[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/free-system-distribution-guidelines...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/free-system-distribution-guidelines... |
Date: |
Mon, 23 Jun 2014 15:36:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/06/23 15:36:10
Modified files:
distros : free-system-distribution-guidelines.de.html
distros/po : free-system-distribution-guidelines.de-en.html
education : edu-schools.de.html
education/po : edu-schools.de-en.html
gnu : why-gnu-linux.de.html
gnu/po : why-gnu-linux.de-en.html
licenses : license-list.de.html translations.de.html
licenses/po : license-list.de-en.html translations.de-en.html
philosophy : fs-motives.de.html words-to-avoid.de.html
philosophy/po : fs-motives.de-en.html words-to-avoid.de-en.html
philosophy/proprietary: proprietary.de.html
philosophy/proprietary/po: proprietary.de-en.html
po : planetfeeds.de.po
software : recent-releases-include.de.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.de.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.de.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.de.html?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.de.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.de.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/proprietary.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.304&r2=1.305
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/recent-releases-include.de.html?cvsroot=www&r1=1.338&r2=1.339
Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 21 Apr 2014 14:01:20
-0000 1.50
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 23 Jun 2014 15:29:43
-0000 1.51
@@ -1,20 +1,18 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
-
-<title>Richtlinien für freie Distributionen - GNU-Projekt - Free Software
-Foundation</title>
+<title>Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU FSDG) - GNU-Projekt - Free
+Software Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
type="application/rss+xml" />
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Richtlinien für freie Distributionen</h2>
+<h2>Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU FSDG)</h2>
<h3 id="introduction">Einführung</h3>
@@ -53,14 +51,16 @@
Distribution in Form von Quellcode verfügbar sein (um AÌnderungen machen zu
können, ist <em>Quellcode</em> die bevorzugte Form der Information).</p>
-<p>Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien
-Lizenz bereitgestellt werden. Wir haben <a class="reference"
-href="/licenses/license-list">verschiedene Lizenzen</a> für Software,
-Dokumentationen, Schriftarten und andere nützliche Werke ausgewertet. Wenn
-ein solches Werk unter mehreren Lizenzen freigegeben wird, kann es in das
-System aufgenommen werden, wenn mindestens eine Lizenz davon frei ist; die
-Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren freien
-Lizenz(en) befolgen, wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren.</p>
+<p>Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten <a
+href="/philosophy/free-sw">freien Lizenz</a> bereitgestellt werden. Wir
+evaluieren bestimmte Lizenzen und führen deren Ergebnisse getrennt nach
+Software, Dokumentationen, Schriftarten und anderen nützlichen Werken unter
+<a class="reference" href="/licenses/license-list"><cite>Verschiedene
+Lizenzen und Kommentare</cite></a> auf. Wurde solch ein Werk im Rahmen einer
+Disjunktion von Lizenzen freigegeben, kann es in das System aufgenommen
+werden, sofern mindestens eine Lizenz davon frei ist. Systementwickler
+sollten den Nutzungsbedingungen der anwendbaren freien Lizenz(en) folgen,
+wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren.</p>
<p>Eine freie Distribution darf Nutzer nicht auf unfreie Informationen lenken
oder dazu ermutigen, diese praktisch zu nutzen. Das System sollte weder
@@ -253,9 +253,17 @@
Freie Softwareâ</em> oder etwas vergleichbares sowie ein Verweis bzw. Symbol
auf âgnu.orgâ oder âgnu.org/philosophieâ für weitere
Informationen.</p>
+<h3 id="words-to-avoid">Bitte vermeiden Sie Propaganda und Irritation zu
wiederholen</h3>
+
+<p>Detaillierte Informationen finden Sie unter <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html"><cite>Zu vermeidende
+Wörter</cite></a>, die entweder voreingenommen, falsch oder irreführend
+sind, und versuchen Sie diese in öffentlichen Stellungnahmen und
+Diskussionen zu vermeiden.</p>
+
<h3 id="final-notes">AbschlieÃende Bemerkungen</h3>
-<p>Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannter <a
+<p>Wir pflegen eine Ãbersicht uns bekannter <a
href="/distros/free-distros">freier Distributionssysteme</a>. Kennen Sie
eine freie Distribution, die dort nicht aufgeführt wird, bitten Sie deren
Entwickler, uns mit einer Systembeschreibung und einem Verweis zum
@@ -354,7 +362,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/04/21 14:01:20 $
+$Date: 2014/06/23 15:29:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html 21 Apr 2014
14:01:21 -0000 1.40
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html 23 Jun 2014
15:31:58 -0000 1.41
@@ -1,12 +1,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<title>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free
Software Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
type="application/rss+xml" />
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
+<h2>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)</h2>
<h3 id="introduction">Introduction</h3>
@@ -45,13 +45,14 @@
information that is preferred for making changes to it.)</p>
<p>The information, and the source, must be provided under an
-appropriate free license. We list the ones we have evaluated
-on <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
+appropriate <a href="/philosophy/free-sw.html">free license</a>. We
+evaluate specific licenses and list our determinations
+in <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
list</a>, with separate sections for licenses that are suitable for
software, documentation, fonts, and other useful works. If such a
