[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po |
Date: |
Mon, 13 Feb 2017 11:32:45 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 17/02/13 11:32:45
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.sq.po
Log message:
Typo fixing, better wording and cosmetic changes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 20:58:43 -0000 1.82
+++ words-to-avoid.sq.po 13 Feb 2017 16:32:45 -0000 1.83
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: address@hidden"
"Language: sq\n"
@@ -313,7 +313,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”"
-msgstr "“<a href=\"#Vendor\">shitës</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Vendor\">tregtues</a>” |"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ad-blocker”"
@@ -327,11 +327,11 @@
"to prevent surveillance by web sites. This is not an “ad-blocker,"
"” this is <em>surveillance protection</em>."
msgstr ""
-"Kur qëllimi i një programi është të bllokojë reklama, “ad-"
-"blocker” është një term i mirë për të. Megjithatë, shfletuesi
GNU "
-"IceCat bllokon reklama që ndjekin përdoruesin si pasojë e masash më të
gjera "
-"për parandalim survejimi nga sajtet. Ky nuk është
“ad-blocker”, "
-"është <em>mbrojtje nga survejimi</em>."
+"Kur qëllimi i një programi është të bllokojë reklama, “bllokues "
+"reklamash” është një term i mirë për të. Por shfletuesi GNU
IceCat, "
+"të themi, bllokon reklama që ndjekin përdoruesin, si pasojë masash më
të "
+"gjera për parandalim survejimi nga sajtet. Ky nuk është “bllokues "
+"reklamash”, është <em>mbrojtje nga survejimi</em>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Access”"
@@ -342,9 +342,9 @@
"It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
"has “access” to a program. That is not what free software means."
msgstr ""
-"Ãshtë një keqkuptim i rëndomtë të mendohet se software-i i lirë do të
thotë "
-"që publiku të ketë “akses” te një program. Software i lirë
sâdo "
-"të thotë këtë."
+"Ãshtë një keqkuptim i rëndomtë të mendohet se software i lirë do të
thotë që "
+"publiku të ketë “akses” te një program. S'është kjo ajo që
do "
+"të thotë software i lirë."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -358,12 +358,12 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri i të qenit software i lirë</a>
"
"nuk është se cili ka “akses” te programi; katër liritë "
-"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
+"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin, një
"
"përdoruesi që ka një kopje të tij. Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe tâjua
japë ose "
-"tâjua shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë
këtë për "
-"ju; sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues
një kopje "
-"të atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të bëjë një kopje tjetër dhe tâjua japë
ose tâjua "
+"shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë
për ju; "
+"sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues një
kopje të "
+"atij programi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -384,7 +384,7 @@
"ought to do that, if the program is useful. But that isn't a requirement of "
"free software."
msgstr ""
-"Në praktikë, kur shumë përdorues kanë kopje të një programi, është e
sigurt "
+"Në praktikë, kur kopje të një programi kanë shumë përdorues, është e
sigurt "
"që dikush do ta postojë në internet, duke e bërë të passhëm për
këdo. Ne "
"mendojmë se njerëzit duhet ta bëjnë këtë, nëse programi është i
dobishëm. "
"Por kjo sâështë domosdoshmëri software-i të lirë."
@@ -397,9 +397,9 @@
"giving that user a copy of the source. This applies to the special case in "
"which the user already has a copy of the program in non-source form."
msgstr ""
-"Ka një pikë specifike për të cilën çështja se kush ka hyrje është "
+"Ka një pikë specifike për të cilën çështja e pasjes së aksesit
është "
"drejtpërsëdrejti e lidhur me software-in e lirë: licenca GNU GPL lejon
tâi "
-"jepet një përdoruesi të dhënë hyrje për shkarkimin e kodit burim të
një "
+"jepet një përdoruesi të dhënë akses për shkarkimin e kodit burim të
një "
"programi, si zëvendësim të dhënies atij përdoruesi një kopje materiale
të "
"burimit. Kjo vlen për rastin e veçantë në të cilin përdoruesi e ka
tashmë "
"një kopje të programit në një formë jo burim."
@@ -416,12 +416,12 @@
"it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
"respect users' freedom."
msgstr ""
-"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë”
"
+"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një
“alternativë” "
"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt “"
-"alternativat” janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më
të "
-"mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton se
software-it "
-"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e
"
-"përdoruesve."
+"alternativat” janë legjitime dhe se çdo e tillë e re që shtohet e
bën "
+"më të mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton
se "
+"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që sârespekton
"
+"lirinë e përdoruesve."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -453,8 +453,8 @@
msgstr ""
"Tâu referohesh veprave të botuara si “asete”, ose “asete
"
"dixhitale”, është edhe më keq se sa tâi quash <a href=\"#Content"
-"\">“content”</a> — nënkuptohet se sâkanë vlerë tjetër
për "
-"shoqërinë, hiq vlerës komerciale."
+"\">“content”</a> — është të marrësh të mirëqenë se
për "
+"shoqërinë sâkanë vlerë tjetër veç vlerës komerciale."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“BSD-style”"
@@ -482,7 +482,7 @@
msgstr ""
"Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a href=\"/"
"licenses/license-list.html\"> licenca specifike për të cilën bëhet
fjalë</a> "
-"dhe të shmanget termi i vagullt “BSD-style.”"
