace diez
> > años de dominio público.
> 
> + ¿Por qué diez años? Porque se trata de una propuesta prudente. Podemos
> estar seguros de que en la práctica esta reducción tendrá un impacto
> limitado en la actividad editorial en general hoy en día. En la mayoría
> de los medios y géneros, las obras exitosas resultan muy rentables en pocos
> años, e incluso se dejan de imprimir mucho antes de que pasen diez años.
> Incluso para las obras de referencia, cuya vida útil puede ser de décadas,
> un copyright de diez años debería ser suficiente, puesto que se publican
> actualizaciones regularmente y muchos lectores comprarán la versión
> actualizada con copyright en lugar de una copia de hace diez años que está
> dominio público.

- tendrá un impacto limitado en la actividad editorial en general hoy en
día.
+ tendrá hoy en día escaso impacto en la actividad editorial en su
conjunto.

- resultan muy rentables en pocos años
+ resultan muy rentables durante unos pocos años

- obras de referencia
+ obras de consulta

- la versión actualizada con copyright en lugar de una copia de hace
diez años que está dominio público.
+  la versión actualizada*,* con copyright*,* en lugar de una copia de
hace diez años que está *en el* dominio público.

> 
> > Ten years may still be longer than necessary; once things settle down,
> > we could try a further reduction to tune the system.  At a panel on
> > copyright at a literary convention, where I proposed the ten-year
> > term, a noted fantasy author sitting beside me objected vehemently,
> > saying that anything beyond five years was intolerable.
> >
> > Diez años podrían ser incluso más tiempo del necesario. Una vez que la
> > situación se normalice,  puede intentarse reducir aún más el plazo
> > para perfeccionar el sistema. En un debate celebrado en una convención
> > literaria acerca del copyright, propuse el plazo de diez años y un
> > autor de novelas de fantasía con renombre, que estaba sentado junto a
> > mi, se opuso a ello con vehemencia manifestando que cualquier plazo
> > superior a cinco años es inadmisible.
> 
> + Incluso diez años podría ser más tiempo del necesario. Una vez que la
> situación se normalice, se podría intentar reducir aún más el plazo
> para perfeccionar el sistema. Propuse el plazo de diez años durante un
> debate acerca del copyright celebrado en una convención literaria, y un
> célebre autor de novelas de ficción que estaba sentado junto a
> mí se opuso con vehemencia manifestando que cualquier plazo superior a
> cinco años era inadmisible.
> 
> 
> > But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.
> > Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial
> > to the public interest, and copyright law already has many exceptions
> > for specific uses and media.  It would be foolish to pay for every
> > highway project at the rates necessary for the most difficult projects
> > in the most expensive regions of the country; it is equally foolish to
> > “pay” for all kinds of art with the greatest price in
> > freedom that we find necessary for any one kind.
> >
> > Pero tampoco tenemos que aplicar el mismo período de tiempo a todos
> > los tipos de obras. Mantener la máxima uniformidad posible en la
> > aplicación de la normativa de copyright no es vital para el interés
> > público, y el derecho de copyright ya observa muchas excepciones para
> > usos y medios específicos. Sería una insensatez pagar por cada
> > proyecto de autopista el precio necesario para financiar los proyectos
> > más complicados en las regiones más caras de un país. Sería igualmente
> > una insensatez «pagar» para todo tipo de de obra artística con el
> > mayor coste en libertades, que quizás sea necesario en algún otro tipo
> > de obra.
> 
> + Pero no tenemos por qué aplicar la misma duración a todos los tipos de
> obras. Mantener la máxima uniformidad posible en las políticas de copyright
> no es de vital importancia para el interés público, y la legislación de
> copyright observa ya muchas excepciones para usos y medios específicos.
> Sería una insensatez pagar por todo proyecto de autopista el precio de los
> proyectos más complicados en las regiones más caras de un país. Sería
> igualmente insensato «pagar» por todo tipo de obra artística el mayor coste
> en términos de libertad, que quizás sea necesario en algún otro tipo de obra.