-work is released under multiple licenses, at least one of which is
-free, it can be included in the system; the system developers just
-need to follow the terms of the available free license(s) when they
+work is released under a disjunction of licenses, the work is free as
+long as at least one of its licenses is free; the system developers
+should follow the terms of the applicable free license(s) when they
distribute and/or modify it.</p>
<p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
@@ -238,6 +239,13 @@
gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
issue.</p>
+<h3 id="words-to-avoid">Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion</h3>
+
+<p>Please see our list
+of <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words to avoid</a>, which
+are either biased, misguided or misleading, and try to avoid them in
+your public statements and discussions with the public.</p>
+
<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
@@ -316,7 +324,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 14:01:21 $
+$Date: 2014/06/23 15:31:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/edu-schools.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.de.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- education/edu-schools.de.html 21 Apr 2014 14:01:22 -0000 1.35
+++ education/edu-schools.de.html 23 Jun 2014 15:32:02 -0000 1.36
@@ -1,12 +1,10 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
-
<title>Warum Schulen ausschlieÃlich Freie Software nutzen sollten -
GNU-Projekt -
Free Software Foundation</title>
@@ -48,8 +46,9 @@
<p>Bildungsaktivitäten (einschlieÃlich der von Schulen) haben eine moralische
<a href="/education/">Pflicht, nur Freie Software zu lehren</a>.</p>
-<p><span class="intro">Alle Rechnernutzer sollten auf Freie Software bestehen:
-sie gibt Nutzern die Freiheit, ihre eigenen Rechner zu
+<p><span class="intro">Alle Rechnernutzer sollten <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">auf Freie Software
+bestehen</a>: sie gibt Nutzern die Freiheit, ihre eigenen Rechner zu
kontrollieren ‑ mit proprietärer Software macht das Programm
was sein Eigentümer oder Entwickler wünscht, nicht, was der Nutzer wünscht
zu machen. Freie Software gibt Nutzern auÃerdem die Freiheit miteinander
@@ -254,7 +253,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/04/21 14:01:22 $
+$Date: 2014/06/23 15:32:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/edu-schools.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.de-en.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/po/edu-schools.de-en.html 21 Apr 2014 14:01:23 -0000 1.26
+++ education/po/edu-schools.de-en.html 23 Jun 2014 15:32:05 -0000 1.27
@@ -42,7 +42,9 @@
to <a href="/education/education.html">teach only free
software.</a></p>
-<p>All computer users ought to insist on free software: it gives users
+<p>All computer users ought to
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+insist on free software</a>: it gives users
the freedom to control their own computers—with proprietary
software, the program does what its owner or developer wants it to do,
not what the user wants it to do. Free software also gives users the
@@ -197,7 +199,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 14:01:23 $
+$Date: 2014/06/23 15:32:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/why-gnu-linux.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.de.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/why-gnu-linux.de.html 21 Apr 2014 14:01:28 -0000 1.45
+++ gnu/why-gnu-linux.de.html 23 Jun 2014 15:32:41 -0000 1.46
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-
<title>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch? - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
@@ -204,6 +202,12 @@
wir bereits getan haben, anerkannt werden. Bitte helfen Sie uns, indem Sie
das Betriebssystem <strong>GNU/Linux</strong> nennen.</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Der englischsprachige Aufsatz wurde in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
+lang="en"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a> veröffentlicht.</p></blockquote>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -292,7 +296,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/04/21 14:01:28 $
+$Date: 2014/06/23 15:32:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/why-gnu-linux.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.de-en.html 21 Apr 2014 14:01:31 -0000 1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.de-en.html 23 Jun 2014 15:32:47 -0000 1.33
@@ -195,6 +195,12 @@
already done. Please help us, by calling the operating
system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -252,7 +258,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 14:01:31 $
+$Date: 2014/06/23 15:32:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/license-list.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.de.html,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- licenses/license-list.de.html 5 Jun 2014 14:29:28 -0000 1.72
+++ licenses/license-list.de.html 23 Jun 2014 15:33:29 -0000 1.73
@@ -1987,6 +1987,28 @@
</p></dd>
+<dt><a id="Truecrypt-3.0"
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:TrueCrypt"
+xml:lang="en" lang="en">Truecrypt License, Version 3.0</a> <span
+class="anchor-reference-id"> (<a
+href="#Truecrypt-3.0">#Truecrypt-3.0</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>Diese Lizenz ist aus mehreren Gründen unfrei. Sie besagt, dass man nicht
+dazu berechtigt ist das Programm zu nutzen, sollte man die Lizenz nicht
+verstehen. <ins>AuÃerdem</ins> legt sie Bedingungen fest anderen zu
+erlauben, Ihre Kopie auszuführen, und Programme, die von Truecrypt
+âabhängenâ (â<span xml:lang="en" lang="en">depend on</span>â), zu
+trennen. Die Bedingung für registrierte Waren- oder Dienstleistungsmarken
+(â®â) gilt für âzugehörige Materialienâ (â<span xml:lang="en"
+lang="en">associated materials</span>â).