+"dhe të shmanget termi i vagullt “BSD-style”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Closed”"
@@ -500,12 +500,12 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Përshkrimi i software-it jo të lirë si “i mbyllur” i referohet
"
-"qartazi termit “burim i hapur.” Në lëvizjen e software-it të "
+"qartazi termit “burim i hapur”. Në lëvizjen e software-it të "
"lirë, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> nuk duam
të "
"na ngatërrojnë me kampin e burimit të hapur</a>, ndaj jemi të kujdesshëm
që "
"tâi shmangemi thënies së gjërave që do tâi nxisnin njerëzit të na
fusin në "
"një thes me ta. Për shembull, e shmangim përshkrimin e software-it jo të
"
-"lirë si “i mbyllur.” E quajmë “jo i lirë” ose <a "
+"lirë si “i mbyllur”. E quajmë “jo i lirë” ose <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “"
"pronësor”</a>."
@@ -540,9 +540,9 @@
"statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once the "
"topic is clearly formulated, coherent thought about it becomes possible."
msgstr ""
-"Kur e sillni në mend ose i përgjigjeni një pohimi që dikush tjetër ka
bërë "
+"Kur e sillni në mend, ose i përgjigjeni një pohimi që dikush tjetër ka
bërë "
"duke përdorur këtë term, hapi i parë është të sqarohet tema. Për
cilët "
-"skenarë është pohimi? Cili është term i përshtatshëm, i qëruar për
atë "
+"skenarë është pohimi? Cili term është i përshtatshëm, i qëruar për
atë "
"skenar? Pasi të jetë formuluar qartë tema, atëherë bëhet i mundur të "
"menduarit koherent rreth tij."
@@ -566,8 +566,8 @@
"Software Substitute</a>, which denies you control over your computing. You "
"should never use SaaSS."
msgstr ""
-"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por që sâështë e njëjta gjë)
është <a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është
<a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
"Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
"mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë SaaSS."
@@ -633,7 +633,7 @@
msgstr ""
"Ia vlen të shënohet që, edhe Larry Ellison, një zhvillues programesh "
"pronësorë, <a href=\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-"
-"computing/\"> vë re zbrazëtinë e termit “cloud computing.”</a>
"
+"computing/\"> vë re zbrazëtinë e termit “cloud computing”</a>.
"
"Ai vendosi ta përdorë termin, sido qoftë, ngaqë, si zhvillues software "
"pronësor, sâështë i motivuar prej të njëjtave ideale si ne."
@@ -689,7 +689,7 @@
"in that way."
msgstr ""
"Software-i komercial i lirë është një ndihmesë për bashkësinë tonë,
ndaj do "
-"të duhej ta nxisnim. Po njerëzit që mendojnë se “komercial”
do "
+"të duhej ta nxitnim. Po njerëzit që mendojnë se “komercial”
do "
"të thotë “jo i lirë” do të priren të mendojnë se
ndërthurja "
"“komercial i lirë” është vetë-kontradiktore, dhe ta hedhin
tej "
"si mundësi. Le të bëjmë kujdes të mos e përdorim fjalën “"
@@ -708,7 +708,7 @@
"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
"outrageous."
msgstr ""
-"Të flasësh për “kompensim të autorëve” kur bëhet fjalë
për të "
+"Të flasësh për “kompensim të autorëve”, kur bëhet fjalë
për të "
"drejta kopjimi, bart supozimin që (1) të drejtat e kopjimit ekzistojnë
për "
"favorin e autorëve dhe (2) kurdo që lexojmë diçka, hyjmë në borxh te
autori, "
"të cilin duhet mandej ta ripaguajmë. Supozimi i parë është thjesht <a
href="
@@ -724,8 +724,8 @@
msgstr ""
"“Kompensimi i zotëruesve të të drejtave” shton një rrjepje
të "
"mëtejshme: nga ju pritet të përfytyroni se kjo do të thotë të paguhen "
-"autorët, dhe, me raste, kjo ndodh, por në të shumtën e rasteve kjo do të
"
-"thotë subvencion për të njëjtat kompani botimesh që po na vënë nën
ligje të "
+"autorët, dhe, me raste, kjo ndodh, por shumicën e kohës kjo do të thotë "
+"subvencion për të njëjtat kompani botimesh që po na vënë nën ligje të
"
"padrejta."
#. type: Content of: <h3>
@@ -745,7 +745,7 @@
msgstr ""
"“Konsumo” i referohet asaj që bëjmë me ushqimin: e tretim, dhe
"
"pas kësaj ushqimi nuk ekziston më si i tillë. Për analogji, përdorim
të "
-"njëjtën fjalë për produkte të tjera përdorimi i të cilave <em>i
harxhon</"
+"njëjtën fjalë për produkte të tjera, përdorimi i të cilave <em>i
harxhon</"
"em>. Përdorimi i termit për të mira jo kaq të përkohshme, të tilla si "
"veshje apo aparatura, e shtyn ca larg konceptin. Përdorimi i tij për vepra
"
"të botuara (programe, incizime në një disk apo në një kartelë, libra
në "
@@ -793,11 +793,11 @@
"në cilëndo histori, artikull, program, apo këngë? Duhet tâi trajtojmë
si të "
"zëvendësueshme? Kjo është pikëpamja e shtrembëruar e një ekonomisti,
ose "
"llogaritari të një shoqërie botimesh. Sâduhet të çuditemi pse
software-i "
-"pronëso do të donte ta shihni përdorimin e software-it si një mall tregu.
