www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»


From: Fabrizio Di Pilla
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología : «Compliance Lab»
Date: Thu, 13 Sep 2012 12:29:31 -0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:14.0) Gecko/20120713 Thunderbird/14.0

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El 13/09/12 12:13, address@hidden escribió:
>> ¿Cómo se podría traducir «FSF Licensing & Compliance Lab»?
>> 
>> - Laboratorio/Departamento de Licencias y 
>> Conformidad/Cumplimiento? - Laboratorio/Departamento de 
>> Licencias? - Dejarlo sin traducir?
>> 
>> ¿Alguna otra idea?
> 
> "Laboratorio de Licencias y Cumplimiento de la FSF" me parece una 
> buena opción.
> 
> 
> 
> _______________________________________________ Lista de correo 
> www-es-general address@hidden 
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> 

Estoy con Daniel y con Jose.

Saludos!
- -- 
"There is no system but GNU, and Linux is one of its kernels."
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://www.enigmail.net/

iQEcBAEBAgAGBQJQUfu0AAoJEPL37/j/cxXr2OwH/1Fq+oYXcT7ACxgQKGoZ89xp
eFGCeMbZDLnJZXWUpSpcGyPccWBlJOKbSuiM2z/raEGk/4Lbq3aQ+cjbLOLlClgM
UerOOXW1iOn2fDNu1wgeQ6e7T30NRrizIdXc9ChwWvzZKytEmAvO6VfCgx8Ufqrn
mtrxyN9aZFa6xgfjz1m5w1PYxoY+jgnoMoWGSQ/R8kf/d22oVduRdDTAyTUZ+r4+
+/7fx8U7kjlzkttE0gFOq/TcRFxH/b9idH0Xc2T8csGAeg2oW7ecH3P7yhofIWcn
46d42TqOZe+2HSQhQa1kQhTcMmNuLvsBP61fuXYzQH0UHIzC10/Ug8QUXKkNXZQ=
=VVPV
-----END PGP SIGNATURE-----



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]