+</p>
+<p>Es gibt noch weitere Punkte in der Lizenz, die eventuell inakzeptabel
+scheinen, und in unserer Ungewissheit darüber verzögert sich deren
+Bewertung. <ins>Wir betrauern die Abkündigung von Truecrypt nicht: es
+gibt</ins> <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki?search=disk+encryption">freie Programme,
+die dieselbe Aufgabe erledigen</a>.</p></dd>
+
+
<dt><a id="UtahPublicLicense"
href="http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt" xml:lang="en"
lang="en">University of Utah Public License</a> <span
@@ -2476,7 +2498,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/06/05 14:29:28 $
+$Date: 2014/06/23 15:33:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/translations.de.html 21 Apr 2014 17:00:47 -0000 1.62
+++ licenses/translations.de.html 23 Jun 2014 15:33:29 -0000 1.63
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
-
<title>Inoffizielle Ãbersetzungen von GNU-Lizenzen - GNU-Projekt - Free
Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="keywords" content=" " />
@@ -340,6 +338,9 @@
<li><!-- RT #700472 -->
<code>[ar]</code> Arabisch: <a
href="http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html">HTML</a></li>
+ <li><!-- RT #922239 -->
+<code>[fr]</code> Französisch: <a
+href="http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html">HTML</a></li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code> Italienisch: <a
@@ -474,7 +475,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/04/21 17:00:47 $
+$Date: 2014/06/23 15:33:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de-en.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- licenses/po/license-list.de-en.html 5 Jun 2014 14:29:29 -0000 1.64
+++ licenses/po/license-list.de-en.html 23 Jun 2014 15:33:59 -0000 1.65
@@ -2030,6 +2030,26 @@
</p></dd>
+<dt><a id="Truecrypt-3.0"
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/License:TrueCrypt">
+ Truecrypt license 3.0</a>
+ <span class="anchor-reference-id">
+ (<a href="#Truecrypt-3.0">#Truecrypt-3.0</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>This license is nonfree for several reasons. It says that if you
+don't understand the license you may not use the program. It puts
+conditions on allowing others to run your copy. It puts conditions on
+separate programs that “depend on” Truecrypt. The
+trademark condition applies to “associated materials”.
+</p>
+<p>There are other points in the license which seem perhaps
+unacceptable, and in our uncertainty about them we delayed in posting
+our evaluation. We have posted it now to explain why we do not mourn
+the demise of Truecrypt. There
+are <a href="http://directory.fsf.org/wiki?search=disk+encryption">free
+programs that do the same job</a>.</p></dd>
+
+
<dt><a id="UtahPublicLicense"
href="http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt">
University of Utah Public License</a>
@@ -2467,7 +2487,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/05 14:29:29 $
+$Date: 2014/06/23 15:33:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- licenses/po/translations.de-en.html 21 Apr 2014 17:00:49 -0000 1.50
+++ licenses/po/translations.de-en.html 23 Jun 2014 15:33:59 -0000 1.51
@@ -294,6 +294,9 @@
<li><code>[ar]</code> <!-- RT #700472 -->
<a href="http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html">
Arabic</a> translation of the GFDL</li>
+ <li><code>[fr]</code> <!-- RT #922239 -->
+ <a href="http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html">
+ French</a> translation of the GFDL</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code>
<a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">
@@ -397,7 +400,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 17:00:49 $
+$Date: 2014/06/23 15:33:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/fs-motives.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.de.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/fs-motives.de.html 12 Apr 2014 13:56:24 -0000 1.37
+++ philosophy/fs-motives.de.html 23 Jun 2014 15:34:55 -0000 1.38
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
-
<title>Motive um Freie Software zu schreiben - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
@@ -74,13 +72,18 @@
<dt>Bildung.</dt>
-<dd>Freie Software zu schreiben ist häufig <em>die</em> Gelegenheit, Ihre
+<dd>Freie Software zu schreiben ist häufig <em>die</em> Gelegenheit, die
fachliche und soziale Kompetenz drastisch zu verbessern. Sind Sie eine
Lehrkraft, ermutigen Sie Ihre Schülerinnen und Schüler an einem bereits
existierenden Freie-Software-Projekt teilzunehmen oder sich in einem
Freie-Software-Projekt zusammenzuschlieÃen ‑ dies könnte
ihnen eine ausgezeichnete Gelegenheit bieten.</dd>
+<dt>Gemeinschaft.</dt>
+
+<dd>Teil einer Gemeinschaft durch Zusammenarbeit mit Anderen in öffentlichen
+Freie-Software-Projekten zu sein, ist für viele Programmierer ein Motiv.</dd>
+
</dl>
<p>Die menschliche Natur ist komplex und es ist durchaus üblich, gleichzeitig
@@ -169,12 +172,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011,