"
+"pronësor do të donte ta shihnit përdorimin e software-it si një mall
tregu. "
"Pikëpamja e tyre e shtrembëruar duket qartë në <a href=\"http://www."
"businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-"
"series-a-funding-2015-6\">këtë artikull</a>, i cili u referohet gjithashtu "
-"botimeve si “<a href=\"#Content\">lëndë</a>.”"
+"botimeve si “<a href=\"#Content\">lëndë</a>”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -823,7 +823,7 @@
msgstr ""
"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a "
"href=\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të plotësojë
parakushtet e "
+"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, që ky të plotësojë
parakushtet e "
"fjalës “konsumo”."
#. type: Content of: <p>
@@ -852,7 +852,7 @@
"overgeneralize."
msgstr ""
"Të flasësh për “konsum” të muzikës, letërsisë, apo
çfarëdo vepre "
-"tjetër artistike do të thotë tâi trajtosh ato si produkte, në vend se
art. "
+"tjetër artistike, do të thotë tâi trajtosh ato si produkte, në vend se
art. "
"Nëse nuk doni që të përhapet ky qëndrim, do të bënit mirë të
shmangnit për "
"to termin “konsumo”. Po atëherë çâtë përdoret? Ne
parapëlqejmë "
"folje specifike, të tilla si “të dëgjosh”, “të "
@@ -869,7 +869,7 @@
"Kur është absolutisht e nevojshme të abstragohet mbi krejt llojet e
veprave "
"dhe krejt mediat, këshillojmë “përjetoni” ose “kini "
"mendjen te”, për një vepër artistike ose një punë që përfaqëson
një "
-"pikëpamje, dhe “përdoreni” për një punë të dobishme
praktike."
+"pikëpamje, dhe “përdoreni”, për një punë të dobishme
praktike."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the following entry."
@@ -950,10 +950,10 @@
"Nëse doni të përshkruani një ndjenjë rehatie dhe kënaqësie, thoni pa
problem "
"se jeni “content”, por përdorimi i fjalës si një emër për
të "
"përshkruar publikime dhe vepra autorësie ju bën të adoptoni një qëndrim
që "
-"mund të donit ta shmangnit më mirë: i trajton ato si një mall, qëllimi i
të "
+"më mirë mund të donit ta shmangnit: i trajton ato si një mall, qëllimi i
të "
"cilave është të mbushin një kuti dhe të shërbejnë për të nxjerrë
para prej "
"tyre. Në fakt, njollos vetë veprat. Nëse nuk pajtoheni me këtë lloj "
-"qëndrimi, mund tâi quani “punime” ose “publikime.”"
+"qëndrimi, mund tâi quani “punime” ose “publikime”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -981,9 +981,10 @@
"interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
msgstr ""
"Vetë lënda sâhyn hiç këtu — siç sugjeron vetë përdorimi i
fjalëve të "
-"tilla si lëndë. Nga çasti që vini etiketën “lëndë”, mbi
çdo "
-"shkrim në botë, keni pranuar heshtazi ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që
qëllimi "
-"i tij parësor është ushqimi i blojës së kuantifikimit."
+"tilla, si “lëndë”. Nga çasti që vini etiketën “"
+"lëndë”, mbi çdo shkrim në botë, keni pranuar heshtazi "
+"ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që qëllimi i tij parësor është ushqimi i
blojës "
+"së kuantifikimit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -995,9 +996,9 @@
msgstr ""
"Shihni edhe <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">letrën e "
"hapur të Courtney Love-it për Steve Case</a> dhe kërkoni për
“content "
-"provider” në atë faqe. Por ja që Ms. Love sâe di që termi
“"
-"pronësi intelektuale” është gjithashtu <a
href=\"#IntellectualProperty"
-"\"> i anshëm dhe ngatërrues</a>."
+"provider” në atë faqe. Për fat të keq, Ms. Love sâe di që termi
"
+"“pronësi intelektuale” është gjithashtu <a href="
+"\"#IntellectualProperty\"> i anshëm dhe ngatërrues</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1032,9 +1033,9 @@
"web site. For that, we recommend the term “web site revision "
"system” (WRS)."
msgstr ""
-"Në shumicën e rasteve, ai term i referohet vërtet një sistemi për
përditësim "
-"faqesh në një sajt. Për këtë, ne këshillojmë termin “sistem "
-"rishikimesh sajti” (WRS)."
