www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
Date: Sat, 11 Feb 2017 11:57:43 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/02/11 11:57:43

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77

Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- words-to-avoid.sq.po        11 Feb 2017 16:40:10 -0000      1.76
+++ words-to-avoid.sq.po        11 Feb 2017 16:57:42 -0000      1.77
@@ -142,8 +142,8 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights "
-"Management</a>&rdquo; |"
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
+"a>&rdquo; |"
 
 #. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
 #. type: Content of: <p>
@@ -360,10 +360,10 @@
 "nuk është se cili ka &ldquo;akses&rdquo; te programi; katër liritë "
 "thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
 "përdoruesi që ka një kopje të tij.  Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe t’jua 
japë ose t’"
-"jua shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë 
për ju; "
-"s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues një 
kopje të "
-"atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe t’jua 
japë ose "
+"t’jua shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë 
këtë për "
+"ju; s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues 
një kopje "
+"të atij programi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,11 +417,11 @@
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
 "Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë&rdquo; 
"
-"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt "
-"&ldquo;alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e 
bën "
-"më të mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton 
se "
-"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e 
respekton "
-"lirinë e përdoruesve."
+"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt &ldquo;"
+"alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më 
të "
+"mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton se 
software-it "
+"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e 
"
+"përdoruesve."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,15 +523,15 @@
 "your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
 "&ldquo;cloudy&rdquo;?)."
 msgstr ""
-"Termi &ldquo;cloud computing&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\""
-">1</a></sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a> në "
+"Termi &ldquo;cloud computing&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\">1</a></"
+"sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a> në "
 "kontekstin e punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu, 
pa "
 "ndonjë domethënie koherente.  Përdoret për një gamë veprimtarish të 
ndryshme "
 "nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është 
se "
 "përdorin Internetin për diçka tej shpërnguljes së kartelave.  Prandaj, 
termi "
 "përhap konfuzion.  Nëse të menduarit tuaj e bazoni në të, ky do të 
jetë "
-"konfuz (ose, mund të thoshim, &ldquo;cloudy&rdquo;<sup><a \"\"href=\"#"
-"TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
+"konfuz (ose, mund të thoshim, &ldquo;cloudy&rdquo;<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,13 +599,13 @@
 "by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
 "mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\";>"
-"Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që 
ngrenë "
-"çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si Shërbim, 
dhe "
-"Infrastruktura si Shërbim.  Por ai përkufizim nuk përputhet me përdorimin 
e "
-"zakonshëm të termit &ldquo;cloud computing&rdquo;, ngaqë nuk përfshin "
-"depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.  Software-i si "
-"Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
+"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf";
+"\">Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që "
+"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
+"Shërbim, dhe Infrastruktura si Shërbim.  Por ai përkufizim nuk përputhet 
me "
+"përdorimin e zakonshëm të termit &ldquo;cloud computing&rdquo;, ngaqë nuk 
"
+"përfshin depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.  
Software-i "
+"si Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
 "konsiderueshme me Shërbimin si Zëvendësim Software-i, i cili abuzon me "
 "përdoruesit, por dy konceptet nuk janë të barasvlershëm."
 
@@ -821,8 +821,8 @@
 "which use DRM to perversely limit listening to music so that it fits the "
 "assumptions of the word &ldquo;consume.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a 
\"\""
-"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për të "
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a "
+"\"\"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për 
të "
 "kufizuar në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të 
plotësojë "
 "parakushtet e fjalës &ldquo;konsumo&rdquo;."
 
