www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
Date: Mon, 13 Feb 2017 11:32:45 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     17/02/13 11:32:45

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.sq.po 

Log message:
        Typo fixing, better wording and cosmetic changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83

Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- words-to-avoid.sq.po        11 Feb 2017 20:58:43 -0000      1.82
+++ words-to-avoid.sq.po        13 Feb 2017 16:32:45 -0000      1.83
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 18:13+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: address@hidden"
 "Language: sq\n"
@@ -313,7 +313,7 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">shitës</a>&rdquo; |"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">tregtues</a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
@@ -327,11 +327,11 @@
 "to prevent surveillance by web sites.  This is not an &ldquo;ad-blocker,"
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
-"Kur qëllimi i një programi është të bllokojë reklama, &ldquo;ad-"
-"blocker&rdquo; është një term i mirë për të.  Megjithatë, shfletuesi 
GNU "
-"IceCat bllokon reklama që ndjekin përdoruesin si pasojë e masash më të 
gjera "
-"për parandalim survejimi nga sajtet.  Ky nuk është 
&ldquo;ad-blocker&rdquo;, "
-"është <em>mbrojtje nga survejimi</em>."
+"Kur qëllimi i një programi është të bllokojë reklama, &ldquo;bllokues "
+"reklamash&rdquo; është një term i mirë për të.  Por shfletuesi GNU 
IceCat, "
+"të themi, bllokon reklama që ndjekin përdoruesin, si pasojë masash më 
të "
+"gjera për parandalim survejimi nga sajtet.  Ky nuk është &ldquo;bllokues "
+"reklamash&rdquo;, është <em>mbrojtje nga survejimi</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
@@ -342,9 +342,9 @@
 "It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
 "has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free software means."
 msgstr ""
-"Është një keqkuptim i rëndomtë të mendohet se software-i i lirë do të 
thotë "
-"që publiku të ketë &ldquo;akses&rdquo; te një program.  Software i lirë 
s’do "
-"të thotë këtë."
+"Është një keqkuptim i rëndomtë të mendohet se software i lirë do të 
thotë që "
+"publiku të ketë &ldquo;akses&rdquo; te një program.  S'është kjo ajo që 
do "
+"të thotë software i lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,12 +358,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri i të qenit software i lirë</a> 
"
 "nuk është se cili ka &ldquo;akses&rdquo; te programi; katër liritë "
-"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
+"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin, një 
"
 "përdoruesi që ka një kopje të tij.  Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe t’jua 
japë ose "
-"t’jua shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë 
këtë për "
-"ju; s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues 
një kopje "
-"të atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të bëjë një kopje tjetër dhe t’jua japë 
ose t’jua "
+"shesë.  Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë 
për ju; "
+"s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues një 
kopje të "
+"atij programi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,7 +384,7 @@
 "ought to do that, if the program is useful.  But that isn't a requirement of "
 "free software."
 msgstr ""
-"Në praktikë, kur shumë përdorues kanë kopje të një programi, është e 
sigurt "
+"Në praktikë, kur kopje të një programi kanë shumë përdorues, është e 
sigurt "
 "që dikush do ta postojë në internet, duke e bërë të passhëm për 
këdo.  Ne "
 "mendojmë se njerëzit duhet ta bëjnë këtë, nëse programi është i 
dobishëm.  "
 "Por kjo s’është domosdoshmëri software-i të lirë."
@@ -397,9 +397,9 @@
 "giving that user a copy of the source.  This applies to the special case in "
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
-"Ka një pikë specifike për të cilën çështja se kush ka hyrje është "
+"Ka një pikë specifike për të cilën çështja e pasjes së aksesit 
është "
 "drejtpërsëdrejti e lidhur me software-in e lirë: licenca GNU GPL lejon 
t’i "
-"jepet një përdoruesi të dhënë hyrje për shkarkimin e kodit burim të 
një "
+"jepet një përdoruesi të dhënë akses për shkarkimin e kodit burim të 
një "
 "programi, si zëvendësim të dhënies atij përdoruesi një kopje materiale 
të "
 "burimit.  Kjo vlen për rastin e veçantë në të cilin përdoruesi e ka 
tashmë "
 "një kopje të programit në një formë jo burim."
@@ -416,12 +416,12 @@
 "it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
-"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë&rdquo; 
"
+"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një 
&ldquo;alternativë&rdquo; "
 "ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt &ldquo;"
-"alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më 
të "
-"mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton se 
software-it "
-"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e 
"
-"përdoruesve."
+"alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e tillë e re që shtohet e 
bën "
+"më të mirë gjendjen për përdoruesit.  Në të vërtetë, ajo nënkupton 
se "
+"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që s’respekton 
"
+"lirinë e përdoruesve."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -453,8 +453,8 @@
 msgstr ""
 "T’u referohesh veprave të botuara si &ldquo;asete&rdquo;, ose &ldquo;asete 
"
 "dixhitale&rdquo;, është edhe më keq se sa t’i quash <a href=\"#Content"
-"\">&ldquo;content&rdquo;</a> &mdash; nënkuptohet se s’kanë vlerë tjetër 
për "
-"shoqërinë, hiq vlerës komerciale."