+"Në shumicën e rasteve, ai term faktikisht i referohet një sistemi për "
+"përditësim faqesh në një sajt. Për këtë, ne këshillojmë termin
“"
+"sistem rishikimesh sajti” (WRS)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Creative Commons licensed”"
@@ -1065,7 +1066,7 @@
msgstr ""
"Që njerëzit të nxiten ta kenë mendjen te dallimi më i rëndësishëm, "
"specifikoni përherë <em>cila</em> licencë Creative Commons është
përdorur, "
-"fjala vjen, “licencuar sipas CC BY-SA.” Nëse nuk e dini se
cilën "
+"fjala vjen, “licencuar sipas CC BY-SA”. Nëse nuk e dini se
cilën "
"licencë përdor një vepër e caktuar, gjejeni dhe mandej vendosni për
tuajën."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1086,11 +1087,11 @@
"Termi “krijues”, i zbatuar mbi autorë, i krahason këta në
mënyrë "
"të heshtur me një hyjni (“krijuesi”). Termi përdoret nga "
"botuesit për ta ngritur pozicionin moral të autorëve mbi atë të
njerëzve të "
-"rëndomtë, me qëllim që të përligjet dhënia atyre fuqi më të madhe
të "
+"rëndomtë, me qëllim që të përligjet dhënia atyre fuqie më të madhe
të "
"drejtash kopjimi, të cilën mandej botuesit mund ta ushtrojnë në emër të
"
"tyre. Ne këshillojmë të thuhet “autor”. Sidoqoftë, në
shumë "
"raste ajo që nënkuptoni faktikisht është “zotërues të drejtash "
-"kopjimi”. Këto dy terma sâjanë të barasvlershme: shpesh
zotëruesi i "
+"kopjimi”. Këto dy terma sâjanë të barasvlershëm: shpesh
zotëruesi i "
"të drejtave të kopjimit sâështë autori."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1107,13 +1108,13 @@
"also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
"don't include freedom and community."
msgstr ""
-"Termi “të mira dixhitale”, i zbatuar mbi kopje veprash me "
-"autorësi, i sheh ato në mënyrë identike me të mira materiale—të
cilat "
-"nuk mund të kopjohen, dhe ndaj duhet të prodhohen në sasi dhe të shiten.
"
-"Kjo metaforë i nxit njerëzit tâi gjykojnë çështjet e software-it apo
veprash "
-"të tjera dixhitale bazuar në idetë dhe intuitën rreth të mirave
materiale. "
-"I vendos gjithashtu problemet në rrafshin e ekonomisë, vlerat e cekëta dhe
"
-"të kufizuara të së cilës nuk përfshijnë lirinë dhe bashkësinë."
+"Termi “mallra dixhitale”, i zbatuar mbi kopje veprash me "
+"autorësi, i sheh ato në mënyrë identike me të mira materiale — të
"
+"cilat nuk mund të kopjohen, ndaj për tâi shitur, duhet të prodhohen në "
+"sasi. Kjo metaforë i nxit njerëzit tâi gjykojnë çështjet e
software-it apo "
+"veprash të tjera dixhitale bazuar në idetë dhe intuitën rreth të mirave "
+"materiale. I vendos gjithashtu problemet në rrafshin e ekonomisë, vlerat e
"
+"cekëta dhe të kufizuara të së cilës nuk përfshijnë lirinë dhe
bashkësinë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Digital Locks”"
@@ -1172,7 +1173,7 @@
"state our support, we conspicuously replace the term with “digital "
"handcuffs” and say why."
msgstr ""
-"Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin jo me mend “"
+"Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin e pamend “"
"bllokime dixhitale”; që tâi vëmë gjërat në vijë, duhet të
këmbëngulim "
"pa lëkundje për ndreqjen e këtij gabimi. FSF-ja mund ta përkrahë një "
"fushatë që i kundërvihet “drynave dixhitalë” nëse pajtohemi
për "
@@ -1196,9 +1197,9 @@
"sup> (shkurtuar si “DRM”) i referohet mekanizmave teknikë të "
"konceptuar për të imponuar kufizime mbi përdoruesit e kompjuterave. "
"Përdorimi i fjalës “rights” (të drejta) në këtë term
është "
-"propagandë, e konceptuar tâju heqë vëmendjen nga problemi i parjes nga "
-"këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe tâju bëjë
të "
-"shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen
këto "
+"propagandë, e konceptuar tâju shpjerë pa e patur mendjen drejt parjes së
"
+"çështjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe "
+"shpërfilljes së atij të publikut të përgjithshëm mbi të cilin
imponohen këto "
"kufizime."
#. type: Content of: <p>
@@ -1264,7 +1265,7 @@
"rrethon, mund të vendosin të ruajnë gjëra që, pa ndërhyrjen e tyre,
mund të "
"zhduken — bie fjala, shoqëria civile, demokracia, të drejtat e "
"njeriut, paqja, shëndeti publik, një klimë e qëndrueshme, ajër dhe ujë
i "
-"pastër, specie të rrezikuara, arte tradicionale…dhe liri të "
+"pastër, specie të rrezikuara, arte tradicionale… dhe liri të "
"përdoruesve të kompjuterit."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1297,8 +1298,9 @@
"zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
msgstr ""
"Nëse doni të thoni se një program është software i lirë, ju lutemi, mos
"
-"thoni se është i passhëm “falas”. Ai term do të thotë
pikërisht "
-"“për çmim zero”. Software i lirë është punë lirie, jo
çmimi."
