www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
Date: Sat, 11 Feb 2017 11:40:10 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     17/02/11 11:40:10

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.sq.po 

Log message:
        Re-ordering translation notes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76

Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- words-to-avoid.sq.po        10 Feb 2017 17:29:00 -0000      1.75
+++ words-to-avoid.sq.po        11 Feb 2017 16:40:10 -0000      1.76
@@ -1,20 +1,20 @@
 # LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
+# Pilivesa <address@hidden>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 13:50+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 13:32+0300\n"
+"Last-Translator: Pilivesa <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consume\">konsumoni</a>&rdquo; |"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consume\">konsumo</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -142,8 +142,8 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
-"a>&rdquo; |"
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights "
+"Management</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -303,7 +303,7 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>&rdquo; |"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>&rdquo;"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -313,7 +313,7 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">shitës</a>&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">shitës</a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
@@ -360,10 +360,10 @@
 "nuk është se cili ka &ldquo;akses&rdquo; te programi; katër liritë "
 "thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
 "përdoruesi që ka një kopje të tij.  Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe t’jua 
japë ose "
-"t’jua shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë 
këtë për "
-"ju; s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues 
një kopje "
-"të atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe t’jua 
japë ose t’"
+"jua shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë 
për ju; "
+"s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues një 
kopje të "
+"atij programi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,11 +417,11 @@
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
 "Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë&rdquo; 
"
-"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt &ldquo;"
-"alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më 
të "
-"mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton se 
software-it "
-"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e 
"
-"përdoruesve."
+"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt "
+"&ldquo;alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e 
bën "
+"më të mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton 
se "
+"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e 
respekton "
+"lirinë e përdoruesve."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,15 +523,15 @@
 "your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
 "&ldquo;cloudy&rdquo;?)."
 msgstr ""
-"Termi &ldquo;cloud computing&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> "
-"(ose thjesht <a name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a> në kontekstin e "
-"punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu, pa ndonjë "
-"domethënie koherente.  Përdoret për një gamë veprimtarish të ndryshme 
nga "
-"njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është se "
+"Termi &ldquo;cloud computing&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\""
+">1</a></sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a> në "
+"kontekstin e punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu, 
pa "
+"ndonjë domethënie koherente.  Përdoret për një gamë veprimtarish të 
ndryshme "
+"nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është 
se "
 "përdorin Internetin për diçka tej shpërnguljes së kartelave.  Prandaj, 
termi "
 "përhap konfuzion.  Nëse të menduarit tuaj e bazoni në të, ky do të 
jetë "
-"konfuz (ose, mund të thoshim, &ldquo;cloudy&rdquo;<sup><a href="
-"\"#TransNote2\">2</a></sup>?)."
+"konfuz (ose, mund të thoshim, &ldquo;cloudy&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#"
+"TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -568,8 +568,8 @@
 msgstr ""
 "Një tjetër kuptim (që pritet me të, por që s’është e njëjta gjë)  
është <a "
 "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
-"Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
-"mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj.  S’duhet të përdorni kurrë SaaSS."
+"Software Substitute</a><sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></a>, çka 
"
+"ju mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj.  S’duhet të përdorni kurrë 
SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -577,7 +577,8 @@
 "These practices are ok under certain circumstances."
 msgstr ""
 "Një tjetër kuptim është dhënia me qira e një shërbyesi fizik të 
largët, ose "
-"shërbyesi virtual.  Këto praktika, në disa rrethana të dhëna, janë ok."
+"shërbyesi virtual.  Këto praktika, në disa rrethana të dhëna, janë në "
+"rregull."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,13 +599,13 @@
 "by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
 "mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf";
-"\">Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që "
-"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
-"Shërbim, dhe Infrastruktura si Shërbim.  Por ai përkufizim nuk përputhet 
me "
-"përdorimin e zakonshëm të termit &ldquo;cloud computing&rdquo;, ngaqë nuk 
"
-"përfshin depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.  
Software-i "
-"si Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
+"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\";>"
+"Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që 
ngrenë "
+"çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si Shërbim, 
dhe "
+"Infrastruktura si Shërbim.  Por ai përkufizim nuk përputhet me përdorimin 
e "
+"zakonshëm të termit &ldquo;cloud computing&rdquo;, ngaqë nuk përfshin "
+"depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.  Software-i si "
+"Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
 "konsiderueshme me Shërbimin si Zëvendësim Software-i, i cili abuzon me "
 "përdoruesit, por dy konceptet nuk janë të barasvlershëm."
 