+"\">&ldquo;content&rdquo;</a> &mdash; është të marrësh të mirëqenë se 
për "
+"shoqërinë s’kanë vlerë tjetër veç vlerës komerciale."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
@@ -482,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a href=\"/"
 "licenses/license-list.html\"> licenca specifike për të cilën bëhet 
fjalë</a> "
-"dhe të shmanget termi i vagullt &ldquo;BSD-style.&rdquo;"
+"dhe të shmanget termi i vagullt &ldquo;BSD-style&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
@@ -500,12 +500,12 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Përshkrimi i software-it jo të lirë si &ldquo;i mbyllur&rdquo; i referohet 
"
-"qartazi termit &ldquo;burim i hapur.&rdquo; Në lëvizjen e software-it të "
+"qartazi termit &ldquo;burim i hapur&rdquo;. Në lëvizjen e software-it të "
 "lirë, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> nuk duam 
të "
 "na ngatërrojnë me kampin e burimit të hapur</a>, ndaj jemi të kujdesshëm 
që "
 "t’i shmangemi thënies së gjërave që do t’i nxisnin njerëzit të na 
fusin në "
 "një thes me ta.  Për shembull, e shmangim përshkrimin e software-it jo të 
"
-"lirë si &ldquo;i mbyllur.&rdquo; E quajmë &ldquo;jo i lirë&rdquo; ose <a "
+"lirë si &ldquo;i mbyllur&rdquo;. E quajmë &ldquo;jo i lirë&rdquo; ose <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;"
 "pronësor&rdquo;</a>."
 
@@ -540,9 +540,9 @@
 "statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once the "
 "topic is clearly formulated, coherent thought about it becomes possible."
 msgstr ""
-"Kur e sillni në mend ose i përgjigjeni një pohimi që dikush tjetër ka 
bërë "
+"Kur e sillni në mend, ose i përgjigjeni një pohimi që dikush tjetër ka 
bërë "
 "duke përdorur këtë term, hapi i parë është të sqarohet tema.  Për 
cilët "
-"skenarë është pohimi? Cili është term i përshtatshëm, i qëruar për 
atë "
+"skenarë është pohimi? Cili term është i përshtatshëm, i qëruar për 
atë "
 "skenar? Pasi të jetë formuluar qartë tema, atëherë bëhet i mundur të "
 "menduarit koherent rreth tij."
 
@@ -566,8 +566,8 @@
 "Software Substitute</a>, which denies you control over your computing.  You "
 "should never use SaaSS."
 msgstr ""
-"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por që s’është e njëjta gjë) 
është <a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është 
<a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
 "Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
 "mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj.  S’duhet të përdorni kurrë SaaSS."
 
@@ -633,7 +633,7 @@
 msgstr ""
 "Ia vlen të shënohet që, edhe Larry Ellison, një zhvillues programesh "
 "pronësorë, <a href=\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-";
-"computing/\"> vë re zbrazëtinë e termit &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> 
"
+"computing/\"> vë re zbrazëtinë e termit &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>. 
"
 "Ai vendosi ta përdorë termin, sido qoftë, ngaqë, si zhvillues software "
 "pronësor, s’është i motivuar prej të njëjtave ideale si ne."
 
@@ -689,7 +689,7 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Software-i komercial i lirë është një ndihmesë për bashkësinë tonë, 
ndaj do "
-"të duhej ta nxisnim.  Po njerëzit që mendojnë se &ldquo;komercial&rdquo; 
do "
+"të duhej ta nxitnim.  Po njerëzit që mendojnë se &ldquo;komercial&rdquo; 
do "
 "të thotë &ldquo;jo i lirë&rdquo; do të priren të mendojnë se 
ndërthurja "
 "&ldquo;komercial i lirë&rdquo; është vetë-kontradiktore, dhe ta hedhin 
tej "
 "si mundësi.  Le të bëjmë kujdes të mos e përdorim fjalën &ldquo;"
@@ -708,7 +708,7 @@
 "philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"Të flasësh për &ldquo;kompensim të autorëve&rdquo; kur bëhet fjalë 
për të "
+"Të flasësh për &ldquo;kompensim të autorëve&rdquo;, kur bëhet fjalë 
për të "
 "drejta kopjimi, bart supozimin që (1) të drejtat e kopjimit ekzistojnë 
për "
 "favorin e autorëve dhe (2) kurdo që lexojmë diçka, hyjmë në borxh te 
autori, "
 "të cilin duhet mandej ta ripaguajmë.  Supozimi i parë është thjesht <a 
href="
@@ -724,8 +724,8 @@
 msgstr ""
 "&ldquo;Kompensimi i zotëruesve të të drejtave&rdquo; shton një rrjepje 
të "
 "mëtejshme: nga ju pritet të përfytyroni se kjo do të thotë të paguhen "
-"autorët, dhe, me raste, kjo ndodh, por në të shumtën e rasteve kjo do të 
"
-"thotë subvencion për të njëjtat kompani botimesh që po na vënë nën 
ligje të "
+"autorët, dhe, me raste, kjo ndodh, por shumicën e kohës kjo do të thotë "
+"subvencion për të njëjtat kompani botimesh që po na vënë nën ligje të 
"
 "padrejta."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -745,7 +745,7 @@
 msgstr ""
 "&ldquo;Konsumo&rdquo; i referohet asaj që bëjmë me ushqimin: e tretim, dhe 
"
 "pas kësaj ushqimi nuk ekziston më si i tillë.  Për analogji, përdorim 
të "
-"njëjtën fjalë për produkte të tjera përdorimi i të cilave <em>i 
harxhon</"
+"njëjtën fjalë për produkte të tjera, përdorimi i të cilave <em>i 
harxhon</"
 "em>.  Përdorimi i termit për të mira jo kaq të përkohshme, të tilla si "
 "veshje apo aparatura, e shtyn ca larg konceptin.  Përdorimi i tij për vepra 
"
 "të botuara (programe, incizime në një disk apo në një kartelë, libra 
në "
@@ -793,11 +793,11 @@
 "në cilëndo histori, artikull, program, apo këngë? Duhet t’i trajtojmë 
si të "
 "zëvendësueshme? Kjo është pikëpamja e shtrembëruar e një ekonomisti, 
ose "
 "llogaritari të një shoqërie botimesh.  S’duhet të çuditemi pse 
software-i "
-"pronëso do të donte ta shihni përdorimin e software-it si një mall tregu. 