+2012, 2014.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/04/12 13:56:24 $
+$Date: 2014/06/23 15:34:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.de.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- philosophy/words-to-avoid.de.html 5 Jun 2014 14:29:30 -0000 1.60
+++ philosophy/words-to-avoid.de.html 23 Jun 2014 15:34:55 -0000 1.61
@@ -39,9 +39,9 @@
Property</em></a> |  <a href="#LAMP" title="Linux, Apache, MySQL und
PHP"><em>LAMP-System</em></a> |  <a
href="#Linux"><em>Linux-System</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Market"><em>Market</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Monetize"><em>Monetize</em></a> |  <a
href="#MP3Player"><em>MP3-Player</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Open"><em>Open</em></a> |  <a href="#PC"><em>PC</em></a> |  <a
href="#Photoshop"><em>Photoshop</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Piracy"><em>Piracy</em></a> |  <a
href="#PowerPoint"><em>PowerPoint</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Protection"><em>Protection</em></a>
|  <a xml:lang="en" lang="en" href="#RAND" title="Reasonable and
-Non-Discriminatory"><em>RAND</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SaaS" title="Software as a
-Service"><em>SaaS</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SellSoftware"><em>Sell Software</em></a>
-|  <a xml:lang="en" lang="en" href="#SoftwareIndustry"><em>Software
+Non-Discriminatory"><em>RAND</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SaaS"><em>SaaS</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SellSoftware"><em>Sell Software</em></a>
+|  <a xml:lang="en" lang="en" href="#SharingEconomy"><em>Sharing
+Economy</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SoftwareIndustry"><em>Software
Industry</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#SourceModel"><em>Source Model</em></a>
|  <a xml:lang="en" lang="en" href="#Theft"><em>Theft</em></a> |  <a
xml:lang="en" lang="en" href="#TrustedComputing"><em>Trusted
Computing</em></a> |  <a xml:lang="en" lang="en"
href="#Vendor"><em>Vendor</em></a> | 
@@ -268,11 +268,10 @@
Verbrechen wie dem <span xml:lang="en" lang="en"><em>Consumer Broadband and
Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das
technische Hilfsmittel für eine <a
-href="https://DefectiveByDesign.org/"><em>Digitale
-Beschränkungsverwaltung</em> (<abbr title="Digital Restrictions Management"
-xml:lang="en" lang="en">DRM</abbr>)</a> in jedem digitalen Gerät vorschlug
-erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles <em>âkonsumierenâ</em>, warum
-sollten sie widersprechen?</p>
+href="https://DefectiveByDesign.org/"><em>Digitale Rechte-Minderung</em>
+(DRM)</a><a href="tn01" class="transnote">[1]</a> in jedem digitalen Gerät
+vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles <em>âkonsumierenâ</em>,
+warum sollten sie widersprechen?</p>
<p>
Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als
<em>âVerbraucherâ</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu
gehen,
@@ -408,13 +407,14 @@
Handschellen</em>.</p>
<p>
Bitte unterstützen Sie unsere <a
-href="https://DefectiveByDesign.org/de/">Kampagne zur Abschaffung von
-DRM</a>.<a href="tn01" id="tn01-ref" class="transnote">[1]</a></p>
+href="https://DefectiveByDesign.org/">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a
+href="tn01" class="transnote">[1]</a>.</p>
<h4 id="Ecosystem"><span xml:lang="en" lang="en"><em>Ecosystem</em></span>
(<em>Ãkosystem</em>)</h4>
<p>
Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere
-menschliche Gemeinschaft als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil
+menschliche Gemeinschaft<a href="#tn1" id="tn1-ref"
+class="transnote">[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben,
weil
dieses Wort das Fehlen ethischen Urteils impliziert.</p>
<p>
@@ -426,7 +426,7 @@
Maus einen Samen, wir beobachten nur, dass sie dies tun. Bevölkerungsgruppen
wachsen oder schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen; das ist weder
recht noch unrecht, sondern nur ein ökologisches Phänomen, selbst wenn es so
-weit geht wie um das Aussterben einer Spezies.</p>
+weit wie um das Aussterben einer Spezies geht.</p>
<p>
Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethische Haltung
@@ -617,33 +617,37 @@
(<em>Monetarisieren</em>)</h4>
<p>
Die richtige Definition von <em>âMonetarisierenâ</em> ist <em>etwas einen
-Geldwert zumessen</em>. Beispielsweise haben menschliche Gemeinschaften
-Gold, Silber, Kupfer, bedrucktes Papier, besondere Arten von Muscheln und
-groÃes Gestein monetisiert. Allerdings erleben wir derzeit eine Tendenz, das
-Wort auf eine neue und unglückselige Weise zu verwenden, gleichbedeutend mit
-<em>einen Gewinn aus etwas machen</em>. </p>
-<p>
-Bezugnehmend auf diese Praxis, die dieses Wort implizit, beinhaltet eine
-Metapher für <em>âeine Sache in Geld umwandelnâ</em>, und diese Metapher
ist
-was schädlich ist, weil angenommen wird, dass es das Geld ist, was wirklich
-von Bedeutung ist.</p>
-<p>
-Ein produktives und ethisches Geschäft kann<ins> gutes</ins> Geld verdienen,
