www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (7ma


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (7ma. parte)
Date: Mon, 04 Apr 2016 14:07:32 +0200

El jue, 31-03-2016 a las 13:02 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> 
> 
> On Wednesday, 30 March 2016, Dora Scilipoti <address@hidden> wrote:
>         > An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act
>         (DMCA), was
>         > designed to bring back what was then called &ldquo;copy
>         > protection&rdquo; &mdash; now known as <a
>         > href=\"/proprietary/proprietary-drm.html\">DRM</a (Digital
>         > Restrictions Management) &mdash; which users already
>         detested, by
>         > making it a crime to defeat the restrictions, or even
>         publish
>         > information about how to defeat them.  This law ought to be
>         called the
>         > &ldquo;Domination by Media Corporations Act&rdquo; because
>         it
>         > effectively offers publishers the chance to write their own
>         copyright
>         > law.  It says they can impose any restrictions whatsoever on
>         the use
>         > of a work, and these restrictions take the force of law
>         provided the
>         > work contains some sort of encryption or license manager to
>         enforce
>         > them.
>         >
>         > Una ley incluso peor, la «Digital Millennium Copyright Act
>         (DMCA por
>         > sus siglas en inglés)»  (Ley de copyright del milenio
>         digital) estaba
>         > hecha para recuperar lo que entonces se llamaba «protección
>         contra
>         > copia», ahora conocida como «gestión digital de
>         restricciones», que
>         > los usuarios ya detestaban, haciendo que saltarse las
>         restricciones, o
>         > incluso publicar información sobre como saltárselas, fuera
>         un delito.
>         > Esta ley debería llamarse «Domination by Media Corporations
>         Act» (Ley
>         > de dominación de las corporaciones mediáticas) puesto que,
>         en efecto,
>         > da a los editores la oportunidad de crear su propia ley de
>         copyright.
>         > La ley dice que pueden imponer cualquier restricción en la
>         utilización
>         > de una obra, y que estas restricciones tendrán caracter
>         legal si la
>         > obra contiene algún tipo de encriptación o administrador de
>         licencias
>         > que las ejecute.
>         
>         + Aún peor es la «<cite>Digital Millennium Copyright Act
>         (DMCA)</cite>» (Ley de copyright del milenio digital), una ley
>         diseñada
>         para recuperar lo que entonces se llamaba «protección de
>         copia» &mdash;que
>         los usuarios ya detestaban y ahora se conoce como <a
>         href=\"/proprietary/proprietary-drm.html\"><abbr title=
>         \"Digital
>         Restrictions Management\">DRM</abbr></a> (Gestión digital de
>         restricciones)&mdash; convirtiendo en delito el hecho de
>         saltarse las
>         restricciones o incluso publicar información sobre cómo
>         hacerlo. Esta ley
>         debería llamarse <cite>Domination by Media Corporations
>         Act</cite> (Ley
>         de dominación de las corporaciones mediáticas) porque ofrece
>         efectivamente
>         a los editores la oportunidad de redactar su propia ley de
>         copyright: dice
>         que pueden imponer cualquier tipo de restricciones en cuanto a
>         la
>         utilización de una obra, y que estas restricciones tendrán
>         carácter legal
>         siempre que la obra contenga algún tipo de cifrado o gestor de
>         licencias
>         que haga efectivo su cumplimiento.
>         
>         # Los enlaces que están en inglés hay que ponerlos también en
>         la traducción.
>         
>         # Las palabras que quedan en inglés van con la etiqueta
>         <cite>.
>         
>         
> http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#traducir-po
>         (punto 5)
>         
>         # Cuando una sigla es de uso común, es buena norma poner las
>         palabras
>         completas la primera vez que aparece en el texto.
>         http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#siglas
>         
> OK, perfecto.  
>         
>         > One of the arguments offered for this bill was that it would
>         implement
>         > a recent treaty to increase copyright powers.  The treaty
