[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po |
Date: |
Sat, 11 Feb 2017 11:40:10 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 17/02/11 11:40:10
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.sq.po
Log message:
Re-ordering translation notes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- words-to-avoid.sq.po 10 Feb 2017 17:29:00 -0000 1.75
+++ words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 16:40:10 -0000 1.76
@@ -1,20 +1,20 @@
# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
+# Pilivesa <address@hidden>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 13:50+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 13:32+0300\n"
+"Last-Translator: Pilivesa <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Consume\">Consume</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Consume\">konsumoni</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Consume\">konsumo</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -142,8 +142,8 @@
"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
"a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
-"a>” |"
+"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights "
+"Management</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -303,7 +303,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>”"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -313,7 +313,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”"
-msgstr "“<a href=\"#Vendor\">shitës</a>”"
+msgstr "“<a href=\"#Vendor\">shitës</a>” |"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ad-blocker”"
@@ -360,10 +360,10 @@
"nuk është se cili ka “akses” te programi; katër liritë "
"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
"përdoruesi që ka një kopje të tij. Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe tâjua
japë ose "
-"tâjua shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë
këtë për "
-"ju; sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues
një kopje "
-"të atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe tâjua
japë ose tâ"
+"jua shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë
për ju; "
+"sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues një
kopje të "
+"atij programi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -417,11 +417,11 @@
"respect users' freedom."
msgstr ""
"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë”
"
-"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt “"
-"alternativat” janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më
të "
-"mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton se
software-it "
-"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e
"
-"përdoruesve."
+"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt "
+"“alternativat” janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e
bën "
+"më të mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton
se "
+"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e
respekton "
+"lirinë e përdoruesve."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -523,15 +523,15 @@
"your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
"“cloudy”?)."
msgstr ""
-"Termi “cloud computing”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> "
-"(ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në kontekstin e "
-"punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu, pa ndonjë "
-"domethënie koherente. Përdoret për një gamë veprimtarish të ndryshme
nga "
-"njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është se "
+"Termi “cloud computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\""
+">1</a></sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në "
+"kontekstin e punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu,
pa "
+"ndonjë domethënie koherente. Përdoret për një gamë veprimtarish të
ndryshme "
+"nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është
se "
"përdorin Internetin për diçka tej shpërnguljes së kartelave. Prandaj,
termi "
"përhap konfuzion. Nëse të menduarit tuaj e bazoni në të, ky do të
jetë "
-"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a href="
-"\"#TransNote2\">2</a></sup>?)."
+"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a \"\"href=\"#"
+"TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -568,8 +568,8 @@
msgstr ""
"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por që sâështë e njëjta gjë)
është <a "
"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
-"Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
-"mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë SaaSS."
+"Software Substitute</a><sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></a>, çka
"
+"ju mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë
SaaSS."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -577,7 +577,8 @@
"These practices are ok under certain circumstances."
msgstr ""
"Një tjetër kuptim është dhënia me qira e një shërbyesi fizik të
largët, ose "
-"shërbyesi virtual. Këto praktika, në disa rrethana të dhëna, janë ok."
+"shërbyesi virtual. Këto praktika, në disa rrethana të dhëna, janë në "
+"rregull."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -598,13 +599,13 @@
"by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
"mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
msgstr ""
-"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf"
-"\">Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që "
-"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
-"Shërbim, dhe Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim nuk përputhet
me "
-"përdorimin e zakonshëm të termit “cloud computing”, ngaqë nuk
"
-"përfshin depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.
Software-i "
-"si Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
+"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\">"
+"Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që
ngrenë "
+"çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si Shërbim,
dhe "
+"Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim nuk përputhet me përdorimin
e "
+"zakonshëm të termit “cloud computing”, ngaqë nuk përfshin "
+"depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>. Software-i si "
+"Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
"konsiderueshme me Shërbimin si Zëvendësim Software-i, i cili abuzon me "
"përdoruesit, por dy konceptet nuk janë të barasvlershëm."