-aber das ist vermeintlich nicht alles, worum es geht.</p>
+Geldwert zumessen</em>. Beispielsweise haben <em>menschliche
+Gemeinschaften</em><a href="#tn1" class="transnote">[*]</a> Gold, Silber,
+Kupfer, bedrucktes Papier, besondere Arten von Muscheln und groÃes Gestein
+monetisiert. Allerdings erleben wir derzeit eine Tendenz, das Wort auf eine
+andere Weise zu gebrauchen, gleichbedeutend mit <em>etwas als Grundlage für
+Gewinn</em>. </p>
+<p>
+Dieser Gebrauch besetzt den Gewinn als wesentlich und die Sache, die dafür
+diente den Gewinn zu erhalten, als nebensächlich. Diese auf ein
+Softwareprojekt angewandte Attitüde ist kritikwürdig, weil es Entwickler
+dazu führen würde das Programm proprietär zu machen, sollten sie zu dem
+Schluss kommen, dass es frei bzw. <span xml:lang="fr" lang="fr">libre</span>
+nicht ausreichend gewinnbringend sei.</p>
+<p>
+Ein produktives und ethisches Geschäft kann<ins> gutes</ins> Geld erzielen,
+aber wenn es alles andere dem Gewinn unterordnet, dürfte es wahrscheinlich
+nicht ethisch bleiben.</p>
<h4 id="MP3Player"><em>MP3-Player</em></h4>
<p>
-Ende der 1990er wurde es möglich, tragbare, digitale Audio-Wiedergabegeräte
-âSolid Stateâ (engl. für <i>fester Zustand</i> bzw. <i>fester
+Ende der 1990er wurde es möglich, tragbare Geräte zur Wiedergabe von
+Audiodateien âSolid Stateâ (engl. für <i>fester Zustand</i> bzw. <i>fester
Aggregatzustand</i>) herzustellen. Die meisten ‑ aber nicht
-alle ‑ unterstützen den patentierten MP3-Codec. Manche
-unterstützen die patentfreien Audiocodecs Ogg Vorbis und FLAC und
+alle! ‑ unterstützen den patentierten MP3-Codec. Manche
+unterstützen die patentfreien Audiocodecs Ogg Vorbis und FLAC, und
unterstützen MP3-codierte Dateien möglicherweise nur nicht, um genau diese
Patente zu vermeiden. Solche Wiedergabegeräte
<em>âMP3-Wiedergabegerätâ</em>
bzw. <em>âMP3-Playerâ</em> zu nennen ist nicht nur irreführend, es
privilegiert das MP3 auch noch, was wir zurückweisen sollten. Empfohlen
-werden Begriffe wie <em>Digitales Audio-Wiedergabegerät</em> oder einfach
+werden Begriffe wie <em>digitales Audio-Wiedergabegerät</em> oder einfach
nur <em>Audio-Wiedergabegerät</em>, wenn es der Zusammenhang erlaubt.</p>
@@ -790,7 +794,7 @@
<h4 id="SaaS"><span xml:lang="en" lang="en"><em>Software as a
Service</em></span> oder
-<em>SaaS</em>) (Software als ein Dienst)</h4>
+<em>SaaS</em> (Software als ein Dienst)</h4>
<p>
Wir pflegten zu sagen, dass SaaS (engl. für <span xml:lang="en"
lang="en"><i>Software as a Service</i></span>, <i>Software als ein
@@ -804,9 +808,9 @@
<p>
Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve"><cite>Wem dient dieser
-Server wirklich?</cite></a>.</p>
+Server wirklich?</cite></a></p>
<p>
-Auf Spanisch verwenden wir den Begriff <span xml:lang="es"
+Im Spanischen verwenden wir den Begriff <span xml:lang="es"
lang="es"><i>Software como Servicio</i></span> (<i>âSoftware als ein
Dienstâ</i>) weiterhin, weil der Witz an <span xml:lang="es"
lang="es"><i>software como ser vicio</i></span> zu gut ist, um ihn
@@ -830,6 +834,27 @@
href="/philosophy/selling"><cite>Freie Software verkaufen</cite></a>.</p>
+<h4 id="SharingEconomy"><span xml:lang="en" lang="en"><em>Sharing
Economy</em></span> (sinnÂgeÂmäÃ
+<em>Ãkonomie gemeinsam benutzend</em>)</h4>
+<p>
+Häufig wird der Begriff <em>â<span xml:lang="en" lang="en">Sharing
+Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber
+<!--<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine
+Anwendungssoftware für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb
+<!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für weltweite Buchung und
+Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu beziehen, die Geschäfte
+vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang="en"
+lang="en"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen
+bzw. Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit
+einschlieÃlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien
+veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span
+xml:lang="en" lang="en"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden wir es
+in diesem Zusammenhang nicht.</p>
+<p>
+Eine bessere Bezeichnung für diese Geschäfte ist <em><span xml:lang="en"
+lang="en">Inter-Peer Transaction Broker</span></em>.</p>
+
+
<h4 id="SoftwareIndustry"><span xml:lang="en" lang="en"><em>Software
Industry</em></span>
(<em>Softwareindustrie</em>)</h4>
<p>
@@ -858,12 +883,12 @@
missverständliche Weise. Scheinbar wird sich darauf bezogen, wie der
Quellcode eines Programms verteilt wird, im Text wird dies jedoch mit der
Entwicklungsmethodik verwechselt. Dabei wird zwischen âOpen Sourceâ und
-âShared Sourceâ als Antworten unterschieden, allerdings überschneiden sich
-diese ‑ Microsoft verwendet diesen Marketingbegriff, um eine
-Reihe von Praxen abzudecken, von denen einige âOpen Sourceâ sind. Dieser
-Begriff scheint keine schlüssige Information zu vermitteln, bietet aber eine
-Möglichkeit, âOpen Sourceâ in Seiten anzuführen, die freie
Softwareprogramme
-beschreiben.</p>
