www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-system-distribution-guidelines...


From: GNUN
Subject: www distros/free-system-distribution-guidelines...
Date: Fri, 27 Jun 2014 09:30:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/27 09:30:54

Modified files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.es.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.es-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
        licenses       : fsf-licensing.es.html 
        philosophy     : fs-translations.es.html 
        philosophy/po  : fs-translations.es-en.html 
                         fs-translations.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fsf-licensing.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46

Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 6 Jun 2014 09:56:44 
-0000       1.56
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 27 Jun 2014 09:27:17 
-0000      1.57
@@ -15,6 +15,7 @@
 <h2>Pautas para distribuciones de sistema libres <abbr title="GNU Free System
 Distribution Guidelines">(GNU FSDG)</abbr></h2>
 
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.es.html" -->
 <h3 id="introduction">Introducción</h3>
 
 <p>El objetivo de estas pautas es explicar qué significa para una 
distribución
@@ -40,6 +41,15 @@
 presupone la instalación de software adicional, en ese caso no la incluimos
 en la lista aunque sea software libre.</p>
 
+<p>Las <em>distribuciones de sistema pequeñas</em>, diseñadas para 
dispositivos
+con recursos limitados (por ejemplo un <cite>router</cite> inalámbrico),
+constituyen una excepción a los requisitos mencionados más arriba. No es
+necesario que las distribuciones de sistema pequeñas que son libres estén
+completas o sean autónomas, porque el desarrollo en tales sistemas resulta
+poco práctico, pero debe poder desarrollarse y construirse sobre una de las
+distribuciones de sistema libres de nuestra lista, quizá con el auxilio de
+herramientas libres distribuidas junto a la misma distribución pequeña.</p>
+
 <h3 id="license-rules">Reglas de licencia</h3>
 
 <p>La «información para uso práctico» incluye software, documentación,
@@ -365,7 +375,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/06/06 09:56:44 $
+$Date: 2014/06/27 09:27:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   6 Jun 2014 
09:56:45 -0000       1.31
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   27 Jun 2014 
09:28:47 -0000      1.32
@@ -7,6 +7,7 @@
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
 
 <h3 id="introduction">Introduction</h3>
 
@@ -32,6 +33,16 @@
 installing other software as well &mdash; then it is not listed here,
 even if it is free software.</p>
 
+<p>An exception to this requirement and to the self-hosting
+requirement above is for <em>small system distributions</em>, which
+are distros designed for devices with limited resources, like a
+wireless router for example. Free small system distributions do not
+need to be self-hosting or complete, because it is impractical to do
+development on such a system, but it must be developable and buildable
+on top of a free complete system distribution from our list of
+distributions, perhaps with the aid of free tools distributed
+alongside the small system distribution itself.</p>
+
 <h3 id="license-rules">License Rules</h3>
 
 <p>&ldquo;Information for practical use&rdquo;
@@ -324,7 +335,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/06 09:56:45 $
+$Date: 2014/06/27 09:28:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        27 Jun 2014 
09:17:03 -0000      1.63
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        27 Jun 2014 
09:28:47 -0000      1.64
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-27 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-26 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:48+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -694,14 +694,6 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
-"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
-"Leonardo Gastón De Luca."
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -712,6 +704,14 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
+"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
+"Leonardo Gastón De Luca."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/fsf-licensing.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fsf-licensing.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fsf-licensing.es.html      27 Jun 2014 04:57:36 -0000      1.1
+++ licenses/fsf-licensing.es.html      27 Jun 2014 09:28:49 -0000      1.2
@@ -1 +1,7 @@
-<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">This 
page is maintained by the Free Software Foundation's Licensing and Compliance 
Lab. You can support our efforts by <a href="http://donate.fsf.org";>making a 
donation</a> to the FSF. Have a question not answered here? Check out some of 
our other <a href="http://www.fsf.org/licensing";>licensing resources</a> or 
contact the compliance lab at <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p></blockquote>
\ No newline at end of file
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">El 
mantenimiento de esta página está a cargo de la Oficina de Licencias y
+Cumplimiento de la FSF. Puede apoyar nuestros esfuerzos mediante una <a
+href="http://donate.fsf.org";>donación</a> a la FSF. Si no encuentra aquí la
+respuesta a alguna duda, consulte nuestros otros <a
+href="http://www.fsf.org/licensing";>recursos para licencias</a> o póngase en
+contacto con nosotros enviando un correo a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p></blockquote>
\ No newline at end of file