@@ -820,10 +821,10 @@
 "which use DRM to perversely limit listening to music so that it fits the "
 "assumptions of the word &ldquo;consume.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a "
-"href=\"#TransNote4\">4</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të 
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të plotësojë 
parakushtet e "
-"fjalës &ldquo;konsumo&rdquo;."
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a 
\"\""
+"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për të "
+"kufizuar në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të 
plotësojë "
+"parakushtet e fjalës &ldquo;konsumo&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -837,8 +838,8 @@
 "tingëllon i sofistikuar, por hedhja e tij poshtë me arsyetim të qëruar 
mund "
 "të duket edhe më e sofistikuar.  Të tjerë mund të jenë duke vepruar nga 
"
 "interesa biznesi (të tyret, ose të punëdhënësit të tyre).  Përdorimi 
prej "
-"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i 
&ldquo;"
-"saktë&rdquo;."
+"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i "
+"&ldquo;saktë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -919,8 +920,8 @@
 "than &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Për përshkrimin e personave që s’kufizohen me përdorimin pasiv të 
veprave, "
-"këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe &ldquo;"
-"shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;."
+"këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe "
+"&ldquo;shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -934,7 +935,8 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Përmbajtje&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Përmbajtje&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote8\">8</a></sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1006,7 +1008,7 @@
 msgstr ""
 "Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin 
&ldquo;content "
 "provider&rdquo;, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten &ldquo;"
-"malcontent providers&rdquo;.<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>"
+"malcontent providers&rdquo;.<sup><a \"\"href=\"#TransNote9\">9</a></sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1018,7 +1020,7 @@
 "description."
 msgstr ""
 "Çmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi &ldquo;content "
-"management&rdquo;.<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>  &ldquo;"
+"management&rdquo;.<sup><a \"\"href=\"#TransNote10\">10</a></sup></a>  &ldquo;"
 "Content&rdquo; do të thotë &ldquo;njëfarë informacioni&rdquo;, dhe 
&ldquo;"
 "management&rdquo; në këtë kontekst do të thotë &ldquo;të bësh diçka 
me "
 "të&rdquo;. Kështu, një &ldquo;content management system&rdquo; është 
një "
@@ -1126,7 +1128,7 @@
 "did not think it through."
 msgstr ""
 "&ldquo;Dryna dixhitalë&rdquo; përdoret për t’iu referuar Administrimit "
-"Dixhital të Kufizimeve nga dikush që e kritikon.  Problemi me këtë term "
+"Dixhital të Kufizimeve<sup> nga dikush që e kritikon.  Problemi me këtë 
term "
 "është se ai nuk arrin të shpalosë të keqen e DRM-së.  Personat që e 
adoptuan "
 "termin, nuk e vranë dhe aq mendjen."
 