>         was
>         > promulgated by the World <a href=\"not-ipr.html
>         \">Intellectual
>         > Property</a> Organization, an organization dominated by
>         copyright- and
>         > patent-holding interests, with the aid of pressure from the
>         Clinton
>         > administration; since the treaty only increases copyright
>         power,
>         > whether it serves the public interest in any country is
>         doubtful.  In
>         > any case, the bill went far beyond what the treaty required.
>         >
>         > Uno de los argumentos que se utilizaron para defender esta
>         ley fue que
>         > pondría en marcha un tratado reciente para aumentar el poder
>         del
>         > copyright. El tratado fue promulgado por la Organización
>         mundial de la
>         > propiedad intelectual, una organización controlada por los
>         intereses
>         > de copyright y patentes, con ayuda de la presión ejercida
>         por la
>         > administración Clinton. Dado que el tratado sólo aumenta el
>         poder del
>         > copyright es muy dudoso que persiga el interés público de
>         ningún país.
>         > En cualquier caso, la ley fue mucho mas allá de lo que se
>         pedía en el
>         > tratado.
>         
>         + Uno de los argumentos que se utilizaron a favor del proyecto
>         de ley fue
>         que pondría en marcha un tratado reciente para aumentar los
>         poderes del
>         copyright. El tratado fue promulgado por la Organización
>         mundial de la
>         <a href=\"not-ipr.html\">propiedad intelectual</a> (OMPI), una
>         organización
>         controlada por los intereses de los titulares de copyright y
>         dueños de las
>         patentes, con ayuda de la presión ejercida por la
>         administración Clinton. Dado que el tratado no hace más que
>         aumentar el
>         poder del copyright, es muy dudoso que persiga el interés
>         público en algún
>         país. En cualquier caso, la ley fue mucho mas allá de lo que
>         se había
>         estipulado en el tratado.
>         
>         
>         > Libraries were a key source of opposition to this bill,
>         especially to
>         > the aspects that block the forms of copying that are
>         considered fair
>         > use. How did the publishers respond? Former representative
>         Pat
>         > Schroeder, now a lobbyist for the Association of American
>         Publishers,
>         > said that the publishers &ldquo;could not live with what
>         [the
>         > libraries were] asking for.&rdquo; Since the libraries were
>         asking
>         > only to preserve part of the status quo, one might respond
>         by
>         > wondering how the publishers had survived until the present
>         day.
>         >
>         > Las bibliotecas fueron un elemento clave en la oposición a
>         esta ley,
>         > especialmente en los aspectos que bloquean las formas de
>         realizar
>         > copias consideradas legítimas. ¿Cómo respondieron a esto los
>         editores?
>         > El anteriormente representante Pat Schoeder, que hoy forma
>         parte del
>         > lobby de la Asociación de Editores de los Estados Unidos
>         (AAP por sus
>         > siglas en inglés), arguyó que los editores «no podían
>         sobrevivir con
>         > la cantidad propuesta por las bibliotecas». Dado que las
>         bibliotecas
>         > sólamente pedían preservar parte de su estatus quo, uno
>         podría
>         > preguntarse cómo habían sobrevivido hasta entonces los
>         editores.
>         
>         + Las bibliotecas fueron un elemento clave en la oposición al
>         proyecto de
>         ley, se opusieron especialmente a las cláusulas que impiden
>         las formas de
>         copiar que se consideran legítimas. ¿Cómo respondieron a esto
>         los editores?
>         El ex diputado Pat Schoeder, que hoy forma parte del lobby de
>         la Asociación
>         de Editores de los Estados Unidos, sostuvo que los editores
>         «no podrían
>         vivir con lo que [las bibliotecas] solicitan». Dado que las
>         bibliotecas
>         solamente pedían preservar parte del estatus quo, uno habría
>         podido
>         responder preguntando cómo habían hecho los editores para
>         sobrevivir hasta
>         entonces.

