www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»


From: Jose Garcia Reyes
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»
Date: Fri, 14 Sep 2012 09:28:52 +0100 (BST)

Tambien se suele llamar "taller" a sitios en los que no se arregla nada y normalmente se suele referir a curso.
Por ejemplo "Taller de artes plasticas...arquitectura...costura...cerámica" etc etc...
No deja de ser una evolución del lenguaje. Si miramos su definición en el RAE (http://www.rae.es) es posible
incluso que esten bien utilizadas, sin embargo, el uso que estamos acostumbrados a darle hace que otra
acepción nos suene mal o incorrecta.

saludos



De: Dora Scilipoti <address@hidden>
Para: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
Enviado: Jueves 13 de septiembre de 2012 20:20
Asunto: Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab»


> "Laboratorio de Licencias y Cumplimiento de la FSF"


Ahora que lo veo, «laboratorio» me da la idea de un lugar lleno de
artefactos para hacer experimentos. ¿No quedaría mejor «oficina»?


--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]