 "
+"pronësor do të donte ta shihnit përdorimin e software-it si një mall 
tregu.  "
 "Pikëpamja e tyre e shtrembëruar duket qartë në <a href=\"http://www.";
 "businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-"
 "series-a-funding-2015-6\">këtë artikull</a>, i cili u referohet gjithashtu "
-"botimeve si &ldquo;<a href=\"#Content\">lëndë</a>.&rdquo;"
+"botimeve si &ldquo;<a href=\"#Content\">lëndë</a>&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -823,7 +823,7 @@
 msgstr ""
 "Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a "
 "href=\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të 
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të plotësojë 
parakushtet e "
+"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, që ky të plotësojë 
parakushtet e "
 "fjalës &ldquo;konsumo&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -852,7 +852,7 @@
 "overgeneralize."
 msgstr ""
 "Të flasësh për &ldquo;konsum&rdquo; të muzikës, letërsisë, apo 
çfarëdo vepre "
-"tjetër artistike do të thotë t’i trajtosh ato si produkte, në vend se 
art.  "
+"tjetër artistike, do të thotë t’i trajtosh ato si produkte, në vend se 
art.  "
 "Nëse nuk doni që të përhapet ky qëndrim, do të bënit mirë të 
shmangnit për "
 "to termin &ldquo;konsumo&rdquo;.  Po atëherë ç’të përdoret? Ne 
parapëlqejmë "
 "folje specifike, të tilla si &ldquo;të dëgjosh&rdquo;, &ldquo;të "
@@ -869,7 +869,7 @@
 "Kur është absolutisht e nevojshme të abstragohet mbi krejt llojet e 
veprave "
 "dhe krejt mediat, këshillojmë &ldquo;përjetoni&rdquo; ose &ldquo;kini "
 "mendjen te&rdquo;, për një vepër artistike ose një punë që përfaqëson 
një "
-"pikëpamje, dhe &ldquo;përdoreni&rdquo; për një punë të dobishme 
praktike."
+"pikëpamje, dhe &ldquo;përdoreni&rdquo;, për një punë të dobishme 
praktike."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the following entry."
@@ -950,10 +950,10 @@
 "Nëse doni të përshkruani një ndjenjë rehatie dhe kënaqësie, thoni pa 
problem "
 "se jeni &ldquo;content&rdquo;, por përdorimi i fjalës si një emër për 
të "
 "përshkruar publikime dhe vepra autorësie ju bën të adoptoni një qëndrim 
që "
-"mund të donit ta shmangnit më mirë: i trajton ato si një mall, qëllimi i 
të "
+"më mirë mund të donit ta shmangnit: i trajton ato si një mall, qëllimi i 
të "
 "cilave është të mbushin një kuti dhe të shërbejnë për të nxjerrë 
para prej "
 "tyre.  Në fakt, njollos vetë veprat.  Nëse nuk pajtoheni me këtë lloj "
-"qëndrimi, mund t’i quani &ldquo;punime&rdquo; ose &ldquo;publikime.&rdquo;"
+"qëndrimi, mund t’i quani &ldquo;punime&rdquo; ose &ldquo;publikime&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -981,9 +981,10 @@
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
 "Vetë lënda s’hyn hiç këtu &mdash; siç sugjeron vetë përdorimi i 
fjalëve të "
-"tilla si lëndë. Nga çasti që vini etiketën &ldquo;lëndë&rdquo;, mbi 
çdo "
-"shkrim në botë, keni pranuar heshtazi ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që 
qëllimi "
-"i tij parësor është ushqimi i blojës së kuantifikimit."
+"tilla, si &ldquo;lëndë&rdquo;. Nga çasti që vini etiketën &ldquo;"
+"lëndë&rdquo;, mbi çdo shkrim në botë, keni pranuar heshtazi "
+"ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që qëllimi i tij parësor është ushqimi i 
blojës "
+"së kuantifikimit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -995,9 +996,9 @@
 msgstr ""
 "Shihni edhe <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>letrën e "
 "hapur të Courtney Love-it për Steve Case</a> dhe kërkoni për 
&ldquo;content "
-"provider&rdquo; në atë faqe.  Por ja që Ms. Love s’e di që termi 
&ldquo;"
-"pronësi intelektuale&rdquo; është gjithashtu <a 
href=\"#IntellectualProperty"
-"\"> i anshëm dhe ngatërrues</a>."
+"provider&rdquo; në atë faqe.  Për fat të keq, Ms. Love s’e di që termi 
"
+"&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; është gjithashtu <a href="
+"\"#IntellectualProperty\"> i anshëm dhe ngatërrues</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1032,9 +1033,9 @@
 "web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
 "system&rdquo; (WRS)."
 msgstr ""
-"Në shumicën e rasteve, ai term i referohet vërtet një sistemi për 
përditësim "
-"faqesh në një sajt.  Për këtë, ne këshillojmë termin &ldquo;sistem "
-"rishikimesh sajti&rdquo; (WRS)."
