www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Wed, 9 Feb 2022 02:51:03 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/02/09 02:51:03

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- open-source-misses-the-point.zh-cn.po       3 Feb 2022 02:33:17 -0000       
1.90
+++ open-source-misses-the-point.zh-cn.po       9 Feb 2022 07:51:00 -0000       
1.91
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translations for PACKAGE package
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # monnand <monnand@gmail.com>, 2011.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2021.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-03 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-31 09:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-09 15:43+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -215,16 +215,6 @@
 msgstr "实践中,开源与自由软件的区别"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little looser than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing released free software "
-#| "source code would qualify as open source.  Nearly all open source "
-#| "software is free software, but there are exceptions.  First, some open "
-#| "source licenses are too restrictive, so they do not qualify as free "
-#| "licenses.  For example, Open Watcom is nonfree because its license does "
-#| "not allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, "
-#| "few programs use such licenses."
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
 "free software.  As far as we know, all existing released free software "
@@ -232,41 +222,20 @@
 "is free software, but there are exceptions."
 msgstr ""
 
"在实践中,开源的要求比自由软件宽松一些。据我们所知,迄今发布的自由软件源代ç
 "
-"都是开源软件。尽管大多数开源软件也同æ 
·æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼Œä½†ä¼šæœ‰ä¸€äº›ä¾‹å¤–。首先,有些"
-"开源许可证对用户过于苛刻,它们就没有被列为自由软件。比如,Open
 Watcom 就非自"
-"由的,因为其许可证不å…
è®¸ä¿®æ”¹è¯¥è½¯ä»¶å’Œç§è‡ªä½¿ç”¨è¯¥è½¯ä»¶ã€‚幸运的是,很少软件会使用"
-"这些许可证。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little looser than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing released free software "
-#| "source code would qualify as open source.  Nearly all open source "
-#| "software is free software, but there are exceptions.  First, some open "
-#| "source licenses are too restrictive, so they do not qualify as free "
-#| "licenses.  For example, Open Watcom is nonfree because its license does "
-#| "not allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, "
-#| "few programs use such licenses."
+"都是开源软件。尽管大多数开源软件也同æ 
·æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼Œä½†ä¼šæœ‰ä¸€äº›ä¾‹å¤–。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "First, some open source licenses are too restrictive, so they do not qualify "
 "as free licenses.  For example, Open Watcom is nonfree because its license "
 "does not allow making a modified version and using it privately.  "
 "Fortunately, few programs use such licenses."
 msgstr ""
-"在实践中,开源的要求比自由软件宽松一些。据我们所知,迄今发布的自由软件源代ç
 "
-"都是开源软件。尽管大多数开源软件也同æ 
·æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼Œä½†ä¼šæœ‰ä¸€äº›ä¾‹å¤–。首先,有些"
-"开源许可证对用户过于苛刻,它们就没有被列为自由软件。比如,Open
 Watcom 就非自"
-"由的,因为其许可证不å…
è®¸ä¿®æ”¹è¯¥è½¯ä»¶å’Œç§è‡ªä½¿ç”¨è¯¥è½¯ä»¶ã€‚幸运的是,很少软件会使用"
-"这些许可证。"
+"首å…
ˆï¼Œæœ‰äº›å¼€æºè®¸å¯è¯å¯¹ç”¨æˆ·è¿‡äºŽè‹›åˆ»ï¼Œå®ƒä»¬å°±æ²¡æœ‰è¢«åˆ—为自由软件。比如,Open
 "
+"Watcom 就非自由的,因为其许可证不å…
è®¸ä¿®æ”¹è¯¥è½¯ä»¶å’Œç§è‡ªä½¿ç”¨è¯¥è½¯ä»¶ã€‚幸运的是,很"
+"少软件会使用这些许可证。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The criteria for open source are concerned solely with the licensing of "
-#| "the source code.  Thus, these nonfree executables, when made from source "
-#| "code such as Linux that is open source and free, are open source but not "
-#| "free."
 msgid ""
 "Second, the criteria for open source are concerned solely with the licensing "
 "of the source code.  However, people often describe an executable as &ldquo;"
@@ -274,15 +243,11 @@
 "causes confusion in paradoxical situations where the source code is open "
 "source (and free) but the executable itself is nonfree."
 msgstr ""
-"开源的标准没有意识到这个问题;它们只关心源代ç 
çš„许可证。这样以来,这些编译自"
-"诸如Linux等开源和自由软件的可执行文件,原封未动,是开源的,但不是自由的。"
+"其次,开源的标准只关心源代ç 
çš„许可证。不过,人们通常会把可执行文件也称为 "
+"&ldquo;开源&rdquo;,只是因为其源代ç 
å¯å¾—。这就会导致某些自相矛盾的困惑,比如"
+"有时源代ç 
æ˜¯å¯å¾—的(也是自由的),但是可执行文件本身却是非自由的。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If these executables fully correspond to the released sources, they "
-#| "qualify as open source but not as free software.  However, in that case "
-#| "users can compile the source code to make and distribute free executables."
 msgid ""
 "The trivial case of this paradox is when a program's source code carries a "
 "weak free license, one without copyleft, but its executables carry "
@@ -291,21 +256,12 @@
 "compile the source code to make and distribute free executables.  That's why "
 "this case is trivial; it is no grave problem."
 msgstr ""
-"如果这些可执行文件完全和发布的源代ç 
å¯¹åº”,那么它们是合格的开源软件,但不是自"
-"由软件。不过,在这种情况下,用户可以编译源代ç 
æ¥åˆ¶ä½œå’Œå‘布可执行文件。"
+"这种矛盾情形的简单例子就是一个程序的源代ç 
æ˜¯å¼±è‡ªç”±è®¸å¯è¯ï¼Œå³ä¸æ˜¯ copyleft 许"
+"可证,但是其可执行文件带有附加
的非自由条款。假设可执行文件严格和发布的源代码"
+"对应&mdash;&mdash;这个可能成立也可能不成立&mdash;用户可以编译源代ç
 æ¥å‘布自由"
+"的可执行文件。这个就是简单的例子; 
这个并不是一个严重的问题。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, and most important in practice, many products containing "
-#| "computers check signatures on their executable programs to block users "
-#| "from installing different executables; only one privileged company can "
-#| "make executables that can run in the device or can access its full "
-#| "capabilities.  We call these devices &ldquo;tyrants,&rdquo; and the "
-#| "practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; after the product (Tivo)  "
-#| "where we first saw it.  Even if the executable is made from free source "
-#| "code, and nominally carries a free license, the users cannot run modified "
-#| "versions of it, so the executable is de-facto nonfree."
 msgid ""
 "The nontrivial case is harmful and important.  Many products containing "
 "computers check signatures on their executable programs to block users from "
@@ -317,7 +273,7 @@
 "a free license, the users cannot usefully run modified versions of it, so "
 "the executable is de-facto nonfree."
 msgstr ""
-"最后,实际
操作时还有最重要的一点,很多产品带有检测可执行文件签名功能的计算"
+"不简单的案例会是有害的而且很重要。很多产品带有检测可执行文件签名功能的计算"
 "机,它会禁止用户安装
另外不同的可执行文件;而只有一家特权å…
¬å¸æ‰èƒ½ç”Ÿäº§å¯æ‰§è¡Œæ–‡"
 "件或完å…
¨æŽ§åˆ¶è¯¥äº§å“ã€‚我们把这种设备称作&ldquo;tyrants&rdquo;,即&ldquo;专制暴"
 