@@ -1191,13 +1193,14 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; (shkurtuar si &ldquo;DRM&rdquo;) i "
-"referohet mekanizmave teknikë të konceptuar për të imponuar kufizime mbi "
-"përdoruesit e kompjuterave.  Përdorimi i fjalës &ldquo;rights&rdquo; (të "
-"drejta) në këtë term është propagandë, e konceptuar t’ju heqë 
vëmendjen nga "
-"problemi i parjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë 
kufizimet, "
-"dhe t’ju bëjë të shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi 
të cilin "
-"imponohen këto kufizime."
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></"
+"sup> (shkurtuar si &ldquo;DRM&rdquo;) i referohet mekanizmave teknikë të "
+"konceptuar për të imponuar kufizime mbi përdoruesit e kompjuterave.  "
+"Përdorimi i fjalës &ldquo;rights&rdquo; (të drejta) në këtë term 
është "
+"propagandë, e konceptuar t’ju heqë vëmendjen nga problemi i parjes nga "
+"këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe t’ju bëjë 
të "
+"shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen 
këto "
+"kufizime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1205,7 +1208,7 @@
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ndër alternativa të mira përfshihen &ldquo;Digital Restrictions "
-"Management&rdquo; (Administrim Dixhital i Kufizimeve) dhe &ldquo;pranga "
+"Management&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup> dhe &ldquo;pranga "
 "dixhitale&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1213,8 +1216,8 @@
 "Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
-"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.";
-"org/\">fushatën tonë për shfuqizimin e DRM-së</a>."
+"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni fushatën tonë për shfuqizimin 
e DRM-"
+"së, <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1360,7 +1363,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Freeware&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote9\">9</a></sup>"
+msgstr "&ldquo;Freeware&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote6\">6</a></sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1406,7 +1409,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;Software give away&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote10\">10</a></sup>"
+"&ldquo;Software give away&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote13\">13</a></"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1540,7 +1544,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;sistem LAMP&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Sistem LAMP&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1802,8 +1806,8 @@
 msgstr ""
 "Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të 
drejtave "
 "të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
-"pirateri&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
+">&ldquo;pirateri&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1889,15 +1893,15 @@
 "Termi &ldquo;mbrojtje&rdquo; përdoret gjithashtu për të përshkruar 
veçori të "
 "mbrapshta.  Për shembull, &ldquo;copy protection&rdquo; është një veçori 
që "
 "pengon kopjimin.  Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën pengesë.  Ndaj 
"
-"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim &ldquo;copy obstruction&rdquo;  
Më "
+"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim &ldquo;copy obstruction&rdquo;. 
Më "
 "shpesh quhet Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;shihni fushatën <a "
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;<sup><a href="
-"\"#TransNote11\">11</a></sup>"
+"&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote11\">11</a></sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1959,8 +1963,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;SaaS&rdquo; or &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;SaaS&rdquo; ose &ldquo;Software as a Service&rdquo;<sup><a href="
-"\"#TransNote12\">12</a></sup>"
+"&ldquo;SaaS&rdquo; ose &ldquo;Software as a Service&rdquo;<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote12\">12</a></sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1974,8 +1978,8 @@
 "Dikur thonim se SaaS (shkurtim për &ldquo;Software as a Service&rdquo;) "
 "është padrejtësi, por mandej pamë se kish shumë larmi në atë se 
ç’kuptonin "
 "njerëzit si veprimtari SaaS.  Ndaj kaluam në një term të ri, 
&ldquo;Service "
-"as a Software Substitute&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote13\">13</a></sup> "
-"ose &ldquo;SaaSS&rdquo;. Ky term ka dy përparësi: s’ka qenë përdorur 
më "
+"as a Software Substitute&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></"
+"a> ose &ldquo;SaaSS&rdquo;. Ky term ka dy përparësi: s’ka qenë përdorur 
më "
 "parë, kështu që përkufizimi ynë është i vetmi për të, dhe shpjegon 
se ku "
 "qëndron padrejtësia."
 
@@ -2015,11 +2019,11 @@
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;shitni software&rdquo; është i dykuptimtë.  Po ta shohim "
 "strikt, shkëmbimi i një kopjeje të një programi të lirë me një shumë 
parash "
-"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe 
"
-"s’ka asgjë gabim në të.  Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë 
termin "
-"&ldquo;shitje software-i&rdquo; me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin 
"
-"që i bëhet në vijim software-it të shitur.  Konfuzionin mund ta pastroni, 
"
-"dhe parandaloni, duke thënë ose &ldquo;shpërndarje kopjesh të një 
programi "
+"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe 
s’"
+"ka asgjë gabim në të.  Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë termin 
&ldquo;"
+"shitje software-i&rdquo; me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin që i "
+"bëhet në vijim software-it të shitur.  Konfuzionin mund ta pastroni, dhe "
+"parandaloni, duke thënë ose &ldquo;shpërndarje kopjesh të një programi "
 "kundrejt një çmimi&rdquo; ose &ldquo;imponim kufizimesh pronësore mbi "
 "përdorimin e një programi&rdquo;."
 