@@ -820,10 +821,10 @@
"which use DRM to perversely limit listening to music so that it fits the "
"assumptions of the word “consume.”"
msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a "
-"href=\"#TransNote4\">4</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të plotësojë
parakushtet e "
-"fjalës “konsumo”."
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a
\"\""
+"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për të "
+"kufizuar në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të
plotësojë "
+"parakushtet e fjalës “konsumo”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -837,8 +838,8 @@
"tingëllon i sofistikuar, por hedhja e tij poshtë me arsyetim të qëruar
mund "
"të duket edhe më e sofistikuar. Të tjerë mund të jenë duke vepruar nga
"
"interesa biznesi (të tyret, ose të punëdhënësit të tyre). Përdorimi
prej "
-"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i
“"
-"saktë”."
+"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i "
+"“saktë”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -919,8 +920,8 @@
"than “consumers.”"
msgstr ""
"Për përshkrimin e personave që sâkufizohen me përdorimin pasiv të
veprave, "
-"këshillojmë terma të tillë si “individë” dhe “"
-"shtetas”, në vend se “konsumatorë”."
+"këshillojmë terma të tillë si “individë” dhe "
+"“shtetas”, në vend se “konsumatorë”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -934,7 +935,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Content”"
-msgstr "“Përmbajtje”<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup>"
+msgstr ""
+"“Përmbajtje”<sup><a \"\"href=\"#TransNote8\">8</a></sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1006,7 +1008,7 @@
msgstr ""
"Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin
“content "
"provider”, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten “"
-"malcontent providers”.<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>"
+"malcontent providers”.<sup><a \"\"href=\"#TransNote9\">9</a></sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1018,7 +1020,7 @@
"description."
msgstr ""
"Ãmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi “content "
-"management”.<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup> “"
+"management”.<sup><a \"\"href=\"#TransNote10\">10</a></sup></a> “"
"Content” do të thotë “njëfarë informacioni”, dhe
“"
"management” në këtë kontekst do të thotë “të bësh diçka
me "
"të”. Kështu, një “content management system” është
një "
@@ -1126,7 +1128,7 @@
"did not think it through."
msgstr ""
"“Dryna dixhitalë” përdoret për tâiu referuar Administrimit "
-"Dixhital të Kufizimeve nga dikush që e kritikon. Problemi me këtë term "
+"Dixhital të Kufizimeve<sup> nga dikush që e kritikon. Problemi me këtë
term "
"është se ai nuk arrin të shpalosë të keqen e DRM-së. Personat që e
adoptuan "
"termin, nuk e vranë dhe aq mendjen."
@@ -1191,13 +1193,14 @@
"the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
"public on whom these restrictions are imposed."
msgstr ""
-"“Digital Rights Management” (shkurtuar si “DRM”) i "
-"referohet mekanizmave teknikë të konceptuar për të imponuar kufizime mbi "
-"përdoruesit e kompjuterave. Përdorimi i fjalës “rights” (të "
-"drejta) në këtë term është propagandë, e konceptuar tâju heqë
vëmendjen nga "
-"problemi i parjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë
kufizimet, "
-"dhe tâju bëjë të shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi
të cilin "
-"imponohen këto kufizime."
+"“Digital Rights Management”<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></"
+"sup> (shkurtuar si “DRM”) i referohet mekanizmave teknikë të "
+"konceptuar për të imponuar kufizime mbi përdoruesit e kompjuterave. "
+"Përdorimi i fjalës “rights” (të drejta) në këtë term
është "
+"propagandë, e konceptuar tâju heqë vëmendjen nga problemi i parjes nga "
+"këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe tâju bëjë
të "
+"shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen
këto "
+"kufizime."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1205,7 +1208,7 @@
"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
"Ndër alternativa të mira përfshihen “Digital Restrictions "
-"Management” (Administrim Dixhital i Kufizimeve) dhe “pranga "
+"Management”<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup> dhe “pranga "
"dixhitale”."
#. type: Content of: <p>
@@ -1213,8 +1216,8 @@
"Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\"> "
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
-"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni <a
href=\"http://DefectiveByDesign."
-"org/\">fushatën tonë për shfuqizimin e DRM-së</a>."