+âShared Sourceâ als Antworten unterschieden, diese überschneiden sich
+allerdings ‑ Microsoft verwendet letzteres als einen
+Marketingbegriff, um eine Reihe von Praxen abzudecken, von denen einige
+âOpen Sourceâ sind. Dieser Begriff scheint keine schlüssige Information zu
+vermitteln, bietet aber eine Möglichkeit, âOpen Sourceâ in Webseiten
+anzuführen, die <ins>eigentlich</ins> freie Softwareprogramme beschreiben.</p>
<h4 id="Theft"><span xml:lang="en" lang="en"><em>Theft</em></span>
(<em>Diebstahl</em>)</h4>
<p>
@@ -945,12 +970,14 @@
<li>Bei diesem Dokument handelt es sich um eine Ãbersetzung aus dem
amerikanischen Englisch. Die in diesem Artikel enthaltenen Informationen
basieren auf der amerikanischen Artikelfassung. Die Richtigkeit dieser
-Informationen in Zusammenhang mit der deutschsprachigen Artikelfassung wurde
-im Rahmen dieser Ãbersetzung <em>nicht geprüft</em>. Diese Informationen
-werden ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität zur Verfügung
-gestellt und auch keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder
-Richtigkeit der Ãbersetzung übernommen.</li>
-<li>
+Informationen in Zusammenhang mit der deutschen Artikelfassung wurde im
+Rahmen dieser Ãbersetzung <em>nicht geprüft</em>. Diese Informationen werden
+ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität zur Verfügung gestellt und
+auch keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit der
+Ãbersetzung übernommen.</li>
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Als <em>menschliche
+Gemeinschaft</em> ist eine <em>Gesellschaft</em> als Vereinigung mehrerer
+Menschen, die ein bestimmtes Ziel oder gemeinsame Interessen haben, gemeint.
<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>
<ol style="list-style-type:none">
<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a
@@ -1039,7 +1066,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/06/05 14:29:30 $
+$Date: 2014/06/23 15:34:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/fs-motives.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.de-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/fs-motives.de-en.html 12 Apr 2014 13:58:52 -0000 1.32
+++ philosophy/po/fs-motives.de-en.html 23 Jun 2014 15:35:31 -0000 1.33
@@ -75,6 +75,11 @@
organizing them into a free software project may
provide an excellent opportunity for them.</dd>
+<dt>Community.</dt>
+
+<dd>Being part of a community by collaborating with other people in
+public free software projects is a motive for many programmers.</dd>
+
</dl>
<p>Human nature is complex, and it is quite common for a person to
@@ -149,7 +154,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:58:52 $
+$Date: 2014/06/23 15:35:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html 5 Jun 2014 14:29:30 -0000
1.54
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html 23 Jun 2014 15:35:31 -0000
1.55
@@ -94,6 +94,8 @@
|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#SellSoftware">Sell software</a>”
|<span class="gnun-split"></span> “<a
+ href="#SharingEconomy">Sharing economy</a>”
+|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#SoftwareIndustry">Software Industry</a>”
|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#SourceModel">Source model</a>”
@@ -446,8 +448,9 @@
<h4 id="FLOSS">“FLOSS”</h4>
<p>
-The term “FLOSS” was coined as a way
-to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> be neutral between free
+The term “FLOSS,” meaning “Free/Libre and Open
+Source Software,” was coined as a way
+to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">be neutral between free
software and open source</a>. If neutrality is your goal,
“FLOSS” is the best way to be neutral. But if you want to
show you stand for freedom, don't use a neutral term.</p>
@@ -470,8 +473,9 @@
<h4 id="FOSS">“FOSS”</h4>
<p>
-The term “FOSS” was coined as a way
-to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> be neutral between free
+The term “FOSS,” meaning “Free and Open Source
+Software,” was coined as a way
+to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">be neutral between free
software and open source</a>, but it doesn't really do that. If
neutrality is your goal, “FLOSS” is better. But if you
want to show you stand for freedom, don't use a neutral term.</p>
@@ -610,20 +614,22 @@
<h4 id="Monetize">“Monetize”</h4>
<p>
-The proper definition of “monetize” is “use
+The proper definition of “monetize” is “to use
something as currency.” For instance, human societies have
monetized gold, silver, copper, printed paper, special kinds of
seashells, and large rocks. However, we now see a tendency to use the
-word in a new and unfortunate way, meaning “to make a profit
-from something”.</p>
-<p>
-Referring to that practice using this word
-implicitly involves a metaphor of “converting the thing into
-money”, and that metaphor is what's harmful, because it
-presumes that the money is what really matters.</p>
+word in another way, meaning “to use something as a basis for
+profit”.</p>
<p>
-A productive and ethical business can make money, but that's not