- observa ya muchas excepciones
+ contiene ya muchas excepciones

- en términos de libertad, que quizás sea necesario
+ en términos de libertad que quizá sea necesario


> 
> 
> > So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies,
> > and movies should have different durations of copyright, so that we
> > can reduce the duration for each kind of work to what is necessary for
> > many such works to be published.  Perhaps movies over one hour long
> > could have a twenty-year copyright, because of the expense of
> > producing them.  In my own field, computer programming, three years
> > should suffice, because product cycles are even shorter than that.
> >
> > Así que quizás las novelas, los diccionarios, los programas de
> > ordenador, las canciones, las sinfonías y las películas deberían
> > disfrutar de una duración de copyright diferente, reduciendo la
> > duración de cada tipo de copyright a lo que sea necesario para cada
> > tipo de obra que vaya a publicarse. Quizás las películas de más de una
> > hora podrían tener un copyright que durara veinte años por el gasto
> > que ha supuesto producirlas. En mi campo, la programación informática,
> > tres años deberían ser suficientes porque el ciclo de vida de los
> > productos es aún menor.
> 
> + Así pues, quizás la duración del copyright debería ser diferente para
> novelas, diccionarios, software, canciones, sinfonías y películas, de modo
> que se pueda reducir en cada caso según el tiempo que sea necesario para
> que pueda publicarse una buena cantidad de cada tipo de obra. Quizás las
> películas de más de una hora podrían tener un copyright que durara veinte
> años, debido a los costos de producción. En mi campo, la programación
> informática, tres años deberían ser suficientes porque el ciclo de vida de
> los productos es aún menor.
> 
> 
> > Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some
> > ways of reproducing all or part of a published work that are legally
> > permitted even though it is copyrighted.  The natural first step in
> > reducing this dimension of copyright power is to permit occasional
> > private small-quantity noncommercial copying and distribution among
> > individuals.  This would eliminate the intrusion of the copyright
> > police into people's private lives, but would probably have little
> > effect on the sales of published works.  (It may be necessary to take
> > other legal steps to ensure that shrink-wrap licenses cannot be used
> > to substitute for copyright in restricting such copying.)  The
> > experience of Napster shows that we should also permit noncommercial
> > verbatim redistribution to the general public—when so many of
> > the public want to copy and share, and find it so useful, only
> > draconian measures will stop them, and the public deserves to get what
> > it wants.
> >
> > Otra dimensión de las políticas de copyright es la prolongación del
> > uso legítimo: algunas formas de reproducción parcial o total de una
> > obra publicada están permitidos legalmente, aunque ésta tenga
> > copyright. Un primer paso natural para reducir la dimensión del poder
> > del copyright sería permitir de modo ocasional la realización de
> > copias privadas y su distribución entre particulares sin ánimo de
> > lucro. Esto eliminaría la intrusión de las políticas de copyright en
> > la vida privada de las personas pero tendría un impacto muy pequeño en
> > la venta de las obras publicadas (podría ser necesario tomar otras
> > medidas legales para evitar la utilización de licencias de uso no
> > personalizadas para restringir dicho copyright). La experiencia de
> > Napster nos demuestra que deberíamos permitir la redistribución
> > literal al público si el público quiere copiar y compartir y si lo
> > encuentran tan útil que solo con medidas draconianas puede detenerse
> > esta práctica. El púlico merece obtener lo que desea.
> 
> + Otro aspecto de las políticas de copyright es el alcance del uso
> legítimo: algunas formas de reproducción parcial o total de una obra
> publicada están legalmente permitidas aunque la obra esté bajo copyright.
> Un primer paso natural para reducir este aspecto del poder del copyright
> sería permitir la realización ocasional de copias privadas y su
> distribución entre particulares sin ánimo de lucro. Esto eliminaría la
> intrusión de la policía en la vida privada de las personas, y con toda
> probabilidad tendría un impacto muy leve en la venta de las obras
> publicadas (podría ser necesario tomar otras medidas legales para evitar
> que el copyright se sustituya por «licencias de envoltura» para restringir
> tales copias). La experiencia de Napster muestra que también se debería
> permitir al público en general la redistribución literal sin fines
> comerciales. Cuando tanta gente quiere copiar y compartir, y lo consideran
> tan útil, tal actividad se puede detener solo con medidas draconianas. El
> púlico merece obtener lo que desea.

- la redistribución literal sin fines comerciales
+ la redistribución sin fines comerciales de copias exactas

- tal actividad se puede detener solo con medidas draconianas.
+ esta práctica solo se puede detener con medidas draconianas, y el
público merece conseguir lo que quiere.

# Yo lo pondría en una sola frase porque "lo que quiere" el público se
refiere, creo yo, al "copiar y compartir", no a lo que pueda querer en
general.