- ex diputadp
+ exdiputado

- estatus quo
+ statu quo

>         
>         
>         > Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others
>         who opposed
>         > this bill, showed how far the US Constitution's view of
>         copyright has
>         > been disregarded.  He said that new powers, backed by
>         criminal
>         > penalties, were needed urgently because the &ldquo;movie
>         industry is
>         > worried,&rdquo; as well as the &ldquo;music industry&rdquo;
>         and other
>         > &ldquo;industries.&rdquo; I asked him, &ldquo;But is this in
>         the
>         > public interest?&rdquo; His response was telling: &ldquo;Why
>         are you
>         > talking about the public interest? These creative people
>         don't have to
>         > give up their rights for the public interest!&rdquo; The
>         > &ldquo;industry&rdquo; has been identified with the
>         &ldquo;creative
>         > people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its
>         entitlement,
>         > and the Constitution has been turned upside down.
>         >
>         > El congresista Barney Frank, en una reunión conmigo y otras
>         personas
>         > que se opusieron a la ley, demostró hasta que punto se ha
>         ignorado la
>         > interpretación del copyright que hace la Constitución de los
>         Estados
>         > Unidos de América. Dijo que  se necesitaban urgentemente
>         poderes
>         > nuevos, respaldados por sanciones penales, porque  «la
>         industria
>         > cinematográfica, la industria discográfica y otras
>         industrias están
>         > preocupadas». Yo le pregunté  « ¿sirve al interés público?»
>         Su
>         > respuesta fue esclarecedora «¿Por qué menciona el interés
>         publico? ¡La
>         > gente creativa no tiene por qué ceder sus derechos en pos
>         del interés
>         > público!».  La «industria» ha sido asociada con la «gente
>         creativa»
>         > que se contrata, el copyright ha sido su privilegio, y se ha
>         dado la
>         > vuelta a la Constitución.
>         
>         + En una reunión conmigo y otras personas que se opusieron al
>         proyecto de
>         ley, el congresista Barney Frank demostró hasta qué punto se
>         ha ignorado
>         la interpretación del copyright que se hace en la Constitución
>         de los
>         Estados Unidos. Dijo que  se necesitaban urgentemente poderes
>         nuevos, respaldados por sanciones penales, porque  «la
>         industria
>         cinematográfica está preocupada», como así también «la
>         industria
>         discográfica» y otras «industrias». Entonces le pregunté:
>         «¿Sirve al
>         interés público?» Su respuesta fue esclarecedora; «¿Por qué
>         menciona el
>         interés publico? ¡Las personas creativas no tienen por qué
>         ceder sus
>         derechos en pos del interés público!». La «industria» ha sido
>         identificada
>         con las «personas creativas» que trabajan para ella, el
>         copyright ha sido
>         tratado como un privilegio que le corresponde por derecho, y
>         se ha dado la
>         vuelta a la Constitución.
>         
>         # La última frase no me convence pero por ahora no se me
>         ocurre otra cosa.
>         Y para "turned upside down", ¿suena muy mal "ha sido puesta
>         patas para arriba"?
>         
> Yo tuve el mismo problems. Creo que poner patas arriba suena bien.

Sí.

>         
>         > The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair
>         use
>         > remains nominally legitimate, but allows publishers to
>         prohibit all
>         > software or hardware that you could practice it with.
>         Effectively,
>         > fair use is prohibited.
>         >
>         > La Ley de copyright del milenio digital (DMCA por sus siglas
>         en
>         > inglés) fue aprobada en 1998. Tal y como fue aprobada,
>         sostiene que la
>         > utilización legítima sigue siendo legal nominalmente, pero
>         permite que
>         > los editores prohiban todo tipo de sofware o hardware que
>         pudiera
>         > reproducirlo. En la práctica la utilización legítima está
>         prohibida.
>         
>         + La ley llamada DMCA se aprobó en 1998. En ella se lee que el
>         uso legítimo
>         sigue siendo formalmente legal, pero permite que los editores
>         prohiban todo
>         tipo de sofware o hardware que se pudiera utilizar para
>         ponerlo en
>         práctica. De hecho, esta ley prohíbe el uso legítimo.
>         
>         # "fair use" lo habíamos traducido como "uso legítimo" en la
>         quinta parte
>         de la revisión.


+ prohíban

+ software

>         
> Si, asi lo pondre aqui tambien 
>         
>         > Based on this law, the movie industry has imposed censorship
>         on free
>         > software for reading and playing DVDs, and even on the
>         information
>         > about how to read them.  In April 2001, Professor Edward
>         Felten of
>         > Princeton University was intimidated by lawsuit threats from
>         the
>         > Recording Industry Association of America (RIAA) into
>         withdrawing a
>         > scientific paper stating what he had learned about a
>         proposed
>         > encryption system for restricting access to recorded music.
>         >
>         > Basándose en esta ley, la industria cinematográfica ha
>         censurado el
>         > software libre en la lectura y reproducción de DVDs,
>         incluyendo la
>         > información relativa al modo de hacerlo. En abril de 2001,
>         el profesor
>         > Edward Felten de la Universidad de Princeton, fue amenazado
>         con
>         > querellas por la RIAA (Asociación de empresas de
>         discográficas de
>         > América) para que retirase un estudio científico en el que
>         describía
>         > lo que había aprendido acerca de un sistema de cifrado
>         propuesto para
>         > restringir el acceso a música grabada.
>         
>         + Basándose en esta ley, la industria cinematográfica ha
>         censurado el
>         software libre que sirve para leer y reproducir los DVD,
>         incluyendo la
>         información relativa al modo de hacerlo. En abril de 2001, el
>         profesor
>         Edward Felten de la Universidad de Princeton, amenazado por la
>         <abbr
>         title=\"Recording Industry Association of America
>         \">RIAA</abbr> (Asociación
>         de empresas discográficas de América) con una demanda
>         judicial, tuvo que
>         retirar un artículo científico en el que exponía los
>         resultados de su
>         investigación acerca de un sistema de cifrado propuesto para
>         restringir el
>         acceso a la música grabada.