+"thoni se mund të kihet “falas”. Ai term do të thotë pikërisht
"
+"“kundrejt një çmimi zero”. Software i lirë është punë
lirie, jo "
+"çmimi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1357,7 +1359,7 @@
"“software i lirë”. Termat nuk janë të barasvlershëm.
Software-i "
"është “i passhëm lirisht” nëse cilido mund të marrë lehtë
një "
"kopje. “Software i lirë” përkufizohet përmes termave të
lirisë "
-"së përdoruesit që kanë një kopje të tij. Këto janë përgjigje për
pyetje të "
+"së përdoruesve që kanë një kopje të tij. Këto janë përgjigje për
pyetje të "
"ndryshme nga njëra-tjetra."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1372,7 +1374,7 @@
"available. Today it has no particular agreed-on definition."
msgstr ""
"Ju lutemi, mos e përdorni termin “freeware” si një sinonim për
"
-"“software i lirë.” Termi “freeware” përdorej shpesh
"
+"“software i lirë”. Termi “freeware” përdorej shpesh
"
"gjatë viteve â80 për programe të hedhur në qarkullim vetëm në formën
e të "
"ekzekutueshmit, pa mundësi për konsultim të kodit burim. Sot, për të,
nuk "
"ka ndonjë përkufizim të veçantë të pranuar."
@@ -1401,8 +1403,8 @@
"Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
"\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo
thjesht "
"të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu. Në "
-"fillim, referimi ndaj lirisë bashkëkombësve tuaj mundet tâu duket i huaj
ose "
-"shqetësues, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh,
ata do "
+"fillim, bashkëkombësve tuaj mundet tâu duket i huaj ose shqetësues
referimi "
+"ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh,
ata do "
"ta kuptojnë vërtet se si është puna."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1462,11 +1464,11 @@
msgstr ""
"Një <em>hacker</em> është dikush të cilit <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\"> i shijon zgjuarsia lojcake</a> — jo doemos "
-"me kompjuterat. Programuesit në <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> bashkësinë e dikurshme të software-it të lirë,
në "
-"vitet â60 dhe â70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>. Aty
nga "
-"1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave gabimisht e morën
termin "
-"si të thoshte “thyes sigurie.”"
+"me kompjuterat. Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it të
lirë "
+"në vitet â60 dhe â70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>.
Aty "
+"nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e
morën "
+"termin si të thoshte “thyes sigurie”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1474,7 +1476,7 @@
"crackers.”"
msgstr ""
"Ju lutemi, mos e përhapni këtë gabim. Personat që çajnë sigurinë
janë "
-"“crackers.”"
+"“crackers”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Intellectual property”"
@@ -1504,7 +1506,7 @@
"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
"physical property."
msgstr ""
-"Termi “pronësi intelektuale” bart një supozim të
fshehur—"
+"Termi “pronësi intelektuale” bart një supozim të fshehur
— "
"që mënyra e të menduari mbi tërë këto çështje krejt të ndryshme
njëra nga "
"tjetra bazohet në një analogji me objekte materiale, dhe në konceptimin e "
"tyre prej nesh si pronësi fizike."
@@ -1526,8 +1528,8 @@
"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Që të shmanget përhapja e anësive dhe konfuzionit, më e mira është të
"
-"adoptohet një rregull i palëvizshëm <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> "
-"për të mos folur apo madje menduar me terma të “pronësisë "
+"adoptohet një rregull i patundur <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> për "
+"të mos folur apo madje menduar me terma të “pronësisë "
"intelektuale”</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -1631,12 +1633,11 @@
"However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
"“to use something as a basis for profit”."
msgstr ""
-"Përkufizimi i duhur i “ta monetizosh” është “të
përdorësh "
-"diçka si monedhë”. Për shembull, shoqëritë njerëzore kanë
monetizuar "
-"arin, argjendin, bakrin, letrën e shtypur, lloje të ndryshme guackash, dhe "
-"gurë të mëdhenj. Por tani shohim një prirje për ta përdorur fjalën
në një "
-"mënyrë tjetër, që do të thotë “të përdorësh diçka si bazë
për "
-"fitime”."
+"Përkufizimi i duhur i “monetizo” është “të përdorësh
diçka "
+"si monedhë”. Për shembull, shoqëritë njerëzore kanë monetizuar
arin, "
+"argjendin, bakrin, letrën e shtypur, lloje të ndryshme guaskash, dhe gurë
të "
+"mëdhenj. Por tani shohim një prirje për ta përdorur fjalën në një
mënyrë "
+"tjetër, që do të thotë “të përdorësh diçka si bazë për
fitime”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1645,11 +1646,11 @@
"because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
"they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
msgstr ""
-"Ky përdorim vë në plan të parë fitimin, dhe gjënë e përdorur për të
siguruar "
-"fitime, në plan dytësor. Ky qëndrim, i zbatuar mbi një projekt
software-i "
+"Ky përdorim vë në plan të parë fitimin, dhe në plan dytësor gjënë e
përdorur "
+"për të siguruar fitime. Ky qëndrim, i zbatuar mbi një projekt software-i
"
"është i papranueshëm, sepse do të sillte që zhvilluesit ta bëjnë
programin "
-"pronësor, nëse dalin në përfundimin se bërja e tij i lirë sâështë "
-"mjaftueshëm me përfitim."