+"Në shumicën e rasteve, ai term faktikisht i referohet një sistemi për "
+"përditësim faqesh në një sajt.  Për këtë, ne këshillojmë termin 
&ldquo;"
+"sistem rishikimesh sajti&rdquo; (WRS)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
@@ -1065,7 +1066,7 @@
 msgstr ""
 "Që njerëzit të nxiten ta kenë mendjen te dallimi më i rëndësishëm, "
 "specifikoni përherë <em>cila</em> licencë Creative Commons është 
përdorur, "
-"fjala vjen, &ldquo;licencuar sipas CC BY-SA.&rdquo; Nëse nuk e dini se 
cilën "
+"fjala vjen, &ldquo;licencuar sipas CC BY-SA&rdquo;. Nëse nuk e dini se 
cilën "
 "licencë përdor një vepër e caktuar, gjejeni dhe mandej vendosni për 
tuajën."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1086,11 +1087,11 @@
 "Termi &ldquo;krijues&rdquo;, i zbatuar mbi autorë, i krahason këta në 
mënyrë "
 "të heshtur me një hyjni (&ldquo;krijuesi&rdquo;).  Termi përdoret nga "
 "botuesit për ta ngritur pozicionin moral të autorëve mbi atë të 
njerëzve të "
-"rëndomtë, me qëllim që të përligjet dhënia atyre fuqi më të madhe 
të "
+"rëndomtë, me qëllim që të përligjet dhënia atyre fuqie më të madhe 
të "
 "drejtash kopjimi, të cilën mandej botuesit mund ta ushtrojnë në emër të 
"
 "tyre.  Ne këshillojmë të thuhet &ldquo;autor&rdquo;.  Sidoqoftë, në 
shumë "
 "raste ajo që nënkuptoni faktikisht është &ldquo;zotërues të drejtash "
-"kopjimi&rdquo;.  Këto dy terma s’janë të barasvlershme: shpesh 
zotëruesi i "
+"kopjimi&rdquo;.  Këto dy terma s’janë të barasvlershëm: shpesh 
zotëruesi i "
 "të drejtave të kopjimit s’është autori."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1107,13 +1108,13 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"Termi &ldquo;të mira dixhitale&rdquo;, i zbatuar mbi kopje veprash me "
-"autorësi, i sheh ato në mënyrë identike me të mira materiale&mdash;të 
cilat "
-"nuk mund të kopjohen, dhe ndaj duhet të prodhohen në sasi dhe të shiten.  
"
-"Kjo metaforë i nxit njerëzit t’i gjykojnë çështjet e software-it apo 
veprash "
-"të tjera dixhitale bazuar në idetë dhe intuitën rreth të mirave 
materiale.  "
-"I vendos gjithashtu problemet në rrafshin e ekonomisë, vlerat e cekëta dhe 
"
-"të kufizuara të së cilës nuk përfshijnë lirinë dhe bashkësinë."
+"Termi &ldquo;mallra dixhitale&rdquo;, i zbatuar mbi kopje veprash me "
+"autorësi, i sheh ato në mënyrë identike me të mira materiale &mdash; të 
"
+"cilat nuk mund të kopjohen, ndaj për t’i shitur, duhet të prodhohen në "
+"sasi.  Kjo metaforë i nxit njerëzit t’i gjykojnë çështjet e 
software-it apo "
+"veprash të tjera dixhitale bazuar në idetë dhe intuitën rreth të mirave "
+"materiale.  I vendos gjithashtu problemet në rrafshin e ekonomisë, vlerat e 
"
+"cekëta dhe të kufizuara të së cilës nuk përfshijnë lirinë dhe 
bashkësinë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
@@ -1172,7 +1173,7 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
-"Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin jo me mend &ldquo;"
+"Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin e pamend &ldquo;"
 "bllokime dixhitale&rdquo;; që t’i vëmë gjërat në vijë, duhet të 
këmbëngulim "
 "pa lëkundje për ndreqjen e këtij gabimi.  FSF-ja mund ta përkrahë një "
 "fushatë që i kundërvihet &ldquo;drynave dixhitalë&rdquo; nëse pajtohemi 
për "
@@ -1196,9 +1197,9 @@
 "sup> (shkurtuar si &ldquo;DRM&rdquo;) i referohet mekanizmave teknikë të "
 "konceptuar për të imponuar kufizime mbi përdoruesit e kompjuterave.  "
 "Përdorimi i fjalës &ldquo;rights&rdquo; (të drejta) në këtë term 
është "
-"propagandë, e konceptuar t’ju heqë vëmendjen nga problemi i parjes nga "
-"këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe t’ju bëjë 
të "
-"shpërfillni atë të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen 
këto "
+"propagandë, e konceptuar t’ju shpjerë pa e patur mendjen drejt parjes së 
"
+"çështjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet, dhe "
+"shpërfilljes së atij të publikut të përgjithshëm mbi të cilin 
imponohen këto "
 "kufizime."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1264,7 +1265,7 @@
 "rrethon, mund të vendosin të ruajnë gjëra që, pa ndërhyrjen e tyre, 
mund të "
 "zhduken &mdash; bie fjala, shoqëria civile, demokracia, të drejtat e "
 "njeriut, paqja, shëndeti publik, një klimë e qëndrueshme, ajër dhe ujë 
i "
-"pastër, specie të rrezikuara, arte tradicionale&hellip;dhe liri të "
+"pastër, specie të rrezikuara, arte tradicionale&hellip; dhe liri të "
 "përdoruesve të kompjuterit."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1297,8 +1298,9 @@
 "zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
 "Nëse doni të thoni se një program është software i lirë, ju lutemi, mos 
"
-"thoni se është i passhëm &ldquo;falas&rdquo;. Ai term do të thotë 
pikërisht "
-"&ldquo;për çmim zero&rdquo;. Software i lirë është punë lirie, jo 
çmimi."
