[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/free-system-distribution-guidelines...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/free-system-distribution-guidelines... |
Date: |
Fri, 27 Jun 2014 09:30:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/06/27 09:30:54
Modified files:
distros : free-system-distribution-guidelines.es.html
distros/po : free-system-distribution-guidelines.es-en.html
free-system-distribution-guidelines.es.po
licenses : fsf-licensing.es.html
philosophy : fs-translations.es.html
philosophy/po : fs-translations.es-en.html
fs-translations.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fsf-licensing.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 6 Jun 2014 09:56:44
-0000 1.56
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 27 Jun 2014 09:27:17
-0000 1.57
@@ -15,6 +15,7 @@
<h2>Pautas para distribuciones de sistema libres <abbr title="GNU Free System
Distribution Guidelines">(GNU FSDG)</abbr></h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.es.html" -->
<h3 id="introduction">Introducción</h3>
<p>El objetivo de estas pautas es explicar qué significa para una
distribución
@@ -40,6 +41,15 @@
presupone la instalación de software adicional, en ese caso no la incluimos
en la lista aunque sea software libre.</p>
+<p>Las <em>distribuciones de sistema pequeñas</em>, diseñadas para
dispositivos
+con recursos limitados (por ejemplo un <cite>router</cite> inalámbrico),
+constituyen una excepción a los requisitos mencionados más arriba. No es
+necesario que las distribuciones de sistema pequeñas que son libres estén
+completas o sean autónomas, porque el desarrollo en tales sistemas resulta
+poco práctico, pero debe poder desarrollarse y construirse sobre una de las
+distribuciones de sistema libres de nuestra lista, quizá con el auxilio de
+herramientas libres distribuidas junto a la misma distribución pequeña.</p>
+
<h3 id="license-rules">Reglas de licencia</h3>
<p>La «información para uso práctico» incluye software, documentación,
@@ -365,7 +375,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/06/06 09:56:44 $
+$Date: 2014/06/27 09:27:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html 6 Jun 2014
09:56:45 -0000 1.31
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html 27 Jun 2014
09:28:47 -0000 1.32
@@ -7,6 +7,7 @@
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
<h3 id="introduction">Introduction</h3>
@@ -32,6 +33,16 @@
installing other software as well — then it is not listed here,
even if it is free software.</p>
+<p>An exception to this requirement and to the self-hosting
+requirement above is for <em>small system distributions</em>, which
+are distros designed for devices with limited resources, like a
+wireless router for example. Free small system distributions do not
+need to be self-hosting or complete, because it is impractical to do
+development on such a system, but it must be developable and buildable
+on top of a free complete system distribution from our list of
+distributions, perhaps with the aid of free tools distributed
+alongside the small system distribution itself.</p>
+
<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
<p>“Information for practical use”
@@ -324,7 +335,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/06 09:56:45 $
+$Date: 2014/06/27 09:28:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 27 Jun 2014
09:17:03 -0000 1.63
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 27 Jun 2014
09:28:47 -0000 1.64
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-27 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-26 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -694,14 +694,6 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
-"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
-"Leonardo Gastón De Luca."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -712,6 +704,14 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
+"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
+"Leonardo Gastón De Luca."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/fsf-licensing.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fsf-licensing.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fsf-licensing.es.html 27 Jun 2014 04:57:36 -0000 1.1
+++ licenses/fsf-licensing.es.html 27 Jun 2014 09:28:49 -0000 1.2
@@ -1 +1,7 @@
-<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">This
page is maintained by the Free Software Foundation's Licensing and Compliance
Lab. You can support our efforts by <a href="http://donate.fsf.org">making a
donation</a> to the FSF. Have a question not answered here? Check out some of
our other <a href="http://www.fsf.org/licensing">licensing resources</a> or
contact the compliance lab at <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p></blockquote>
\ No newline at end of file
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">El
mantenimiento de esta página está a cargo de la Oficina de Licencias y
+Cumplimiento de la FSF. Puede apoyar nuestros esfuerzos mediante una <a
+href="http://donate.fsf.org">donación</a> a la FSF. Si no encuentra aquà la
+respuesta a alguna duda, consulte nuestros otros <a
+href="http://www.fsf.org/licensing">recursos para licencias</a> o póngase en
+contacto con nosotros enviando un correo a <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p></blockquote>
\ No newline at end of file
Index: philosophy/fs-translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.es.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/fs-translations.es.html 7 Jun 2014 06:29:04 -0000 1.39
+++ philosophy/fs-translations.es.html 27 Jun 2014 09:28:51 -0000 1.40
@@ -394,6 +394,11 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
+<td>ur</td><td>urdú</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد ساÙÙ¹ ÙÛئر (azad software)</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">Ù
Ùت ساÙÙ¹ ÙÛئر (muft software)</td>
+</tr>
+<tr>
<td>vi</td><td>vietnamita</td>
<td lang="vi" xml:lang="vi">
phần má»m tá»± do</td>
@@ -491,7 +496,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/06/07 06:29:04 $
+$Date: 2014/06/27 09:28:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/fs-translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.es-en.html 7 Jun 2014 06:29:07 -0000
1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.es-en.html 27 Jun 2014 09:29:55 -0000
1.21
@@ -393,6 +393,11 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
+<td>ur</td><td>Urdu</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد ساÙÙ¹ ÙÛئر (azad software)</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">Ù
Ùت ساÙÙ¹ ÙÛئر (muft software)</td>
+</tr>
+<tr>
<td>vi</td><td>Vietnamese</td>
<td lang="vi" xml:lang="vi">
phần má»m tá»± do</td>
@@ -478,7 +483,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/07 06:29:07 $
+$Date: 2014/06/27 09:29:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/fs-translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/fs-translations.es.po 27 Jun 2014 09:17:26 -0000 1.45
+++ philosophy/po/fs-translations.es.po 27 Jun 2014 09:29:55 -0000 1.46
@@ -19,28 +19,59 @@
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Translations of the term “free software” - GNU Project -
Free Software Foundation"
-msgstr "Traducciones de la expresión «free software» - Proyecto GNU - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"Translations of the term “free software” - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Traducciones de la expresión «free software» - Proyecto GNU - Free
Software "
+"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Translations of the term “free software”"
msgstr "Traducciones de la expresión «<cite>free software</cite>» "
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term
“free software” (<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>)
into various languages."