> 
> 
> > For novels, and in general for works that are used for entertainment,
> > noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for
> > the readers.  Computer programs, being used for functional purposes
> > (to get jobs done), call for additional freedoms beyond that,
> > including the freedom to publish an improved version.  See “Free
> > Software Definition,” in this book, for an explanation of the
> > freedoms that software users should have.  But it may be an acceptable
> > compromise for these freedoms to be universally available only after a
> > delay of two or three years from the program's publication.
> >
> > Para las novelas y, en general, para obras de entretenimiento, la
> > redistribución literal sin ánimo de lucro puede suponer una libertad
> > para los lectores. Los programas de ordenador, utilizados con un fin
> > funcional (la realización de trabajos), requieren libertades
> > adicionales que van mas allá, incluyendo la libertad de publicar una
> > versión mejorada. Leer la «definición de software libre», en este
> > libro, para encontrar una explicación de que libertades deben tener
> > los usuarios de sofware. También sería un término medio aceptable si
> > pudieran ejercerse estas libertades tras únicamente dos o tres años
> > desde la publicación del programa.
> 
> + Para las novelas, y en general para obras de entretenimiento, la
> redistribución literal sin ánimo de lucro puede suponer una libertad
> para los lectores. Dado que se utilizan con un fin funcional (la
> realización de tareas), los programas informáticos requieren libertades
> adicionales, incluyendo la libertad de publicar una versión mejorada. Véase
> en este mismo libro la «Definición de software libre», donde se explica
> cuáles son las libertades que deben tener los usuarios de software. En todo
> caso, un compromiso aceptable podría ser que esas libertades pudieran
> ejercerse universalmente solo después de dos o tres años a partir de la
> fecha de publicación del programa.

- redistribución literal sin ánimo de lucro
+ redistribución sin ánimo de lucro de copias exactas
# Porque no se refiere únicamente a obras escritas.

- puede suponer una libertad para los lectores.
+ puede representar una libertad suficiente para los lectores.

- Dado que se utilizan con un fin funcional (la realización de tareas),
los programas informáticos requieren libertades adicionales, incluyendo
+ Los programas informáticos, en cambio, dado que se utilizan con un fin
funcional (la realización de tareas), requieren libertades adicionales,
incluida

# Comenzar la frase con "Dado que se utilizan con un fin funcional",
despista un poco, porque parece que se refiere a las novelas y obras de
entretenimiento mencionadas antes (aunque luego se aclare). 

> 
> 
> > Changes like these could bring copyright into line with the public's
> > wish to use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find
> > these proposals “unbalanced”; they may threaten to take
> > their marbles and go home, but they won't really do it, because the
> > game will remain profitable and it will be the only game in town.
> >
> > Este tipo de cambios podrían poner el copyright en sintonía con el
> > deseo que tiene el público de utilizar la tecnología digital para
> > realizar copias. SIn duda, los editores encontrarían estas propuestas
> > «desequilibradas». Pueden amenazar con desaparecer de la escena pero
> > no llevarán su amenaza a cabo puesto que seguirán teniendo beneficios
> > y no tendrán más opción.
> 
> + Cambios de este tipo podrían poner el copyright en sintonía con el
> deseo del público de utilizar la tecnología digital para realizar copias.
> Sin lugar a dudas los editores considerarían estas propuestas
> «desequilibradas» y hasta podrían amenazar con recoger sus fichas y
> largarse del juego, pero en realidad no lo harán, porque el juego seguirá
> siendo rentable y el único disponible.

- poner el copyright en sintonía con
+ armonizar el copyright con

- recoger sus fichas y largarse del juego, pero en realidad no lo harán,
porque el juego seguirá siendo rentable y el único disponible.
+ recoger sus fichas y abandonar el juego, pero no lo harán, porque el
juego seguirá siendo rentable, y no habrá otro.

> 
> 
> > As we consider reductions in copyright power, we must make sure media
> > companies do not simply replace it with end-user license agreements.
> > It would be necessary to prohibit the use of contracts to apply
> > restrictions on copying that go beyond those of copyright.  Such
> > limitations on what mass-market nonnegotiated contracts can require
> > are a standard part of the US legal system.
> >
> > Junto con la consideración de hacer recortes en el poder de alcance
> > del copyright, debe asegurarse que las compañías mediáticas no
> > sustituyan simplemente el copyright con acuerdos de licencias de
> > usuario final. Es necesario prohibir el uso de contratos para
> > restringir la realización de copias que van mas allá de las impuestas
> > por el copyright. Las limitaciones que requieren los contratos
> > unilaterales para el mercado de masas son la norma en el sistema legal
> > de los Estados Unidos.
> 
> + Conforme se considera reducir el poder del copyright, debemos asegurarnos
> de que las compañías mediáticas no sustituyan el copyright con licencias de
> uso (<abbr title=\"End-User License Agreement\">EULA</abbr>. Será necesario
> prohibir el uso de contratos que impongan a la copia límites que vayan más
> allá de los previstos por el copyright. En el sistema legal estadounidense
> es práctica común establecer límites a los requisitos que se pueden incluir
> en los contratos unilaterales para el mercado de masas.

- no sustituyan el copyright con licencias
+ no sustituyan el copyright por licencias





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]