www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va. parte)
Date: Sat, 02 Apr 2016 10:11:31 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

> Finding the right bargain
>
> Encontrar el acuerdo adecuado
>
> What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a
> bargain made on behalf of the public, it should serve the public
> interest above all.  The government's duty when selling the public's
> freedom is to sell only what it must, and sell it as dearly as
> possible.  At the very least, we should pare back the extent of
> copyright as much as possible while maintaining a comparable level of
> publication.
>
> ¿Cuál es la manera correcta de decidir la regulación del copyright? Si
> el copyright es un acuerdo hecho en nombre del público, debería
> servir, por encima de todo, al interés de este. La tarea del Gobierno
> a la hora de hipotecar las libertades del publico es hipotecar
> únicamente las estrictamente necesarias y al mayor precio posible.
> Como mínimo, disminuir gradualmente la extensión del copyright tanto
> como sea posible, a la vez que mantenemos un nivel de publicación
> similar.

+ ¿Cuál es el método más apropiado para adoptar una correcta política de
copyright? Si el copyright es un acuerdo que se hace en nombre del público,
debería servir ante todo al interés público. El deber del Gobierno a la
hora de enajenar las libertades del publico es ceder únicamente las
estrictamente necesarias y al mayor precio posible.
Como mínimo, reducir la extensión del copyright tanto como sea posible,
conservando al mismo tiempo un volumen de publicación análogo.


> Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive
> bidding, as we do for construction projects, how can we find it?
>
> Ya que no podemos encontrar este coste mínimo de libertades mediante
> un sistema de licitación competitiva, tal como hacemos con proyectos
> de construcción, ¿cómo podemos encontrarlo?

+ Dado que no es posible establecer el coste mínimo en términos de libertad
mediante el sistema de licitación competitiva que se aplica en los
proyectos edilicios, ¿cómo podemos hacerlo?


> One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and
> observe the results.  By seeing if and when measurable diminutions in
> publication occur, we will learn how much copyright power is really
> necessary to achieve the public's purposes.  We must judge this by
> actual observation, not by what publishers say will happen, because
> they have every incentive to make exaggerated predictions of doom if
> their powers are reduced in any way.
>
> Una forma es reducir los privilegios del copyright en etapas, y
> observar los resultados. Calculando si se da, y cuando tiene lugar,
> una disminución sensible del volumen de publicaciones, podemos saber
> cuanto poder necesita realmente el copyright para alcanzar los
> propósitos del publico. Este fenómeno debe juzgarse mediante la
> observación, y no mediante las predicciones de los editores, ya que
> aprovecharán cada incentivo para hacer predicciones exageradas y
> desoladoras si de alguna forma su poder se ve reducido.


+ Una posibilidad es reducir los privilegios del copyright por etapas y
observar los resultados. Verificando si ha habido disminuciones
significativas en el volumen de publicaciones, y en qué momento han tenido
lugar, se puede saber cuánto poder necesita realmente el copyright para
alcanzar los objetivos del público. Esto se debe determinar mediante la
observación directa y no por lo que declaran los editores, ya que estos,
buscando tutelar exclusivamente sus propios intereses, predicen
exageradamente su ruina en caso de que se les reduzca el poder de algún modo.


> Copyright policy includes several independent dimensions, which can be
> adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one
> policy dimension, it may still be possible to reduce other dimensions
> of copyright while maintaining the desired publication level.
>
> Las políticas de copyright tienen varias dimensiones independientes,
> las cuales se pueden modificar por separado. Después de que alcancemos
> el mínimo necesario para modificar la dimensión de una política,
> todavía puede ser posible reducir las otras dimensiones del copyright
> manteniendo el volumen de publicación deseado.

+ La política de copyright tiene varios aspectos independientes que se
pueden modificar por separado. Después de establecer el mínimo necesario
para modificar uno de los aspectos, existe la posibilidad de reducir otros
aspectos del copyright conservando el volumen de publicación deseado.


> One important dimension of copyright is its duration, which is now
> typically on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying
> to ten years, starting from the date when a work is published, would
> be a good first step.  Another aspect of copyright, which covers the
> making of derivative works, could continue for a longer period.
>
> Una dimensión importante del copyright es su duración, que ahora ronda
> los cien años. Reducir el monopolio de la realización de copias a diez
> años, empezando por la fecha de publicación de una obra, sería un buen
> primer paso. Otro aspecto del copyright, el que afecta a la creación
> de obras derivadas, podría continuar durante un período de tiempo más
> largo.