@@ -2117,9 +2121,9 @@
 "automated production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;industri&rdquo; përdoret si propagandë nga mbrojtësit e "
-"patentave mbi software-in.  Këta e quajnë zhvillimin e software-it &ldquo;"
-"industri&rdquo; dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që 
ajo "
-"duhet t’u nënshtrohet monopoleve të patentave.  <a href=\"https://web.";
+"patentave mbi software-in.  Këta e quajnë zhvillimin e software-it "
+"&ldquo;industri&rdquo; dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të 
thotë "
+"që ajo duhet t’u nënshtrohet monopoleve të patentave.  <a 
href=\"https://web.";
 "archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; "
 "title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> "
 "Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
@@ -2194,11 +2198,11 @@
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit nuk "
-"është vjedhje.  <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
-"court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
+"është vjedhje.  <a 
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?co";
+"urt=us&amp;vol=473&amp;invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
 "zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave të kopjimit.</a> Përkrahësit e të "
-"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet "
-"&mdash; dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet.    "
+"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet 
&mdash;"
+" dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2235,13 +2239,14 @@
 msgstr ""
 "Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të 
drejtave "
 "të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
-"pirateria&rdquo; dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
+">&ldquo;pirateria&rdquo; dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;Trusted Computing&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote14\">14</a></sup>"
+"&ldquo;Trusted Computing&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote14\">14</a></"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2251,12 +2256,12 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
-"a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një skeme për t’i "
-"rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e 
aplikacioneve "
-"të mund t’i besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, në vend se 
t’ju "
-"bindet juve.  Sipas këndvështrimit të tyre, është i 
&ldquo;besuar&rdquo;; "
-"nga këndvështrimi juaj, është &ldquo;hileqar.&rdquo;"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted "
+"computing&rdquo;</a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një 
skeme "
+"për t’i rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit 
e "
+"aplikacioneve të mund t’i besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, 
në "
+"vend se t’ju bindet juve.  Sipas këndvështrimit të tyre, është i "
+"&ldquo;besuar&rdquo;; nga këndvështrimi juaj, është 
&ldquo;hileqar.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
@@ -2302,32 +2307,58 @@
 "Term i përdorur për të  përshkruar punimin në kompjuter me programe dhe 
të "
 "dhëna të ruajtura jo në kompjuterin e përdoruesit, por në shërbyes të 
largët "
 "shërbimesh.</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">i zënë nga retë, jo transparent. Një lojë fjalësh 
me "
 "termin <em>cloud</em>.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Shërbim si Zëvendësim Software-i, term për të 
treguar "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Shërbim si Zëvendësim Software-i - term për të 
treguar "
 "përdorimin e një programi jo duke e patur të instaluar në kompjuterin 
tuaj, "
 "por duke ndërvepruar me një instalim të tij diku gjetkë, në shërbyesit 
e "
 "atij që ofron shërbimin përkatës.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash 
(veçanërisht "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie <em>"
+"Digital Rights Management</em></li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
+"paguani.</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash 
(veçanërisht "
 "material video dhe audio) përmes një rrjeti kompjuterik, si një fluks i "
 "qëndrueshëm, i vazhdueshëm, që lejon të shihet teksa të dhënat 
shkarkohen në "
 "vazhdim.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit 
të "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit 
të "
 "kënaqur, dhe atë të lëndës, përmbajtjes, së diçkaje.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si "
 "gjendje kënaqësie, të kundërtën e saj, <em>malcontent</em> - 
pakënaqësisë, "
 "dhe në <em>provider</em> - furnizues.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i "
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i 
"
 "<em>content</em> si lëndë</li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\"><em>Digital Restrictions Management</em> në origjinal, 
"
-"që është një parodi e <em>Digital Rights Management</em></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
-"paguani.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë 
si "
-"këmbim</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote11\">I arsyeshëm dhe Jodiskriminues</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote12\">Software si një Shërbim</li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\">Shërbim si Zëvendësim Software-i</li>\n"
+"</ol>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote13\">Give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë 
si "
+"këmbim</li>\n"
+"</ol>\n"
+" <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote14\">Punim i Besueshëm Në Kompjuter, që nuk ka probleme 
në "
 "pikëpamjen e sigurisë së të  dhënave.</li>\n"
 "</ol>"
@@ -2341,12 +2372,26 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
+"Ka gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur 
me</a> FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"të dërgohen te <ahref=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2367,10 +2412,10 @@
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
 "papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"këtë dërgojini te <ahref=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
 "address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tonaweb, shihni <a href=\""
+"/server/standards/README.translations.html\">README përpërkthimet</a>.</p>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2386,9 +2431,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -2398,4 +2443,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"
+msgstr "Përditësuar më:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]