+"pronësor, nëse dalin në përfundimin se bërja e tij i lirë sâështë
edhe aq me "
+"fitim."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1698,8 +1699,8 @@
msgstr ""
"Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit “i hapët” ose “"
"burim i hapët” si zëvendësim për “software i lirë”.
Këto "
-"terma i referohen një a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\"> pozicioni të ndryshëm</a> të bazuar në vlera të tjera. Lëvizja
e "
+"terma i referohen një <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> pozicioni të ndryshëm</a> të bazuar në vlera të tjera. Lëvizja e "
"software-it të lirë lufton për lirinë tuaj në punimin me kompjuter, si "
"çështje drejtësie. Jo-lëvizja e burimit të hapët nuk lufton për
ndonjë gjë "
"në këtë mënyrë."
@@ -1710,7 +1711,7 @@
"please do not use that term when talking about us, our software, or our "
"views—that leads people to suppose our views are similar to theirs."
msgstr ""
-"Kur i referoheni pikëpamjeve të burimit të hapur, është e saktë të
përdoret "
+"Kur u referoheni pikëpamjeve të burimit të hapur, është e saktë të
përdoret "
"ai emër, por, ju lutemi, mos e përdorni atë term kur flisni rreth nesh, "
"software-it tonë, apo pikëpamjeve tona — kjo i shpie njerëzit të "
"supozojnë se pikëpamjet tona janë të ngjashme me të tyret."
@@ -1753,7 +1754,7 @@
"folje, për të nënkuptuar çfarëdo manipulimi fotosh apo përpunime
figurash në "
"përgjithësi. Photoshop është thjesht emri i një programi të caktuar
për "
"përpunim figurash, që duhet shmangur, sa kohë që programi është
pronësor. "
-"Ka plot programe të lira për përpunim figurash, fjala vjen <a href=\"/"
+"Ka plot programe të lira për përpunim figurash, fjala vjen, <a href=\"/"
"software/gimp\">GIMP</a>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1769,10 +1770,10 @@
"copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still "
"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
msgstr ""
-"Botuesit shpesh i referohen kopjimit që ata nuk e miratojnë si “"
-"pirateri.” Në këtë mënyrë, nënkuptojnë se nga pikëpamja etike
është e "
-"barasvlershme me sulmim anijesh në det të hapur, rrëmbim dhe vrasje "
-"personash në to. Duke u bazuar mbi një propagandë të tillë, ata janë
kanë "
+"Botuesit shpesh kopjimit që ata nuk e miratojnë i referohen si “"
+"pirateri”. Në këtë mënyrë, nënkuptojnë se nga pikëpamja etike
është i "
+"barasvlershëm me sulmim anijesh në det të hapur, rrëmbim dhe vrasje "
+"personash në to. Duke u bazuar mbi një propagandë të tillë, ata kanë "
"siguruar ligje në shumicën e botës që pengojnë kopjimin në shumicën e
(ose "
"ndonjëherë në krejt) rrethanat. (Ende ushtrojnë presion për tâi
bërë këto "
"ndalime edhe më të plota.)"
@@ -1792,8 +1793,8 @@
"“pirateri” për përshkrimin e tij. Mund të përdoren më mirë
"
"terma asnjanës të tillë si “kopjim i paautorizuar” (ose
“"
"kopjim i ndaluar” për rastet kur është i paligjshëm). Disa nga ne "
-"mund madje të parapëlqejnë të përdorin një term pozitiv të tillë si
“"
-"ndarje informacioni me fqinjin tuaj.”"
+"mundet madje të parapëlqejnë të përdorin një term pozitiv të tillë si
“"
+"ndarje informacioni me fqinjin tuaj”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1802,10 +1803,10 @@
"theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“piracy” and “"
"theft” are smear words.</a>"
msgstr ""
-"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të
drejtave "
-"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
-"pirateri” dhe “vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
+"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të
drejtash "
+"kopjimi, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-"
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“pirateri” dhe "
+"“vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1821,12 +1822,11 @@
"org's Impress."
msgstr ""
"Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit “PowerPoint” në
çfarëdo "
-"kuptimi që lidhet me prezantime përmes diapozitivash. “"
-"PowerPoint” është thjesht emri i një programi të veçantë
pronësor për "
-"krijim prezantimesh. Për hir të lirisë suaj, do të duhej të përdornit
vetëm "
-"software të lirë për krijimin e prezantimeve tuaja. Ndër mundësitë e "
-"këshilluara hyjnë klasa <tt>beamer</tt> e TeX-it dhe Impress-i nga "
-"LibreOffice.org."
+"kuptimi që lidhet me shfaqje diapozitivash. “PowerPoint”
është "
+"thjesht emri i një programi të veçantë pronësor për krijim paraqitjesh.