- incluyendo
+ incluida

- Edward Felten de la
+ Edward Felten*,* de la

>         
>         # "was intimidated ... into", o sea, de hecho el profesor
>         retiró el artículo.
>         
> Cierto, si. 
>         
>         > We are also beginning to see e-books that take away many of
>         readers'
>         > traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend
>         a book to
>         > your friend, to sell it to a used book store, to borrow it
>         from a
>         > library, to buy it without giving your name to a corporate
>         data bank,
>         > even the freedom to read it twice.  Encrypted e-books
>         generally
>         > restrict all these activities&mdash;you can read them only
>         with
>         > special secret software designed to restrict you.
>         >
>         > Se empiezan a ver libros electrónicos que privan a los
>         lectores de
>         > muchas de muchas de sus libertades tradicionales. Por
>         ejemplo, la
>         > libertad de prestar un libro a un amigo, de venderlo a una
>         tienda de
>         > libros de segunda mano, a tomarlo prestado de una
>         biblioteca, a
>         > comprarlo sin añadir tu nombre a un banco de datos e incluso
>         la
>         > libertad de leerlo una segunda vez. Los libros electrónicos
>         con
>         > dispositivos de cifrado generalmente hacen imposible
>         realizar todas
>         > estas actividades, únicamente es posible leerlos con sofware
>         especial
>         > y secreto diseñado para restringir a los lectores.
>         
>         + También se empiezan a ver libros electrónicos que privan a
>         los lectores
>         de muchas de sus libertades tradicionales. Por ejemplo, la
>         libertad de
>         prestar un libro a un amigo, de venderlo a una tienda de
>         libros usados, de
>         tomarlo prestado de una biblioteca, de comprarlo sin añadir
>         nuestro nombre
>         en la base de datos de una empresa, e incluso la libertad de
>         leerlo por
>         segunda vez. Los libros electrónicos cifrados generalmente
>         impiden realizar
>         todas estas actividades, únicamente es posible leerlos con
>         sofware especial
>         y secreto diseñado para restringir a los lectores.

+ software
# Hay varios sitios en los que aparece sin la "t".