+"thoni se mund të kihet &ldquo;falas&rdquo;. Ai term do të thotë pikërisht 
"
+"&ldquo;kundrejt një çmimi zero&rdquo;. Software i lirë është punë 
lirie, jo "
+"çmimi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1357,7 +1359,7 @@
 "&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termat nuk janë të barasvlershëm.  
Software-i "
 "është &ldquo;i passhëm lirisht&rdquo; nëse cilido mund të marrë lehtë 
një "
 "kopje.  &ldquo;Software i lirë&rdquo; përkufizohet përmes termave të 
lirisë "
-"së përdoruesit që kanë një kopje të tij.  Këto janë përgjigje për 
pyetje të "
+"së përdoruesve që kanë një kopje të tij.  Këto janë përgjigje për 
pyetje të "
 "ndryshme nga njëra-tjetra."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1372,7 +1374,7 @@
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, mos e përdorni termin &ldquo;freeware&rdquo; si një sinonim për 
"
-"&ldquo;software i lirë.&rdquo; Termi &ldquo;freeware&rdquo; përdorej shpesh 
"
+"&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termi &ldquo;freeware&rdquo; përdorej shpesh 
"
 "gjatë viteve ’80 për programe të hedhur në qarkullim vetëm në formën 
e të "
 "ekzekutueshmit, pa mundësi për konsultim të kodit burim.  Sot, për të, 
nuk "
 "ka ndonjë përkufizim të veçantë të pranuar."
@@ -1401,8 +1403,8 @@
 "Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
 "\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo 
thjesht "
 "të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu.  Në "
-"fillim, referimi ndaj lirisë bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj 
ose "
-"shqetësues, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, 
ata do "
+"fillim, bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues 
referimi "
+"ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, 
ata do "
 "ta kuptojnë vërtet se si është puna."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1462,11 +1464,11 @@
 msgstr ""
 "Një <em>hacker</em> është dikush të cilit <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\"> i shijon zgjuarsia lojcake</a> &mdash; jo doemos "
-"me kompjuterat.  Programuesit në <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> bashkësinë e dikurshme të software-it të lirë, 
në "
-"vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>.  Aty 
nga "
-"1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave gabimisht e morën 
termin "
-"si të thoshte &ldquo;thyes sigurie.&rdquo;"
+"me kompjuterat.  Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it të 
lirë "
+"në vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>.  
Aty "
+"nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e 
morën "
+"termin si të thoshte &ldquo;thyes sigurie&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1474,7 +1476,7 @@
 "crackers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ju lutemi, mos e përhapni këtë gabim.  Personat që çajnë sigurinë 
janë "
-"&ldquo;crackers.&rdquo;"
+"&ldquo;crackers&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
@@ -1504,7 +1506,7 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"Termi &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; bart një supozim të 
fshehur&mdash;"
+"Termi &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; bart një supozim të fshehur 
&mdash; "
 "që mënyra e të menduari mbi tërë këto çështje krejt të ndryshme 
njëra nga "
 "tjetra bazohet në një analogji me objekte materiale, dhe në konceptimin e "
 "tyre prej nesh si pronësi fizike."
@@ -1526,8 +1528,8 @@
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Që të shmanget përhapja e anësive dhe konfuzionit, më e mira është të 
"
-"adoptohet një rregull i palëvizshëm <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> "
-"për të mos folur apo madje menduar me terma të &ldquo;pronësisë "
+"adoptohet një rregull i patundur <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> për "
+"të mos folur apo madje menduar me terma të &ldquo;pronësisë "
 "intelektuale&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1631,12 +1633,11 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
 "&ldquo;to use something as a basis for profit&rdquo;."
 msgstr ""
-"Përkufizimi i duhur i &ldquo;ta monetizosh&rdquo; është &ldquo;të 
përdorësh "
-"diçka si monedhë&rdquo;. Për shembull, shoqëritë njerëzore kanë 
monetizuar "
-"arin, argjendin, bakrin, letrën e shtypur, lloje të ndryshme guackash, dhe "
-"gurë të mëdhenj.  Por tani shohim një prirje për ta përdorur fjalën 
në një "
-"mënyrë tjetër, që do të thotë &ldquo;të përdorësh diçka si bazë 
për "
-"fitime&rdquo;."
