lp-italia
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare


From: Graziano
Subject: re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare
Date: Sun, 28 Feb 2010 09:57:23 +0100

Il giorno sab, 27/02/2010 alle 22.28 +0100, vecchiomago ha scritto:
> ----- Original Message -----
> Da : mirella <address@hidden>
> A : address@hidden
> Oggetto : [Lp-italia] Traduzioni da rifare
> Data : Sat, 27 Feb 2010 21:46:39 +0100
> 
> > Ho visto che le traduzioni in italiano pubblicate sulle
> > pagina di fsf, sono illeggibili, 
> 
> tradurre non e' sempre facile.
> 
> ci si trova spesso in conflitto tra il desiderio di
> mantenere la struttura originale e la necessita' di rendere
> comprensibile la traduzione nella nuova lingua.
> spesso una traduzione 'libera' rende molto meglio il
> messaggio che si vuole trasmettere anche se talvolta perde
> in eleganza ed omette qualche sfumatura.
> 
> fondamentalmente non c'e' miglior traduzione del testo in
> lingua originale :-)
> 



Qui non si sta parlando di sofismi nel cercare di rendere nel migliore
dei modi in italiano delle frasi scritte in inglese.

Qui si sta parlando proprio di traduzioni che non hanno un SENSO
COMPIUTO in lingua italiana.


Ho provato a leggerne alcune sul sito di FSF e sono rimasto allibito che
siano finite li' online.


Sono da rifare nel piu' breve tempo possibile e rimettere su.




http://www.fsf.org/translations/it/le-cinque-ragioni-contro-l-iphone

"L'iphone scopre dove ti trovi e trova strade in modo tale che tu sia
tracciato da altri senza che tu lo sappia."

"L'iphone non esibirà il brevetto e i formati DRM-libero come Vorbis e
Theora."

(i brevetti si esibiscono?)


"Quando il tuo business dipende dalle persone che pagano per il
privilegio di essere chiuse, la prigione guarda meglio e si sente
lussuriosa, e le sbarre non sono troppo visibili."


"Ma c'è un importante differenza tra l'iphone ed il primo scopo-generale
dei computers:"


"Fallo di gioco"

(???????)


"Jobs vorrebbe che noi crediamo"

i congiuntivi?



"Ma è un anno e mezzo da quando Jobs, sotto la pressione del
pubblico,parlò saldamente contro i DRM"




Da
http://www.fsf.org/translations/it/mac-osx-ita


"Mentre la Apple non ha, così sembra, imposto cambiamenti forzati, ha
precedenti nel far installare cambiamenti nocivi agli utenti con la
paura di perdere la funzionalità, e di ingannare gli utenti riguardo lle
cose che questi cambiamenti fanno."



"gli utenti non potevano sentire la musica acquistata usando la versione
più nuova di iTunes con la versione più vecchia di iTunes. Così gli
utenti hanno dovuto aggiornare iTunes su tutti i loro computer che
volevano eseguire la loro stessa musica, non solo sul computer che loro
in realtà usavano per acquistare la musica DRM-afflitta. (Guarda
http://en.wikipedia.org/wiki/FairPlay.)"



Solo per citarne alcuni.



Altro che conflitto o traduzione libera.

...





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]