-msgstr "La siguiente lista enumera la traducción a varios idiomas que
recomendamos usar para la expresión inglesa «<cite>free software</cite>»
(<i>software libre</i>, <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">en su acepción de
<i>libertad</i></a>) con la finalidad de evitar ambigüedades."
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term “"
+"free software” (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">free as in freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"La siguiente lista enumera la traducción a varios idiomas que recomendamos "
+"usar para la expresión inglesa «<cite>free software</cite>» (<i>software "
+"libre</i>, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">en su "
+"acepción de <i>libertad</i></a>) con la finalidad de evitar ambigüedades."
#. type: Content of: <p>
-msgid "We also provide translations of “gratis software” in a
separate column to show how to make the contrast in various languages."
-msgstr "En una columna separada incluimos también las traducciones de la
expresión «<cite>gratis software</cite>» (<i>software gratuito</i>) para
mostrar la diferencia en los distintos idiomas."
+msgid ""
+"We also provide translations of “gratis software” in a separate "
+"column to show how to make the contrast in various languages."
+msgstr ""
+"En una columna separada incluimos también las traducciones de la expresión "
+"«<cite>gratis software</cite>» (<i>software gratuito</i>) para mostrar la "
+"diferencia en los distintos idiomas."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please stick to
UTF-8 in your message. Thanks."
-msgstr "Si usted desea aportar alguna corrección o agregar algo a esta lista,
por favor envÃe un correo electrónico a la siguiente dirección: <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Por favor utilice
exclusivamente la codificación de caracteres UTF-8 en su mensaje. Muchas
gracias."
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+"Please stick to UTF-8 in your message. Thanks."
+msgstr ""
+"Si usted desea aportar alguna corrección o agregar algo a esta lista, por "
+"favor envÃe un correo electrónico a la siguiente dirección: <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Por favor "
+"utilice exclusivamente la codificación de caracteres UTF-8 en su mensaje. "
+"Muchas gracias."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries
are transliterations (with vowels added where relevant). Please send any
corrections or additions to those, too."
-msgstr "Las expresiones entre paréntesis en letras latinas colocadas después
de algunas de las entradas son transliteraciones (con la adición de vocales
cuando corresponde). Por favor envÃe eventuales correcciones o adiciones
también en esos casos."
+msgid ""
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
+"transliterations (with vowels added where relevant). Please send any "
+"corrections or additions to those, too."
+msgstr ""
+"Las expresiones entre paréntesis en letras latinas colocadas después de "
+"algunas de las entradas son transliteraciones (con la adición de vocales "
+"cuando corresponde). Por favor envÃe eventuales correcciones o adiciones "
+"también en esos casos."
#. type: Content of: <table><tr><th>
msgid "Language Code"
@@ -95,8 +126,10 @@
msgstr "bielorruso"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Ñвабоднае пÑагÑамнае забеÑÑпÑÑÑнÑне
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
-msgstr "Ñвабоднае пÑагÑамнае забеÑÑпÑÑÑнÑне
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
+msgid ""
+"Ñвабоднае пÑагÑамнае забеÑÑпÑÑÑнÑне
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
+msgstr ""
+"Ñвабоднае пÑагÑамнае забеÑÑпÑÑÑнÑне
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "bg"
@@ -916,7 +949,12 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
msgstr " "
#
@@ -932,16 +970,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -956,4 +1015,3 @@
#~ msgid "å
费软件"
#~ msgstr "å
费软件"
-
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/05
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/06
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/06
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/23
- www distros/free-system-distribution-guidelines...,
GNUN <=
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27