+"Përkufizimi i duhur i &ldquo;monetizo&rdquo; është &ldquo;të përdorësh 
diçka "
+"si monedhë&rdquo;. Për shembull, shoqëritë njerëzore kanë monetizuar 
arin, "
+"argjendin, bakrin, letrën e shtypur, lloje të ndryshme guaskash, dhe gurë 
të "
+"mëdhenj.  Por tani shohim një prirje për ta përdorur fjalën në një 
mënyrë "
+"tjetër, që do të thotë &ldquo;të përdorësh diçka si bazë për 
fitime&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1645,11 +1646,11 @@
 "because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
 "they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
 msgstr ""
-"Ky përdorim vë në plan të parë fitimin, dhe gjënë e përdorur për të 
siguruar "
-"fitime, në plan dytësor.  Ky qëndrim, i zbatuar mbi një projekt 
software-i "
+"Ky përdorim vë në plan të parë fitimin, dhe në plan dytësor gjënë e 
përdorur "
+"për të siguruar fitime.  Ky qëndrim, i zbatuar mbi një projekt software-i 
"
 "është i papranueshëm, sepse do të sillte që zhvilluesit ta bëjnë 
programin "
-"pronësor, nëse dalin në përfundimin se bërja e tij i lirë s’është "
-"mjaftueshëm me përfitim."
+"pronësor, nëse dalin në përfundimin se bërja e tij i lirë s’është 
edhe aq me "
+"fitim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1698,8 +1699,8 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;i hapët&rdquo; ose &ldquo;"
 "burim i hapët&rdquo; si zëvendësim për &ldquo;software i lirë&rdquo;. 
Këto "
-"terma i referohen një a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\"> pozicioni të ndryshëm</a> të bazuar në vlera të tjera.  Lëvizja 
e "
+"terma i referohen një <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> pozicioni të ndryshëm</a> të bazuar në vlera të tjera.  Lëvizja e "
 "software-it të lirë lufton për lirinë tuaj në punimin me kompjuter, si "
 "çështje drejtësie.  Jo-lëvizja e burimit të hapët nuk lufton për 
ndonjë gjë "
 "në këtë mënyrë."
@@ -1710,7 +1711,7 @@
 "please do not use that term when talking about us, our software, or our "
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
-"Kur i referoheni pikëpamjeve të burimit të hapur, është e saktë të 
përdoret "
+"Kur u referoheni pikëpamjeve të burimit të hapur, është e saktë të 
përdoret "
 "ai emër, por, ju lutemi, mos e përdorni atë term kur flisni rreth nesh, "
 "software-it tonë, apo pikëpamjeve tona &mdash; kjo i shpie njerëzit të "
 "supozojnë se pikëpamjet tona janë të ngjashme me të tyret."
@@ -1753,7 +1754,7 @@
 "folje, për të nënkuptuar çfarëdo manipulimi fotosh apo përpunime 
figurash në "
 "përgjithësi.  Photoshop është thjesht emri i një programi të caktuar 
për "
 "përpunim figurash, që duhet shmangur, sa kohë që programi është 
pronësor.  "
-"Ka plot programe të lira për përpunim figurash, fjala vjen <a href=\"/"
+"Ka plot programe të lira për përpunim figurash, fjala vjen, <a href=\"/"
 "software/gimp\">GIMP</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1769,10 +1770,10 @@
 "copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
-"Botuesit shpesh i referohen kopjimit që ata nuk e miratojnë si &ldquo;"
-"pirateri.&rdquo; Në këtë mënyrë, nënkuptojnë se nga pikëpamja etike 
është e "
-"barasvlershme me sulmim anijesh në det të hapur, rrëmbim dhe vrasje "
-"personash në to.  Duke u bazuar mbi një propagandë të tillë, ata janë 
kanë "
+"Botuesit shpesh kopjimit që ata nuk e miratojnë i referohen si &ldquo;"
+"pirateri&rdquo;. Në këtë mënyrë, nënkuptojnë se nga pikëpamja etike 
është i "
+"barasvlershëm me sulmim anijesh në det të hapur, rrëmbim dhe vrasje "
+"personash në to.  Duke u bazuar mbi një propagandë të tillë, ata kanë "
 "siguruar ligje në shumicën e botës që pengojnë kopjimin në shumicën e 
(ose "
 "ndonjëherë në krejt) rrethanat.  (Ende ushtrojnë presion për t’i 
bërë këto "
 "ndalime edhe më të plota.)"
@@ -1792,8 +1793,8 @@
 "&ldquo;pirateri&rdquo; për përshkrimin e tij.  Mund të përdoren më mirë 
"
 "terma asnjanës të tillë si &ldquo;kopjim i paautorizuar&rdquo; (ose 
&ldquo;"
 "kopjim i ndaluar&rdquo; për rastet kur është i paligjshëm).  Disa nga ne "
-"mund madje të parapëlqejnë të përdorin një term pozitiv të tillë si 
&ldquo;"
-"ndarje informacioni me fqinjin tuaj.&rdquo;"
+"mundet madje të parapëlqejnë të përdorin një term pozitiv të tillë si 
&ldquo;"
+"ndarje informacioni me fqinjin tuaj&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1802,10 +1803,10 @@
 "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; are smear words.</a>"
 msgstr ""
-"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të 
drejtave "
-"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
-"pirateri&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të 
drejtash "
+"kopjimi, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-";
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;pirateri&rdquo; dhe "
+"&ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1821,12 +1822,11 @@
 "org's Impress."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;PowerPoint&rdquo; në 
çfarëdo "
-"kuptimi që lidhet me prezantime përmes diapozitivash.  &ldquo;"
-"PowerPoint&rdquo; është thjesht emri i një programi të veçantë 
pronësor për "
-"krijim prezantimesh.  Për hir të lirisë suaj, do të duhej të përdornit 
vetëm "
-"software të lirë për krijimin e prezantimeve tuaja.  Ndër mundësitë e "
-"këshilluara hyjnë klasa <tt>beamer</tt> e TeX-it dhe Impress-i nga "
-"LibreOffice.org."