Index: philosophy/fs-translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.es.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/fs-translations.es.html  7 Jun 2014 06:29:04 -0000       1.39
+++ philosophy/fs-translations.es.html  27 Jun 2014 09:28:51 -0000      1.40
@@ -394,6 +394,11 @@
 <td>&nbsp;</td>
 </tr>
 <tr>
+<td>ur</td><td>urdú</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td>
+</tr>
+<tr>
 <td>vi</td><td>vietnamita</td>
 <td lang="vi" xml:lang="vi">
 phần mềm tự do</td>
@@ -491,7 +496,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/06/07 06:29:04 $
+$Date: 2014/06/27 09:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fs-translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.es-en.html    7 Jun 2014 06:29:07 -0000       
1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.es-en.html    27 Jun 2014 09:29:55 -0000      
1.21
@@ -393,6 +393,11 @@
 <td>&nbsp;</td>
 </tr>
 <tr>
+<td>ur</td><td>Urdu</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td>
+</tr>
+<tr>
 <td>vi</td><td>Vietnamese</td>
 <td lang="vi" xml:lang="vi">
 phần mềm tự do</td>
@@ -478,7 +483,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/07 06:29:07 $
+$Date: 2014/06/27 09:29:55 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/fs-translations.es.po 27 Jun 2014 09:17:26 -0000      1.45
+++ philosophy/po/fs-translations.es.po 27 Jun 2014 09:29:55 -0000      1.46
@@ -19,28 +19,59 @@
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - 
Free Software Foundation"
-msgstr "Traducciones de la expresión «free software» - Proyecto GNU - Free 
Software Foundation"
+msgid ""
+"Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Traducciones de la expresión «free software» - Proyecto GNU - Free 
Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traducciones de la expresión «<cite>free software</cite>» "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term 
&ldquo;free software&rdquo; (<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>) 
into various languages."
-msgstr "La siguiente lista enumera la traducción a varios idiomas que 
recomendamos usar para la expresión inglesa «<cite>free software</cite>» 
(<i>software libre</i>, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">en su acepción de 
<i>libertad</i></a>) con la finalidad de evitar ambigüedades."
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term &ldquo;"
+"free software&rdquo; (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">free as in freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"La siguiente lista enumera la traducción a varios idiomas que recomendamos "
+"usar para la expresión inglesa «<cite>free software</cite>» (<i>software "
+"libre</i>, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">en su "
+"acepción de <i>libertad</i></a>) con la finalidad de evitar ambigüedades."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo; in a 
separate column to show how to make the contrast in various languages."
-msgstr "En una columna separada incluimos también las traducciones de la 
expresión «<cite>gratis software</cite>» (<i>software gratuito</i>) para 
mostrar la diferencia en los distintos idiomas."
+msgid ""
+"We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo; in a separate "
+"column to show how to make the contrast in various languages."
+msgstr ""
+"En una columna separada incluimos también las traducciones de la expresión "
+"«<cite>gratis software</cite>» (<i>software gratuito</i>) para mostrar la "
+"diferencia en los distintos idiomas."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please stick to 
UTF-8 in your message.  Thanks."
-msgstr "Si usted desea aportar alguna corrección o agregar algo a esta lista, 
por favor envíe un correo electrónico a la siguiente dirección: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Por favor utilice 
exclusivamente la codificación de caracteres UTF-8 en su mensaje. Muchas 
gracias."
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
+"Please stick to UTF-8 in your message.  Thanks."
+msgstr ""
+"Si usted desea aportar alguna corrección o agregar algo a esta lista, por "
+"favor envíe un correo electrónico a la siguiente dirección: <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Por favor "
+"utilice exclusivamente la codificación de caracteres UTF-8 en su mensaje. "
+"Muchas gracias."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries 
are transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any 
corrections or additions to those, too."
-msgstr "Las expresiones entre paréntesis en letras latinas colocadas después 
de algunas de las entradas son transliteraciones (con la adición de vocales 
cuando corresponde). Por favor envíe eventuales correcciones o adiciones 
también en esos casos."
+msgid ""
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
+"transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
+"corrections or additions to those, too."
+msgstr ""
+"Las expresiones entre paréntesis en letras latinas colocadas después de "
+"algunas de las entradas son transliteraciones (con la adición de vocales "
+"cuando corresponde). Por favor envíe eventuales correcciones o adiciones "
+"también en esos casos."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Language Code"
@@ -95,8 +126,10 @@
 msgstr "bielorruso"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
-msgstr "свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
+msgid ""
+"свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
+msgstr ""
+"свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "bg"
@@ -916,7 +949,12 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr " "
 
 #
@@ -932,16 +970,37 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer 
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de 
cometer errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las 
traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guía 
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el 
envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\";>licencia 
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -956,4 +1015,3 @@
 
 #~ msgid "免费软件"
 #~ msgstr "免费软件"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]