"君&rdquo;;把这种行为称为&ldquo;tivoization&rdquo;,该名称来自我们首å
…ˆçœ‹åˆ°"
@@ -326,11 +282,6 @@
 "文件不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many Android products contain nonfree tivoized executables of Linux, even "
-#| "though its source code is under GNU GPL version 2.  We designed GNU GPL "
-#| "version 3 to prohibit this practice."
 msgid ""
 "Many Android products contain nonfree tivoized executables of Linux, even "
 "though its source code is under GNU GPL version 2.  (We designed GNU GPL "
@@ -339,8 +290,9 @@
 "generally spoken of as &ldquo;open source,&rdquo; but they are <em>not</em> "
 "free software."
 msgstr ""
-"许多Android产品就包
含非自由Linux可执行文件(tivoization),即使其源代码是按"
-"照 GNU GPL 2 发布的。我们设计了 GNU GPL 3 来防止这样做。"
+"许多 Android 产品就包含非自由 Linux 
可执行文件(tivoization),即使其源代码是"
+"按照 GNU GPL 2 发布的。(我们设计了 GNU GPL 3 来防止这样做; 
Linux 没有采纳 "
+"GPLv3 真是太遗憾了。)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -956,7 +908,7 @@
 "<b>翻译</b>: 邓楠(Nan Deng)<br></br>\n"
 "<b>审校</b>: 李凡希<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2021。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2022。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]