>         
>         > I will never buy one of these encrypted, restricted e-books,
>         and I
>         > hope you will reject them too.  If an e-book doesn't give
>         you the same
>         > freedoms as a traditional paper book, don't accept it!
>         >
>         > Nunca adquiriré uno de estos libros electrónicos cifrados y
>         con
>         > restricciones, y espero que ustedes también los rechacen. Si
>         un libro
>         > en formato electrónico no brinda las mismas libertades que
>         uno en
>         > formato tradicional de papel, ¡no lo acepten!
>         
>         + Nunca compraré uno de estos libros electrónicos, cifrados y
>         restrictivos,
>         y espero que ustedes también los rechacen. Si un libro...
>         
>         # "comprar" en vez de "adquirir" porque el lenguaje aquí se
>         hace más
>         espontáneo.
>         
>         > Anyone independently releasing software that can read
>         restricted
>         > e-books risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry
>         Sklyarov, was
>         > arrested in 2001 while visiting the US to speak at a
>         conference,
>         > because he had written such a program in Russia, where it
>         was lawful
>         > to do so.  Now Russia is preparing a law to prohibit it too,
>         and the
>         > European Union recently adopted one.
>         >
>         > Cualquiera que de forma independiente publique sofware que
>         permita
>         > leer libros electrónicos con restricciones se arriesga a ser
>         > enjuiciado. Un programador ruso, Dmitry Sklyarov fue
>         arrestado en el
>         > 2001 cuando estaba de visita en Estados Unidos para dar una
>         charla en
>         > una conferencia, porque había escrito un programa de este
>         tipo en
>         > Rusia, donde es legal hacerlo. Ahora Rusia también está
>         preparando una
>         > ley para su prohibición, y la Unión Europea ha adoptado una
>         similar
>         > recientemente.
>         
>         + Cualquiera que de forma independiente publique sofware que
>         permita
>         leer libros electrónicos restrictivos arriesga una demanda
>         judicial. El
>         programador ruso Dmitry Sklyarov fue arrestado en 2001
>         mientras se
>         encontraba de visita en los Estados Unidos...
>         
>         > Mass-market e-books have been a commercial failure so far,
>         but not
>         > because readers chose to defend their freedom; they were
>         unattractive
>         > for other reasons, such as that computer display screens are
>         not easy
>         > surfaces to read from.  We can't rely on this happy accident
>         to
>         > protect us in the long term; the next attempt to promote
>         e-books will
>         > use &ldquo;electronic paper&rdquo;&mdash;book-like objects
>         into which
>         > an encrypted, restricted e-book can be downloaded.  If this
>         paper-like
>         > surface proves more appealing than today's display screens,
>         we will
>         > have to defend our freedom in order to keep it.  Meanwhile,
>         e-books
>         > are making inroads in niches: NYU and other dental schools
>         require
>         > students to buy their textbooks in the form of restricted
>         e-books.
>         >
>         > La comercialización a gran escala de los libros electrónicos
>         ha
>         > fallado hasta ahora, pero no porque los usuarios decidieran
>         defender
>         > sus libertades, sino por otros los motivos. Por ejemplo, que
>         las
>         > pantallas de los dispositivos dificultan la lectura. No
>         podemos
>         > confiar en que esta feliz coincidencia nos proteja a largo
>         plazo. En
>         > el siguiente intento para promocionar los libros
>         electrónicos se
>         > utilizará «papel electrónico», unos objetos parecidos a los
>         libros que
>         > están encriptados, donde puede descargarse un libro
>         electrónico
>         > restringido.  Si esta superficie parecida al papel resulta
>         ser mas
>         > atractiva que las pantallas que se utilizan hoy en día
>         tendremos que
>         > defender nuestras libertades para poder conservarlas.
>         Mientras tanto,
>         > los libros electrónicos avanzan en algunos nichos de
>         mercado. La
>         > Universidad de Nueva York y otras facultades de odontología
>         exigen que
>         > sus estudiantes compren sus libros de texto en formato de
>         libro
>         > electrónico restringido.
>         
>         + La comercialización a gran escala de libros electrónicos ha
>         sido un
>         fracaso hasta ahora, pero no porque los usuarios decidieran
>         defender
>         sus libertades, sino por otros los motivos. Por ejemplo, que
>         las
>         pantallas de los ordenadores dificultan la lectura. No podemos
>         confiar en que esta feliz coincidencia nos proteja a largo
>         plazo. El
>         siguiente intento para promocionar los libros electrónicos
>         será
>         utilizar «papel electrónico», unos objetos parecidos a los
>         libros en los
>         que se podrán descargar libros electrónicos cifrados y
>         restrictivos.
>         Si este soporte similar al papel resultara más atractivo que
>         las pantallas
>         que se utilizan hoy en día, tendremos que defender nuestras
>         libertades para
>         poder conservarlas. Mientras tanto, los libros electrónicos
>         están
>         penetrando en algunos nichos de mercado. En la Universidad de
>         Nueva York y
>         otras facultades de odontología se exige que los estudiantes
>         compren sus
>         libros de texto en el formato de libro electrónico
>         restrictivo.

- La comercialización a gran escala de libros electrónicos ha sido un
fracaso hasta ahora, pero no porque los usuarios decidieran defender sus
libertades, sino por otros los motivos. 
+ Hasta ahora la comercialización a gran escala de libros electrónicos
ha sido un fracaso, pero no porque los usuarios decidieran defender sus
libertades, sino por otros motivos. 


