www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»


From: Jose Garcia Reyes
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»
Date: Thu, 13 Sep 2012 15:18:01 +0100 (BST)

...yo lo dejaria como "Lab. de Licencias y cumplimiento"

saludos




De: Dora Scilipoti <address@hidden>
Para: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
Enviado: Jueves 13 de septiembre de 2012 15:27
Asunto: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab»

Hola a todos:

Estoy actualizando muchas traducciones de las que ya están publicadas,
que desde Julio habían quedado desactualizadas debido a cambios en el
original. Por fin terminé una que además de actualizar también revisé y
corregí pues estaba en la lista de tareas pendientes (#12052); me llevó
bastante tiempo pues eran 411 cadenas.

Ahora estoy actualizando http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html.
En el original se ha introducido un enlace al «FSF Licensing &
Compliance Lab», que es el grupo de la FSF que se ocupa de informar al
público en general sobre los varios tipos de licencias, informar y
ayudar a los desarrolladores en la elección de una licencia, controlar
el cumplimiento de las mismas, y otras actividades de ese tipo. La
página de la FSF es: http://www.fsf.org/licensing.

¿Cómo se podría traducir «FSF Licensing & Compliance Lab»?

- Laboratorio/Departamento de Licencias y Conformidad/Cumplimiento?
- Laboratorio/Departamento de Licencias?
- Dejarlo sin traducir?

¿Alguna otra idea?


--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]