-all it thinks about.</p>
+That usage casts the profit as primary, and the thing used to get the
+profit as secondary. That attitude applied to a software project is
+objectionable because it would lead the developers to make the program
+proprietary, if they conclude that making it free/libre isn't
+sufficiently profitable.</p>
+<p>
+A productive and ethical business can make money, but if it
+subordinates all else to profit, it is not likely to remain
+ethical.</p>
<h4 id="MP3Player">“MP3 Player”</h4>
@@ -798,6 +804,19 @@
further discussion of this issue.</p>
+<h4 id="SharingEconomy">“Sharing economy”</h4>
+<p>
+People often use the term “sharing economy” to refer to
+services such as Uber and Airbnb that arrange business deals between
+people. We use the term “sharing” to refer to
+noncommercial cooperation, including noncommercial redistribution of
+exact copies of published works. Stretching the word “sharing”
+undermines its meaning, so we don't use it in this context.</p>
+<p>
+A better term for these businesses is “interpeer transaction
+brokers.”</p>
+
+
<h4 id="SoftwareIndustry">“Software Industry”</h4>
<p>
The term “software industry” encourages people to imagine
@@ -823,11 +842,11 @@
distributed, but the text confuses this with the development
methodology. It distinguishes “open source” and
”shared source” as answers, but they overlap —
-Microsoft uses that marketing term to cover a range of practices, some
-of which are “open source”. Thus, this term seems to
-convey no coherent information, but it provides an opportunity to say
-“open source” in pages describing free software
-programs.</p>
+Microsoft uses the latter as a marketing term to cover a range of
+practices, some of which are “open source”. Thus, this
+term really conveys no coherent information, but it provides an
+opportunity to say “open source” in pages describing free
+software programs.</p>
<h4 id="Theft">“Theft”</h4>
<p>
@@ -952,7 +971,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/05 14:29:30 $
+$Date: 2014/06/23 15:35:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/proprietary/proprietary.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/proprietary.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/proprietary/proprietary.de.html 5 Jun 2014 14:29:33 -0000
1.2
+++ philosophy/proprietary/proprietary.de.html 23 Jun 2014 15:35:47 -0000
1.3
@@ -18,22 +18,23 @@
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Proprietäre Software</h2>
+<h2>Proprietäre Software ist häufig Schadsoftware</h2>
-<p>Proprietäre Software ‑ unfreie
-Software ‑ bedeutet Software, die die <a
-href="/philosophy/free-sw">Freiheit der Nutzer und Gemeinschaft</a> nicht
-respektiert. Der Entwickler oder <!--Rechte-->Inhaber hat Macht über deren
-Nutzer. <a href="/philosophy/free-software-even-more-important">Proprietäre
-Software selbst ist ein Unrecht</a>, obwohl es die meisten Nutzer als solche
-nicht erkennen. Der Punkt dieser Seite ist, dass ein Unrecht häufig zu
-weiterem Unrecht führt.</p>
+<p>Proprietäre Software, auch unfreie Software genannt, bedeutet Software, die
+nicht die <a href="/philosophy/free-sw">Freiheit und Gemeinschaft der Nutzer
+respektiert</a>. Das bedeutet, dass <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important">der Entwickler oder
+<!--Rechte-->Inhaber Macht über deren Nutzer hat</a>. Diese Macht selbst ist
+ein Unrecht.</p>
+
+<p>Der Sinn dieser Seite ist, dass das anfängliche Unrecht proprietärer
+Software häufig zu weiterem Unrecht führt: bösartige Funktionen.</p>
<p>Macht verdirbt, daher ist der Entwickler des proprietären Programms
versucht, das Programm so zu entwerfen, um dessen Nutzer schlecht zu
-behandeln ‑ also um es zu einem <em>Schadprogramm</em> zu
-machen (<i>Schadprogramm</i> bzw. engl. <i>Malware</i> bezeichnet Software,
-deren Funktionsweise den Nutzer <ins>ohne dessen Wissen âbösartigâ
+behandeln ‑ also um es zu <em>Schadsoftware</em> zu machen
+(<i>Schadsoftware</i> bzw. engl. <i>Malware</i> bezeichnet Software, deren
+Funktionsweise den Nutzer <ins>ohne dessen Wissen âbösartigâ
bzw. </ins>âschlechtâ behandelt). Natürlich macht dies der Entwickler
gewöhnlich nicht aus Bosheit, sondern vielmehr um die Nutzer zu
benachteiligen. Das macht es nicht weniger böse oder legitimer.</p>
@@ -161,7 +162,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/06/05 14:29:33 $
+$Date: 2014/06/23 15:35:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/proprietary/po/proprietary.de-en.html 5 Jun 2014 14:29:35
-0000 1.2
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary.de-en.html 23 Jun 2014 15:35:49
-0000 1.3
@@ -12,15 +12,19 @@
-->
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Proprietary Software</h2>
+<h2>Proprietary Software Is Often Malware</h2>
-<p>Proprietary software, nonfree software, means software that doesn't
+<p>Proprietary software, also called nonfree software,
+means software that doesn't
<a href="/philosophy/free-sw.html">respect users' freedom and
-community</a>. The developer or owner has power over its users.