>         
>         
>         > The media companies are not satisfied yet.  In 2001,
>         Disney-funded
>         > Senator Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security
>         Systems
>         > Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA)<a
>         > href=\"#footnote2\">[2]</a>, which would require all
>         computers (and
>         > other digital recording and playback devices) to have
>         > government-mandated copy-restriction systems.  That is their
>         ultimate
>         > goal, but the first item on their agenda is to prohibit any
>         equipment
>         > that can tune digital HDTV unless it is designed to be
>         impossible for
>         > the public to &ldquo;tamper with&rdquo; (i.e., modify for
>         their own
>         > purposes).  Since free software is software that users can
>         modify, we
>         > face here for the first time a proposed law that explicitly
>         prohibits
>         > free software for a certain job.  Prohibition of other jobs
>         will
>         > surely follow. If the FCC adopts this rule, existing free
>         software
>         > such as GNU Radio would be censored.
>         >
>         > Las empresas mediáticas todavía no están todavía
>         satisfechas. En el
>         > año 2001, el senador Hollings, financiado por Disney, hizo
>         una
>         > proposición de ley «<cite>Security Systems Standards and
>         Certification
>         > Act</cite> (SSSCA por sus siglas en inglés)» (ley de
>         certificación y
>         > estandarización para sistemas de seguridad) <a
>         > href=\"#footnote2\">[2]</a>, donde se exigía, por orden
>         gubernamental,
>         > que todos los ordenadores (y cualquier otro dispositivo de
>         > reproducción y grabación digital) dispusierande sistemas de
>         > restricción para la realización de copias. Siendo este su
>         objetivo
>         > final, su primera meta es prohibir el uso de cualquier
>         dispositivo
>         > capaz de sintonizar emisiones digitales (HDTV) a no ser que
>         su diseño
>         > haga imposible que el público lo pueda modificar (esto es,
>         realizar
>         > una modificación para utilización propia). Sabiendo que el
>         software
>         > libre es software que el usuario puede modificar, nos
>         enfrentamos por
>         > primera vez a una ley que explícitamente prohíbe el software
>         libre
>         > para realizar una determinada tarea. Seguramente a esta le
>         seguirán
>         > otro tipo de prohibiciones. Si la FCC (Comisión Federal de
>         > Comunicaciones) adopta esta norma el software libre
>         existente, como
>         > GNU Radio, podría ser censurado.
>         
>         + Las empresas mediáticas todavía no están satisfechas. En el
>         año 2001, el
>         senador Hollings &mdash;financiado por Disney&mdash; presentó
>         el proyecto
>         de ley «<cite>Security Systems Standards and Certification Act
>         (SSSCA)</cite> (Ley de certificación y estandarización para
>         sistemas de
>         seguridad) <a href=\"#footnote2\">[2]</a>. En el proyecto se
>         exigía que,
>         por orden gubernamental, todos los ordenadores (y cualquier
>         otro
>         dispositivo de reproducción y grabación digital) dispusiera de
>         sistemas
>         para la restricción de copias. Ese es su objetivo final, pero
>         el primer
>         punto del plan es prohibir el uso de cualquier dispositivo que
>         pueda
>         sintonizar emisiones digitales (<abbr title=\"High Definition
>         TV\">HDTV</abbr>), a no ser que esté diseñado en modo tal que
>         al público le
>         resulte imposible «entrometerse» (esto es, modificarlo para
>         sus propios
>         fines). Dado que el software libre es aquel que los usuarios
>         pueden
>         modificar, nos enfrentamos aquí por primera vez con una
>         propuesta de ley
>         que explícitamente prohíbe el software libre para realizar una
>         determinada
>         tarea. Con toda seguridad, seguirán prohibiciones análogas
>         para otras
>         tareas. Si la <abbr title=\"Federal Communications Commission
>         \">FCC</abbr>
>         (Comisión Federal de Comunicaciones) adopta esta norma, el
>         software libre
>         hoy existente, como GNU Radio, podría ser censurado.
>         
>         
>         > To block these bills and rules requires political action.<a
>         > href=\"#footnote3\">[3]</a>
>         >
>         > Para oponerse a estas leyes y normas es necesario que se
>         realicen
>         > acciones políticas. <a href=\"#footnote3\">[3]</a>
>         
>         + Para bloquear estas normas y proyectos de ley es necesaria
>         la acción
>         política. <a href=\"#footnote3\">[3]</a>
>         
> De acuerdo con los cambios. 
>         
>         --
>         Dora Scilipoti
>         GNU Education Team
>         www.gnu.org/education
>         
>         _______________________________________________
>         Lista de correo www-es-general
>         address@hidden
>         https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]