+"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni fushatën tonë për shfuqizimin
e DRM-"
+"së, <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1360,7 +1363,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freeware”"
-msgstr "“Freeware”<sup><a href=\"#TransNote9\">9</a></sup>"
+msgstr "“Freeware”<sup><a \"\"href=\"#TransNote6\">6</a></sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1406,7 +1409,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Give away software”"
msgstr ""
-"“Software give away”<sup><a href=\"#TransNote10\">10</a></sup>"
+"“Software give away”<sup><a \"\"href=\"#TransNote13\">13</a></"
+"sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1540,7 +1544,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“LAMP system”"
-msgstr "“sistem LAMP”"
+msgstr "“Sistem LAMP”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1802,8 +1806,8 @@
msgstr ""
"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të
drejtave "
"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
-"pirateri” dhe “vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
+">“pirateri” dhe “vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1889,15 +1893,15 @@
"Termi “mbrojtje” përdoret gjithashtu për të përshkruar
veçori të "
"mbrapshta. Për shembull, “copy protection” është një veçori
që "
"pengon kopjimin. Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën pengesë. Ndaj
"
-"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim “copy obstruction”
Më "
+"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim “copy obstruction”.
Më "
"shpesh quhet Digital Restrictions Management (DRM)—shihni fushatën <a "
"href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a> campaign."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr ""
-"“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”<sup><a href="
-"\"#TransNote11\">11</a></sup>"
+"“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote11\">11</a></sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1959,8 +1963,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“SaaS” or “Software as a Service”"
msgstr ""
-"“SaaS” ose “Software as a Service”<sup><a href="
-"\"#TransNote12\">12</a></sup>"
+"“SaaS” ose “Software as a Service”<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote12\">12</a></sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1974,8 +1978,8 @@
"Dikur thonim se SaaS (shkurtim për “Software as a Service”) "
"është padrejtësi, por mandej pamë se kish shumë larmi në atë se
çâkuptonin "
"njerëzit si veprimtari SaaS. Ndaj kaluam në një term të ri,
“Service "
-"as a Software Substitute”<sup><a href=\"#TransNote13\">13</a></sup> "
-"ose “SaaSS”. Ky term ka dy përparësi: sâka qenë përdorur
më "
+"as a Software Substitute”<sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></"
+"a> ose “SaaSS”. Ky term ka dy përparësi: sâka qenë përdorur
më "
"parë, kështu që përkufizimi ynë është i vetmi për të, dhe shpjegon
se ku "
"qëndron padrejtësia."
@@ -2015,11 +2019,11 @@
msgstr ""
"Termi “shitni software” është i dykuptimtë. Po ta shohim "
"strikt, shkëmbimi i një kopjeje të një programi të lirë me një shumë
parash "
-"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe
"
-"sâka asgjë gabim në të. Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë
termin "
-"“shitje software-i” me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin
"
-"që i bëhet në vijim software-it të shitur. Konfuzionin mund ta pastroni,
"
-"dhe parandaloni, duke thënë ose “shpërndarje kopjesh të një
programi "
+"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe
sâ"
+"ka asgjë gabim në të. Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë termin
“"
+"shitje software-i” me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin që i "
+"bëhet në vijim software-it të shitur. Konfuzionin mund ta pastroni, dhe "
+"parandaloni, duke thënë ose “shpërndarje kopjesh të një programi "
"kundrejt një çmimi” ose “imponim kufizimesh pronësore mbi "
"përdorimin e një programi”."
@@ -2117,9 +2121,9 @@
"automated production of material goods.”</a>"
msgstr ""
"Termi “industri” përdoret si propagandë nga mbrojtësit e "
-"patentave mbi software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it “"
-"industri” dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që
ajo "
-"duhet tâu nënshtrohet monopoleve të patentave. <a href=\"https://web."
+"patentave mbi software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it "
+"“industri” dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të
thotë "
+"që ajo duhet tâu nënshtrohet monopoleve të patentave. <a
href=\"https://web."
"archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" "
"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> "
"Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
@@ -2194,11 +2198,11 @@
"authority—and misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit nuk "
-"është vjedhje. <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?"