+"kuptimi që lidhet me shfaqje diapozitivash.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; 
është "
+"thjesht emri i një programi të veçantë pronësor për krijim paraqitjesh. 
 Për "
+"hir të lirisë suaj, do të duhej të përdornit vetëm software të lirë 
për "
+"krijim të paraqitjeve tuaja.  Ndër mundësitë e këshilluara hyjnë klasa "
+"<tt>beamer</tt> e TeX-it dhe Impress-i nga LibreOffice.org."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1840,11 +1840,12 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"Avokatët e botuesve e duan fort përdorimin e termit &ldquo;mbrojtje&rdquo; "
-"kur përshkruhen të drejtat e kopjimit.  Kjo fjalë bart nënkuptimin e "
-"parandalimit të shkatërrimeve dhe vuajtjeve; kështu që, i nxit njerëzit 
të "
-"identifikohen me zotëruesin e të drejtave të kopjimit dhe botuesin që "
-"përfiton prej këtyre të drejtave, në vend se me përdoruesit që ato 
kufizojnë."
+"Avokatët e botuesve e kanë fort për zemër përdorimin e termit &ldquo;"
+"mbrojtje&rdquo;, kur përshkruhen të drejtat e kopjimit.  Kjo fjalë bart "
+"nënkuptimin e parandalimit të shkatërrimeve dhe vuajtjeve; kështu që, i 
nxit "
+"njerëzit të identifikohen me zotëruesin e të drejtave të kopjimit dhe "
+"botuesin që përfiton prej këtyre të drejtave, në vend se me përdoruesit 
që "
+"ato kufizojnë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1853,7 +1854,7 @@
 "long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Është e lehtë të shmanget &ldquo;mbrojtje&rdquo; dhe në vend të tij të 
"
+"Është e lehtë të shmanget termi &ldquo;mbrojtje&rdquo; dhe në vend të 
tij të "
 "përdoren terma asnjanës.  Për shembull, në vend se të thuhet, &ldquo;"
 "Mbrojtja me të drejta kopjimi zgjat për një kohë të gjatë&rdquo;, mund 
të "
 "thoni, &ldquo;Të drejtat e kopjimit zgjatin për një kohë të 
gjatë&rdquo;."
@@ -1873,10 +1874,10 @@
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Nëse doni të kritikoni të drejtat e kopjimit, dhe jo të jeni asnjanës, 
mund "
-"të përdorni termin &ldquo;kufizime nga të drejta kopjimi.&rdquo; Kështu, "
-"mund të thoni, &ldquo;Kufizimet nga të drejta kopjimi zgjasin shumë kohë."
-"&rdquo;"
+"Nëse në vend se të jeni asnjanës, doni të kritikoni të drejtat e 
kopjimit, "
+"mund të përdorni termin &ldquo;kufizime nga të drejta kopjimi&rdquo;. "
+"Kështu, mund të thoni, &ldquo;Kufizimet nga të drejta kopjimi zgjasin për 
"
+"një kohë shumë të gjatë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1889,11 +1890,12 @@
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;mbrojtje&rdquo; përdoret gjithashtu për të përshkruar 
veçori të "
-"mbrapshta.  Për shembull, &ldquo;copy protection&rdquo; është një veçori 
që "
-"pengon kopjimin.  Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën pengesë.  Ndaj 
"
-"këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim &ldquo;copy obstruction&rdquo;. 
Më "
-"shpesh quhet Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;shihni fushatën <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+"mbrapshta.  Për shembull, &ldquo;mbrojtje nga kopjimi&rdquo; është një "
+"veçori që pengon kopjimin.  Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën "
+"pengesë.  Ndaj këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim &ldquo;pengim "
+"kopjimi&rdquo;. Më shpesh quhet Administrim Dixhital Kufizimesh (DRM) "
+"&mdash; shihni fushatën <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective "
+"by Design</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1927,7 +1929,7 @@
 "Ky term shërben për të bojatisur një klasë licencash patentash që 
normalisht "
 "as janë të arsyeshme, as janë jodiskriminuese.  Është e vërtetë që 
këto "
 "licenca nuk diskriminojnë ndonjë person të veçantë, por ato 
diskriminojnë "
-"bashkësinë e software-it të lirë, dhe kjo u bën ato të paarsyeshme.  
Pra, "
+"bashkësinë e software-it të lirë, dhe kjo i bën ato të paarsyeshme.  
Pra, "
 "gjysma e termit &ldquo;RAND&rdquo; është e rrejshme dhe gjysma tjetër 
është "
 "e paragjykuar."
 
@@ -1943,10 +1945,10 @@
 "Organizmat e standardeve do të duhej të pranonin që këto licenca janë "
 "diskriminuese, dhe të reshtin përdorimin e termit &ldquo;të arsyeshme dhe 
jo-"
 "diskriminuese&rdquo; ose &ldquo;RAND&rdquo; për përshkrimin e tyre.  Deri 
sa "
-"ta bëjnë këtë, shkruesit që nuk duan të bëhen pjesë e sheqerosjes do 
të "
-"bënin mirë ta hidhnin tej atë term.  Ta pranosh dhe ta përdorësh atë, "
-"thjesht pse kompanitë që vringëllijnë patenta e kanë bërë të 
përhapur, do të "
-"thotë t’i lësh këto kompani të diktojnë pikëpamjet që shprehni."