+ Un aspecto importante del copyright es su duración, que ahora es de
aproximadamente un siglo. Un buen primer paso sería reducir a diez años de
duración el monopolio para la realización de copias, a partir de la fecha
de publicación de la obra. Otro de los aspectos, el que se refiere a la
realización de obras derivadas, podría continuar durante un período de
tiempo más largo.


> Why count from the date of publication? Because copyright on
> unpublished works does not directly limit readers' freedom; whether we
> are free to copy a work is moot when we do not have copies.  So giving
> authors a longer time to get a work published does no harm.  Authors
> (who generally do own the copyright prior to publication) will rarely
> choose to delay publication just to push back the end of the copyright
> term.
>
> ¿Por qué comenzar a contar desde la fecha de publicación? Porque el
> copyright sobre obras no publicadas no limita directamente la libertad
> de los lectores. El hecho de tener o no la libertad de copiar una obra
> es irrelevante si no existe tal obra. Por lo tanto, conceder a los
> autores un período de tiempo más largo para publicar una obra no es
> perjudicial. Los autores (que normalmente son titulares del copyright
> antes de la publicación) rara vez escogerán retrasar la publicación de
> una obra con para retrasar el fin del período de vigencia del
> copyright.

+ ¿Por qué contar a partir de la fecha de publicación? Porque el copyright
que afecta a las obras no publicadas no limita directamente la libertad de
los lectores. El hecho de tener o no la libertad de copiar una obra es
irrelevante cuando no hay ninguna copia disponible. Por lo tanto, conceder
a los autores un período de tiempo más largo para publicar una obra no es
perjudicial. Los autores (que normalmente son los titulares del copyright
antes de la publicación) rara vez escogerán retrasar la publicación de una
obra solo para retrasar el fin del período de vigencia del copyright.


> Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on
> practical grounds that this reduction would have little impact on the
> overall viability of publishing today.  In most media and genres,
> successful works are very profitable in just a few years, and even
> successful works are usually out of print well before ten.  Even for
> reference works, whose useful life may be many decades, ten-year
> copyright should suffice: updated editions are issued regularly, and
> many readers will buy the copyrighted current edition rather than copy
> a ten-year-old public domain version.
>
> ¿Por qué diez años? Porque se trata de una propuesta segura. Podemos
> estar seguros de que en la práctica esta reducción tendrá un impacto
> limitado en la viabilidad total de publicar hoy en día. En la mayoría
> de medios y géneros, las obras exitosas son muy rentables en pocos
> años e incluso estas se dejan de imprimir mucho antes de que pasen
> diez años. Incluso para las obras de referencia, cuya vida útil puede
> ser de décadas, un copyright de diez años debería ser suficiente,
> puesto que se publican actualizaciones regularmente y muchos lectores
> comprarán la versión actual con copyright y no una copia de hace diez
> años de dominio público.

+ ¿Por qué diez años? Porque se trata de una propuesta prudente. Podemos
estar seguros de que en la práctica esta reducción tendrá un impacto
limitado en la actividad editorial en general hoy en día. En la mayoría
de los medios y géneros, las obras exitosas resultan muy rentables en pocos
años, e incluso se dejan de imprimir mucho antes de que pasen diez años.
Incluso para las obras de referencia, cuya vida útil puede ser de décadas,
un copyright de diez años debería ser suficiente, puesto que se publican
actualizaciones regularmente y muchos lectores comprarán la versión
actualizada con copyright en lugar de una copia de hace diez años que está
dominio público.


> Ten years may still be longer than necessary; once things settle down,
> we could try a further reduction to tune the system.  At a panel on
> copyright at a literary convention, where I proposed the ten-year
> term, a noted fantasy author sitting beside me objected vehemently,
> saying that anything beyond five years was intolerable.
>
> Diez años podrían ser incluso más tiempo del necesario. Una vez que la
> situación se normalice,  puede intentarse reducir aún más el plazo
> para perfeccionar el sistema. En un debate celebrado en una convención
> literaria acerca del copyright, propuse el plazo de diez años y un
> autor de novelas de fantasía con renombre, que estaba sentado junto a
> mi, se opuso a ello con vehemencia manifestando que cualquier plazo
> superior a cinco años es inadmisible.

+ Incluso diez años podría ser más tiempo del necesario. Una vez que la
situación se normalice, se podría intentar reducir aún más el plazo
para perfeccionar el sistema. Propuse el plazo de diez años durante un
debate acerca del copyright celebrado en una convención literaria, y un
célebre autor de novelas de ficción que estaba sentado junto a
mí se opuso con vehemencia manifestando que cualquier plazo superior a
cinco años era inadmisible.