-"court=us&vol=473&invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
+"është vjedhje. <a
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?co"
+"urt=us&vol=473&invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
"zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave të kopjimit.</a> Përkrahësit e të "
-"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet "
-"— dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet. "
+"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet
—"
+" dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2235,13 +2239,14 @@
msgstr ""
"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të
drejtave "
"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
-"pirateria” dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
+">“pirateria” dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr ""
-"“Trusted Computing”<sup><a href=\"#TransNote14\">14</a></sup>"
+"“Trusted Computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote14\">14</a></"
+"sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2251,12 +2256,12 @@
"From their point of view, it is “trusted”; from your point of "
"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
-"a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një skeme për tâi "
-"rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e
aplikacioneve "
-"të mund tâi besojnë kompjuterit se do tâu bindet atyre, në vend se
tâju "
-"bindet juve. Sipas këndvështrimit të tyre, është i
“besuar”; "
-"nga këndvështrimi juaj, është “hileqar.”"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted "
+"computing”</a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një
skeme "
+"për tâi rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit
e "
+"aplikacioneve të mund tâi besojnë kompjuterit se do tâu bindet atyre,
në "
+"vend se tâju bindet juve. Sipas këndvështrimit të tyre, është i "
+"“besuar”; nga këndvështrimi juaj, është
“hileqar.”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Vendor”"
@@ -2302,32 +2307,58 @@
"Term i përdorur për të përshkruar punimin në kompjuter me programe dhe
të "
"dhëna të ruajtura jo në kompjuterin e përdoruesit, por në shërbyes të
largët "
"shërbimesh.</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote2\">i zënë nga retë, jo transparent. Një lojë fjalësh
me "
"termin <em>cloud</em>.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Shërbim si Zëvendësim Software-i, term për të
treguar "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Shërbim si Zëvendësim Software-i - term për të
treguar "
"përdorimin e një programi jo duke e patur të instaluar në kompjuterin
tuaj, "
"por duke ndërvepruar me një instalim të tij diku gjetkë, në shërbyesit
e "
"atij që ofron shërbimin përkatës.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash
(veçanërisht "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie <em>"
+"Digital Rights Management</em></li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
+"paguani.</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash
(veçanërisht "
"material video dhe audio) përmes një rrjeti kompjuterik, si një fluks i "
"qëndrueshëm, i vazhdueshëm, që lejon të shihet teksa të dhënat
shkarkohen në "
"vazhdim.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit
të "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit
të "
"kënaqur, dhe atë të lëndës, përmbajtjes, së diçkaje.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si "
"gjendje kënaqësie, të kundërtën e saj, <em>malcontent</em> -
pakënaqësisë, "
"dhe në <em>provider</em> - furnizues.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i
"
"<em>content</em> si lëndë</li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\"><em>Digital Restrictions Management</em> në origjinal,
"
-"që është një parodi e <em>Digital Rights Management</em></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
-"paguani.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë
si "
-"këmbim</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote11\">I arsyeshëm dhe Jodiskriminues</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote12\">Software si një Shërbim</li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\">Shërbim si Zëvendësim Software-i</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote13\">Give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë
si "
+"këmbim</li>\n"
+"</ol>\n"
+" <ol>\n"
"<li id=\"TransNote14\">Punim i Besueshëm Në Kompjuter, që nuk ka probleme
në "
"pikëpamjen e sigurisë së të dhënave.</li>\n"
"</ol>"
@@ -2341,12 +2372,26 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+"Ka gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur
me</a> FSF-"
"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"të dërgohen te <ahref=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2367,10 +2412,10 @@
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"këtë dërgojini te <ahref=\"mailto:address@hidden"><web-"
"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tonaweb, shihni <a href=\""
+"/server/standards/README.translations.html\">README përpërkthimet</a>.</p>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2386,9 +2431,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -2398,4 +2443,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"
+msgstr "Përditësuar më:"
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Pavel Kharitonov, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/10
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po,
Besnik Bleta <=
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/13