+"ta bëjnë këtë, shkruesit që nuk duan të bëhen pjesë e bojatisjes do 
të bënin "
+"mirë ta hidhnin tej atë term.  Ta pranosh dhe ta përdorësh atë, thjesht 
pse "
+"kompanitë që vringëllijnë patenta e kanë bërë të përhapur, do të 
thotë t’i "
+"lësh këto kompani të diktojnë pikëpamjet që shprehni."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2047,11 +2049,11 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;sharing economy&rdquo; s’është mënyrë e mirë për t’iu 
referuar "
-"modeleve të tillë si Uber dhe Airbnb që shërbejnë për ujdi biznesi mes "
+"shërbimeve të tilla si Uber dhe Airbnb që trajtojnë transaksione biznesi 
mes "
 "njerëzve.  Ne e përdorim termin &ldquo;sharing&rdquo; për t’iu referuar "
 "bashkëpunimit jokomercial, përfshi rishpërndarjen jokomerciale të kopjeve 
të "
 "përpikta të veprave të botuara.  Sforcimi i fjalës &ldquo;sharing&rdquo; 
që "
-"të përfshijë këto transaksione ia dobëson kuptimin, ndaj s’e përdorim 
në "
+"të përfshijë këto transaksione, ia dobëson kuptimin, ndaj s’e 
përdorim në "
 "këtë kontekst."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2083,9 +2085,9 @@
 "dhënë pronësor, një i cili <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
 "surveillance.html#SpywareInSkype\"> i spiunon përdoruesit e tij</a>. Nëse "
 "doni të bëni thirrje me video dhe zë në Internet në një mënyrë që 
respekton "
-"si lirinë tuaj, ashtu edhe privatësinë tuaj, provoni një nga <a href="
-"\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\";> zëvendësimet e "
-"shumta të lira për Skype-in</a>."
+"si lirinë, ashtu edhe privatësinë tuaj, provoni një nga <a 
href=\"https://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> zëvendësimet e shumta të "
+"lira për Skype-in</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
@@ -2102,7 +2104,7 @@
 msgstr ""
 "Termi &ldquo;industri software-i&rdquo; i nxit njerëzit të përfytyrojnë 
se "
 "software-i zhvillohet gjithmonë nga njëfarë fabrike dhe mandej u 
shpërndahet "
-"&ldquo;konsumatorëve.&rdquo; Bashkësia e software-it të lirë dëshmon se 
nuk "
+"&ldquo;konsumatorëve&rdquo;. Bashkësia e software-it të lirë dëshmon se 
nuk "
 "është kështu.  Ekzistojnë biznese software-i, dhe një numër biznesesh "
 "zhvillojnë software të lirë dhe/ose jo të lirë, por ato që zhvillojnë "
 "software të lirë nuk funksionojnë si fabrika."
@@ -2151,7 +2153,7 @@
 "tjerë&rdquo;, por këto mbivendosen &mdash; Microsoft-i të dytën e përdor 
si "
 "një term marketingu për të mbuluar një gamë të gjerë praktikash, disa 
prej "
 "të cilave janë &ldquo;burim i hapur&rdquo;.  Kështu pra, ky term vërtet 
që "
-"nuk përcjell informacion koherent, por ofron një mundësi për të thënë 
&ldquo;"
+"nuk përcjell informacion koherent, por jep një mundësi për të thënë 
&ldquo;"
 "burim i hapur&rdquo; në faqe që përshkruajnë programe software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2208,10 +2210,10 @@
 "books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
 "which shows what can properly be described as &ldquo;copyright theft.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Për të mos i pranuar, mund të t’i drejtoni te ky <a href=\"http://www.";
-"guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> "
-"shembull i njëmendtë</a> që tregon se çfarë mund të përshkruhet saktë 
si "
-"&ldquo;vjedhje të drejtash kopjimi.&rdquo;"
+"Për të mos i pranuar, mund t’i drejtoni te ky <a 
href=\"http://www.guardian.";
+"co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> shembull i "
+"njëmendtë</a> që tregon se çfarë mund të përshkruhet saktë si 
&ldquo;vjedhje "
+"të drejtash kopjimi&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2225,7 +2227,7 @@
 "mjaft rrethana (jo të gjitha!), por ndalimi nuk e bën të gabuar.  "
 "Përgjithësisht, ligjet nuk përkufizojnë të drejtën dhe të gabuarën.  
Ligjet, "
 "në rastin më të mirë, rreken të japin drejtësi.  Nëse ligjet 
(sendërtimi i "
-"tyre) nuk puqet me idetë tona të së drejtës dhe të gabuarës 
(specifikimet), "
+"tyre) nuk puqe me idetë tona të së drejtës dhe të gabuarës 
(specifikimet), "
 "ato që duhen ndryshuar janë ligjet."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2235,10 +2237,10 @@
 "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgstr ""
-"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të 
drejtave "
-"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-";
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;"
-"pirateria&rdquo; dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
+"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të 
drejtash "
+"kopjimi, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-";
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;pirateria&rdquo; "
+"dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -2258,11 +2260,11 @@
 "rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e 
aplikacioneve "
 "të mund t’i besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, në vend se 
t’ju "
 "bindet juve.  Sipas këndvështrimit të tyre, është i 
&ldquo;besuar&rdquo;; "
-"nga këndvështrimi juaj, është &ldquo;hileqar.&rdquo;"
+"nga këndvështrimi juaj, është &ldquo;hileqar&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Shitës&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Tregtues&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]