@@ -838,8 +838,8 @@
 "tingëllon i sofistikuar, por hedhja e tij poshtë me arsyetim të qëruar 
mund "
 "të duket edhe më e sofistikuar.  Të tjerë mund të jenë duke vepruar nga 
"
 "interesa biznesi (të tyret, ose të punëdhënësit të tyre).  Përdorimi 
prej "
-"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i "
-"&ldquo;saktë&rdquo;."
+"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i 
&ldquo;"
+"saktë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -920,8 +920,8 @@
 "than &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Për përshkrimin e personave që s’kufizohen me përdorimin pasiv të 
veprave, "
-"këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe "
-"&ldquo;shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;."
+"këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe &ldquo;"
+"shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1806,8 +1806,8 @@
 msgstr ""
 "Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të 
drejtave "
 "të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
-">&ldquo;pirateri&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
+"pirateri&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -2019,11 +2019,11 @@
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;shitni software&rdquo; është i dykuptimtë.  Po ta shohim "
 "strikt, shkëmbimi i një kopjeje të një programi të lirë me një shumë 
parash "
-"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe 
s’"
-"ka asgjë gabim në të.  Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë termin 
&ldquo;"
-"shitje software-i&rdquo; me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin që i "
-"bëhet në vijim software-it të shitur.  Konfuzionin mund ta pastroni, dhe "
-"parandaloni, duke thënë ose &ldquo;shpërndarje kopjesh të një programi "
+"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe 
"
+"s’ka asgjë gabim në të.  Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë 
termin "
+"&ldquo;shitje software-i&rdquo; me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin 
"
+"që i bëhet në vijim software-it të shitur.  Konfuzionin mund ta pastroni, 
"
+"dhe parandaloni, duke thënë ose &ldquo;shpërndarje kopjesh të një 
programi "
 "kundrejt një çmimi&rdquo; ose &ldquo;imponim kufizimesh pronësore mbi "
 "përdorimin e një programi&rdquo;."
 
@@ -2121,9 +2121,9 @@
 "automated production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;industri&rdquo; përdoret si propagandë nga mbrojtësit e "
-"patentave mbi software-in.  Këta e quajnë zhvillimin e software-it "
-"&ldquo;industri&rdquo; dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të 
thotë "
-"që ajo duhet t’u nënshtrohet monopoleve të patentave.  <a 
href=\"https://web.";
+"patentave mbi software-in.  Këta e quajnë zhvillimin e software-it &ldquo;"
+"industri&rdquo; dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që 
ajo "
+"duhet t’u nënshtrohet monopoleve të patentave.  <a href=\"https://web.";
 "archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; "
 "title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> "
 "Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
@@ -2198,11 +2198,11 @@
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit nuk "
-"është vjedhje.  <a 
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?co";
-"urt=us&amp;vol=473&amp;invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
+"është vjedhje.  <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
+"court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
 "zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave të kopjimit.</a> Përkrahësit e të "
-"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet 
&mdash;"
-" dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
+"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet "
+"&mdash; dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2239,8 +2239,8 @@
 msgstr ""
 "Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të 
drejtave "
 "të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
-">&ldquo;pirateria&rdquo; dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
+"pirateria&rdquo; dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -2256,12 +2256,12 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted "
-"computing&rdquo;</a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një 
skeme "
-"për t’i rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit 
e "
-"aplikacioneve të mund t’i besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, 
në "
-"vend se t’ju bindet juve.  Sipas këndvështrimit të tyre, është i "
-"&ldquo;besuar&rdquo;; nga këndvështrimi juaj, është 
&ldquo;hileqar.&rdquo;"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
+"a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një skeme për t’i "
+"rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e 
aplikacioneve "
+"të mund t’i besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, në vend se 
t’ju "
+"bindet juve.  Sipas këndvështrimit të tyre, është i 
&ldquo;besuar&rdquo;; "
+"nga këndvështrimi juaj, është &ldquo;hileqar.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
@@ -2322,8 +2322,8 @@
 "<li id=\"TransNote4\">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>\n"
 "</ol>\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie <em>"
-"Digital Rights Management</em></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie "
+"<em>Digital Rights Management</em></li>\n"
 "</ol>\n"
 "<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote6\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
@@ -2372,26 +2372,12 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
-"Ka gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur 
me</a> FSF-"
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <ahref=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden";>
-#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2412,10 +2398,10 @@
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
 "papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <ahref=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
 "address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tonaweb, shihni <a href=\""
-"/server/standards/README.translations.html\">README përpërkthimet</a>.</p>"
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2431,9 +2417,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" href=\""
-"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -2443,4 +2429,4 @@
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Përditësuar më:"
+msgstr "U përditësua më:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]