> But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.
> Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial
> to the public interest, and copyright law already has many exceptions
> for specific uses and media.  It would be foolish to pay for every
> highway project at the rates necessary for the most difficult projects
> in the most expensive regions of the country; it is equally foolish to
> “pay” for all kinds of art with the greatest price in
> freedom that we find necessary for any one kind.
>
> Pero tampoco tenemos que aplicar el mismo período de tiempo a todos
> los tipos de obras. Mantener la máxima uniformidad posible en la
> aplicación de la normativa de copyright no es vital para el interés
> público, y el derecho de copyright ya observa muchas excepciones para
> usos y medios específicos. Sería una insensatez pagar por cada
> proyecto de autopista el precio necesario para financiar los proyectos
> más complicados en las regiones más caras de un país. Sería igualmente
> una insensatez «pagar» para todo tipo de de obra artística con el
> mayor coste en libertades, que quizás sea necesario en algún otro tipo
> de obra.

+ Pero no tenemos por qué aplicar la misma duración a todos los tipos de
obras. Mantener la máxima uniformidad posible en las políticas de copyright
no es de vital importancia para el interés público, y la legislación de
copyright observa ya muchas excepciones para usos y medios específicos.
Sería una insensatez pagar por todo proyecto de autopista el precio de los
proyectos más complicados en las regiones más caras de un país. Sería
igualmente insensato «pagar» por todo tipo de obra artística el mayor coste
en términos de libertad, que quizás sea necesario en algún otro tipo de obra.


> So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies,
> and movies should have different durations of copyright, so that we
> can reduce the duration for each kind of work to what is necessary for
> many such works to be published.  Perhaps movies over one hour long
> could have a twenty-year copyright, because of the expense of
> producing them.  In my own field, computer programming, three years
> should suffice, because product cycles are even shorter than that.
>
> Así que quizás las novelas, los diccionarios, los programas de
> ordenador, las canciones, las sinfonías y las películas deberían
> disfrutar de una duración de copyright diferente, reduciendo la
> duración de cada tipo de copyright a lo que sea necesario para cada
> tipo de obra que vaya a publicarse. Quizás las películas de más de una
> hora podrían tener un copyright que durara veinte años por el gasto
> que ha supuesto producirlas. En mi campo, la programación informática,
> tres años deberían ser suficientes porque el ciclo de vida de los
> productos es aún menor.

+ Así pues, quizás la duración del copyright debería ser diferente para
novelas, diccionarios, software, canciones, sinfonías y películas, de modo
que se pueda reducir en cada caso según el tiempo que sea necesario para
que pueda publicarse una buena cantidad de cada tipo de obra. Quizás las
películas de más de una hora podrían tener un copyright que durara veinte
años, debido a los costos de producción. En mi campo, la programación
informática, tres años deberían ser suficientes porque el ciclo de vida de
los productos es aún menor.


> Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some
> ways of reproducing all or part of a published work that are legally
> permitted even though it is copyrighted.  The natural first step in
> reducing this dimension of copyright power is to permit occasional
> private small-quantity noncommercial copying and distribution among
> individuals.  This would eliminate the intrusion of the copyright
> police into people's private lives, but would probably have little
> effect on the sales of published works.  (It may be necessary to take
> other legal steps to ensure that shrink-wrap licenses cannot be used
> to substitute for copyright in restricting such copying.)  The
> experience of Napster shows that we should also permit noncommercial
> verbatim redistribution to the general public—when so many of
> the public want to copy and share, and find it so useful, only
> draconian measures will stop them, and the public deserves to get what
> it wants.
>
> Otra dimensión de las políticas de copyright es la prolongación del
> uso legítimo: algunas formas de reproducción parcial o total de una
> obra publicada están permitidos legalmente, aunque ésta tenga
> copyright. Un primer paso natural para reducir la dimensión del poder
> del copyright sería permitir de modo ocasional la realización de
> copias privadas y su distribución entre particulares sin ánimo de
> lucro. Esto eliminaría la intrusión de las políticas de copyright en
> la vida privada de las personas pero tendría un impacto muy pequeño en
> la venta de las obras publicadas (podría ser necesario tomar otras
> medidas legales para evitar la utilización de licencias de uso no
> personalizadas para restringir dicho copyright). La experiencia de
> Napster nos demuestra que deberíamos permitir la redistribución
> literal al público si el público quiere copiar y compartir y si lo
> encuentran tan útil que solo con medidas draconianas puede detenerse
> esta práctica. El púlico merece obtener lo que desea.