+community</a>. This means that
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-Proprietary software is itself an injustice</a>, although most users
-don't recognize it as such. The point of this page is that the one
-injustice often leads to further injustice.</p>
+its developer or owner has power over its users.</a>
+This power is itself an injustice.</p>
+
+<p>The point of this page is that the initial injustice of proprietary
+software often leads to further injustices: malicious
+functionalities.</p>
<p>Power corrupts, so the proprietary program's developer is tempted
to design the program to mistreat its users—that is, to make
@@ -128,7 +132,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/05 14:29:35 $
+$Date: 2014/06/23 15:35:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.304
retrieving revision 1.305
diff -u -b -r1.304 -r1.305
--- po/planetfeeds.de.po 23 Jun 2014 15:17:23 -0000 1.304
+++ po/planetfeeds.de.po 23 Jun 2014 15:36:08 -0000 1.305
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-06-23 04:59+0000\n"
#. type: Content of: <p><a>
msgid "<a href='http://nickclifton.livejournal.com/16414.html'>"
Index: software/recent-releases-include.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/recent-releases-include.de.html,v
retrieving revision 1.338
retrieving revision 1.339
diff -u -b -r1.338 -r1.339
--- software/recent-releases-include.de.html 13 Jun 2014 16:59:03 -0000
1.338
+++ software/recent-releases-include.de.html 23 Jun 2014 15:36:09 -0000
1.339
@@ -1,37 +1,29 @@
<ul>
-<li><strong>June 13, 2014</strong>
+<li><strong>2014-06-13</strong>
<ul>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00010.html">GCC
-4.7.4 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>12:18</tt></li>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00009.html">GNU
-ddrescue 1.18.1 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>02:43</tt></li>
-</ul></li>
-<li><strong>June 10, 2014</strong>
-<ul>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00008.html">gettext-0.19.1
-released [stable]</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>12:28</tt></li>
-</ul></li>
-<li><strong>June 09, 2014</strong>
-<ul>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00007.html">GNU
-Cgicc 3.2.15</a>, <i>Sebastien DIAZ</i>, <tt>11:41</tt></li>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00006.html">GNU
-Linux-libre 3.15-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>,
-<tt>11:41</tt></li>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00005.html">GLOBAL-6.3
-released.</a>, <i>Shigio YAMAGUCHI</i>, <tt>00:14</tt></li>
-</ul></li>
-<li><strong>June 07, 2014</strong>
-<ul>
-<li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00004.html">ANNOUNCE:
-Nettle-3.0</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>20:45</tt></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00010.html"
+hreflang="en">GCC 4.7.4</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>12:18</tt></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00009.html"
+hreflang="en">Ddrescue 1.18.1</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>,
<tt>02:43</tt></li>
+</ul></li>
+<li><strong>2014-06-10</strong>
+<ul>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00008.html"
+hreflang="en">Gettext 0.19.1</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>12:28</tt></li>
+</ul></li>
+<li><strong>2014-06-09</strong>
+<ul>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00007.html"
+hreflang="en">CGICC 3.2.15</a>, <i>Sebastien DIAZ</i>, <tt>11:41</tt></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00006.html"
+hreflang="en">Linux-libre 3.15</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>11:41</tt></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00005.html"
+hreflang="en">GLOBAL 6.3.</a>, <i>Shigio YAMAGUCHI</i>, <tt>00:14</tt></li>
+</ul></li>
+<li><strong>2014-06-07</strong>
+<ul>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-06/msg00004.html"
+hreflang="en">Nettle 3.0</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>20:45</tt></li>
</ul></li>
<li><strong>2014-06-03</strong>
<ul>
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/05
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/06
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/06
- www distros/free-system-distribution-guidelines...,
GNUN <=
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27
- www distros/free-system-distribution-guidelines..., GNUN, 2014/06/27