Për "
+"hir të lirisë suaj, do të duhej të përdornit vetëm software të lirë
për "
+"krijim të paraqitjeve tuaja. Ndër mundësitë e këshilluara hyjnë klasa "
+"<tt>beamer</tt> e TeX-it dhe Impress-i nga LibreOffice.org."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Protection”"
@@ -1840,11 +1840,12 @@
"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
"users who are restricted by it."
msgstr ""
-"Avokatët e botuesve e duan fort përdorimin e termit “mbrojtje” "
-"kur përshkruhen të drejtat e kopjimit. Kjo fjalë bart nënkuptimin e "
-"parandalimit të shkatërrimeve dhe vuajtjeve; kështu që, i nxit njerëzit
të "
-"identifikohen me zotëruesin e të drejtave të kopjimit dhe botuesin që "
-"përfiton prej këtyre të drejtave, në vend se me përdoruesit që ato
kufizojnë."
+"Avokatët e botuesve e kanë fort për zemër përdorimin e termit “"
+"mbrojtje”, kur përshkruhen të drejtat e kopjimit. Kjo fjalë bart "
+"nënkuptimin e parandalimit të shkatërrimeve dhe vuajtjeve; kështu që, i
nxit "
+"njerëzit të identifikohen me zotëruesin e të drejtave të kopjimit dhe "
+"botuesin që përfiton prej këtyre të drejtave, në vend se me përdoruesit
që "
+"ato kufizojnë."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1853,7 +1854,7 @@
"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
"”"
msgstr ""
-"Ãshtë e lehtë të shmanget “mbrojtje” dhe në vend të tij të
"
+"Ãshtë e lehtë të shmanget termi “mbrojtje” dhe në vend të
tij të "
"përdoren terma asnjanës. Për shembull, në vend se të thuhet, “"
"Mbrojtja me të drejta kopjimi zgjat për një kohë të gjatë”, mund
të "
"thoni, “Të drejtat e kopjimit zgjatin për një kohë të
gjatë”."
@@ -1873,10 +1874,10 @@
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
-"Nëse doni të kritikoni të drejtat e kopjimit, dhe jo të jeni asnjanës,
mund "
-"të përdorni termin “kufizime nga të drejta kopjimi.” Kështu, "
-"mund të thoni, “Kufizimet nga të drejta kopjimi zgjasin shumë kohë."
-"”"
+"Nëse në vend se të jeni asnjanës, doni të kritikoni të drejtat e
kopjimit, "
+"mund të përdorni termin “kufizime nga të drejta kopjimi”. "
+"Kështu, mund të thoni, “Kufizimet nga të drejta kopjimi zgjasin për
"
+"një kohë shumë të gjatë”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1889,11 +1890,12 @@
"Design</a> campaign."
msgstr ""
"Termi “mbrojtje” përdoret gjithashtu për të përshkruar
veçori të "
-"mbrapshta. Për shembull, “copy protection” është një veçori
që "
-"pengon kopjimin. Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën pengesë. Ndaj
"
-"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim “copy obstruction”.
Më "
-"shpesh quhet Digital Restrictions Management (DRM)—shihni fushatën <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a> campaign."
+"mbrapshta. Për shembull, “mbrojtje nga kopjimi” është një "
+"veçori që pengon kopjimin. Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën "
+"pengesë. Ndaj këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim “pengim "
+"kopjimi”. Më shpesh quhet Administrim Dixhital Kufizimesh (DRM) "
+"— shihni fushatën <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective "
+"by Design</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
@@ -1927,7 +1929,7 @@
"Ky term shërben për të bojatisur një klasë licencash patentash që
normalisht "
"as janë të arsyeshme, as janë jodiskriminuese. Ãshtë e vërtetë që
këto "
"licenca nuk diskriminojnë ndonjë person të veçantë, por ato
diskriminojnë "
-"bashkësinë e software-it të lirë, dhe kjo u bën ato të paarsyeshme.
Pra, "
+"bashkësinë e software-it të lirë, dhe kjo i bën ato të paarsyeshme.
Pra, "
"gjysma e termit “RAND” është e rrejshme dhe gjysma tjetër
është "
"e paragjykuar."
@@ -1943,10 +1945,10 @@
"Organizmat e standardeve do të duhej të pranonin që këto licenca janë "
"diskriminuese, dhe të reshtin përdorimin e termit “të arsyeshme dhe
jo-"
"diskriminuese” ose “RAND” për përshkrimin e tyre. Deri
sa "
-"ta bëjnë këtë, shkruesit që nuk duan të bëhen pjesë e sheqerosjes do
të "
-"bënin mirë ta hidhnin tej atë term. Ta pranosh dhe ta përdorësh atë, "
-"thjesht pse kompanitë që vringëllijnë patenta e kanë bërë të
përhapur, do të "
-"thotë tâi lësh këto kompani të diktojnë pikëpamjet që shprehni."