+ Otro aspecto de las políticas de copyright es el alcance del uso
legítimo: algunas formas de reproducción parcial o total de una obra
publicada están legalmente permitidas aunque la obra esté bajo copyright.
Un primer paso natural para reducir este aspecto del poder del copyright
sería permitir la realización ocasional de copias privadas y su
distribución entre particulares sin ánimo de lucro. Esto eliminaría la
intrusión de la policía en la vida privada de las personas, y con toda
probabilidad tendría un impacto muy leve en la venta de las obras
publicadas (podría ser necesario tomar otras medidas legales para evitar
que el copyright se sustituya por «licencias de envoltura» para restringir
tales copias). La experiencia de Napster muestra que también se debería
permitir al público en general la redistribución literal sin fines
comerciales. Cuando tanta gente quiere copiar y compartir, y lo consideran
tan útil, tal actividad se puede detener solo con medidas draconianas. El
púlico merece obtener lo que desea.


> For novels, and in general for works that are used for entertainment,
> noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for
> the readers.  Computer programs, being used for functional purposes
> (to get jobs done), call for additional freedoms beyond that,
> including the freedom to publish an improved version.  See “Free
> Software Definition,” in this book, for an explanation of the
> freedoms that software users should have.  But it may be an acceptable
> compromise for these freedoms to be universally available only after a
> delay of two or three years from the program's publication.
>
> Para las novelas y, en general, para obras de entretenimiento, la
> redistribución literal sin ánimo de lucro puede suponer una libertad
> para los lectores. Los programas de ordenador, utilizados con un fin
> funcional (la realización de trabajos), requieren libertades
> adicionales que van mas allá, incluyendo la libertad de publicar una
> versión mejorada. Leer la «definición de software libre», en este
> libro, para encontrar una explicación de que libertades deben tener
> los usuarios de sofware. También sería un término medio aceptable si
> pudieran ejercerse estas libertades tras únicamente dos o tres años
> desde la publicación del programa.

+ Para las novelas, y en general para obras de entretenimiento, la
redistribución literal sin ánimo de lucro puede suponer una libertad
para los lectores. Dado que se utilizan con un fin funcional (la
realización de tareas), los programas informáticos requieren libertades
adicionales, incluyendo la libertad de publicar una versión mejorada. Véase
en este mismo libro la «Definición de software libre», donde se explica
cuáles son las libertades que deben tener los usuarios de software. En todo
caso, un compromiso aceptable podría ser que esas libertades pudieran
ejercerse universalmente solo después de dos o tres años a partir de la
fecha de publicación del programa.


> Changes like these could bring copyright into line with the public's
> wish to use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find
> these proposals “unbalanced”; they may threaten to take
> their marbles and go home, but they won't really do it, because the
> game will remain profitable and it will be the only game in town.
>
> Este tipo de cambios podrían poner el copyright en sintonía con el
> deseo que tiene el público de utilizar la tecnología digital para
> realizar copias. SIn duda, los editores encontrarían estas propuestas
> «desequilibradas». Pueden amenazar con desaparecer de la escena pero
> no llevarán su amenaza a cabo puesto que seguirán teniendo beneficios
> y no tendrán más opción.

+ Cambios de este tipo podrían poner el copyright en sintonía con el
deseo del público de utilizar la tecnología digital para realizar copias.
Sin lugar a dudas los editores considerarían estas propuestas
«desequilibradas» y hasta podrían amenazar con recoger sus fichas y
largarse del juego, pero en realidad no lo harán, porque el juego seguirá
siendo rentable y el único disponible.


> As we consider reductions in copyright power, we must make sure media
> companies do not simply replace it with end-user license agreements.
> It would be necessary to prohibit the use of contracts to apply
> restrictions on copying that go beyond those of copyright.  Such
> limitations on what mass-market nonnegotiated contracts can require
> are a standard part of the US legal system.
>
> Junto con la consideración de hacer recortes en el poder de alcance
> del copyright, debe asegurarse que las compañías mediáticas no
> sustituyan simplemente el copyright con acuerdos de licencias de
> usuario final. Es necesario prohibir el uso de contratos para
> restringir la realización de copias que van mas allá de las impuestas
> por el copyright. Las limitaciones que requieren los contratos
> unilaterales para el mercado de masas son la norma en el sistema legal
> de los Estados Unidos.

+ Conforme se considera reducir el poder del copyright, debemos asegurarnos
de que las compañías mediáticas no sustituyan el copyright con licencias de
uso (<abbr title=\"End-User License Agreement\">EULA</abbr>. Será necesario
prohibir el uso de contratos que impongan a la copia límites que vayan más
allá de los previstos por el copyright. En el sistema legal estadounidense
es práctica común establecer límites a los requisitos que se pueden incluir
en los contratos unilaterales para el mercado de masas.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]