+"ta bëjnë këtë, shkruesit që nuk duan të bëhen pjesë e bojatisjes do
të bënin "
+"mirë ta hidhnin tej atë term. Ta pranosh dhe ta përdorësh atë, thjesht
pse "
+"kompanitë që vringëllijnë patenta e kanë bërë të përhapur, do të
thotë tâi "
+"lësh këto kompani të diktojnë pikëpamjet që shprehni."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2047,11 +2049,11 @@
"transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
msgstr ""
"Termi “sharing economy” sâështë mënyrë e mirë për tâiu
referuar "
-"modeleve të tillë si Uber dhe Airbnb që shërbejnë për ujdi biznesi mes "
+"shërbimeve të tilla si Uber dhe Airbnb që trajtojnë transaksione biznesi
mes "
"njerëzve. Ne e përdorim termin “sharing” për tâiu referuar "
"bashkëpunimit jokomercial, përfshi rishpërndarjen jokomerciale të kopjeve
të "
"përpikta të veprave të botuara. Sforcimi i fjalës “sharing”
që "
-"të përfshijë këto transaksione ia dobëson kuptimin, ndaj sâe përdorim
në "
+"të përfshijë këto transaksione, ia dobëson kuptimin, ndaj sâe
përdorim në "
"këtë kontekst."
#. type: Content of: <p>
@@ -2083,9 +2085,9 @@
"dhënë pronësor, një i cili <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
"surveillance.html#SpywareInSkype\"> i spiunon përdoruesit e tij</a>. Nëse "
"doni të bëni thirrje me video dhe zë në Internet në një mënyrë që
respekton "
-"si lirinë tuaj, ashtu edhe privatësinë tuaj, provoni një nga <a href="
-"\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> zëvendësimet e "
-"shumta të lira për Skype-in</a>."
+"si lirinë, ashtu edhe privatësinë tuaj, provoni një nga <a
href=\"https://"
+"libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> zëvendësimet e shumta të "
+"lira për Skype-in</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Software Industry”"
@@ -2102,7 +2104,7 @@
msgstr ""
"Termi “industri software-i” i nxit njerëzit të përfytyrojnë
se "
"software-i zhvillohet gjithmonë nga njëfarë fabrike dhe mandej u
shpërndahet "
-"“konsumatorëve.” Bashkësia e software-it të lirë dëshmon se
nuk "
+"“konsumatorëve”. Bashkësia e software-it të lirë dëshmon se
nuk "
"është kështu. Ekzistojnë biznese software-i, dhe një numër biznesesh "
"zhvillojnë software të lirë dhe/ose jo të lirë, por ato që zhvillojnë "
"software të lirë nuk funksionojnë si fabrika."
@@ -2151,7 +2153,7 @@
"tjerë”, por këto mbivendosen — Microsoft-i të dytën e përdor
si "
"një term marketingu për të mbuluar një gamë të gjerë praktikash, disa
prej "
"të cilave janë “burim i hapur”. Kështu pra, ky term vërtet
që "
-"nuk përcjell informacion koherent, por ofron një mundësi për të thënë
“"
+"nuk përcjell informacion koherent, por jep një mundësi për të thënë
“"
"burim i hapur” në faqe që përshkruajnë programe software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
@@ -2208,10 +2210,10 @@
"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
"which shows what can properly be described as “copyright theft.”"
msgstr ""
-"Për të mos i pranuar, mund të tâi drejtoni te ky <a href=\"http://www."
-"guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> "
-"shembull i njëmendtë</a> që tregon se çfarë mund të përshkruhet saktë
si "
-"“vjedhje të drejtash kopjimi.”"
+"Për të mos i pranuar, mund tâi drejtoni te ky <a
href=\"http://www.guardian."
+"co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> shembull i "
+"njëmendtë</a> që tregon se çfarë mund të përshkruhet saktë si
“vjedhje "
+"të drejtash kopjimi”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2225,7 +2227,7 @@
"mjaft rrethana (jo të gjitha!), por ndalimi nuk e bën të gabuar. "
"Përgjithësisht, ligjet nuk përkufizojnë të drejtën dhe të gabuarën.
Ligjet, "
"në rastin më të mirë, rreken të japin drejtësi. Nëse ligjet
(sendërtimi i "
-"tyre) nuk puqet me idetë tona të së drejtës dhe të gabuarës
(specifikimet), "
+"tyre) nuk puqe me idetë tona të së drejtës dhe të gabuarës
(specifikimet), "
"ato që duhen ndryshuar janë ligjet."
#. type: Content of: <p>
@@ -2235,10 +2237,10 @@
"theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“piracy” and “"
"theft” are smear-words.</a>"
msgstr ""
-"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të
drejtave "
-"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
-"pirateria” dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
+"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të
drejtash "
+"kopjimi, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-"
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“pirateria” "
+"dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Trusted Computing”"
@@ -2258,11 +2260,11 @@
"rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e
aplikacioneve "
"të mund tâi besojnë kompjuterit se do tâu bindet atyre, në vend se
tâju "
"bindet juve. Sipas këndvështrimit të tyre, është i
“besuar”; "
-"nga këndvështrimi juaj, është “hileqar.”"
+"nga këndvështrimi juaj, është “hileqar”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Vendor”"
-msgstr "“Shitës”"
+msgstr "“Tregtues”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Pavel Kharitonov, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/10
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po,
Besnik Bleta <=