lp-italia
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare


From: E m
Subject: Re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare
Date: Sun, 28 Feb 2010 09:54:56 +0000 (GMT)

Quando traduco uso un dizionario.. Il più delle volte traduco letteralmente, quindi a volte vengo frasi sensa senso. Devo aggiungere anche che quelli della FSF scrivono da cane, usano delle espressioni del mondo delle favole. I lavori li ho pubblicati io, quindi mi sembra più giusto che li rivisioni io senza dare del lavoro in più ad altri (mea culpa), cominciadno da 5 reasons to avoid iPhone. Ogni volta che finisco di revisionare una traduzione vi avverto in mailing list, così ne discutiamo, non ho voglia di mettere delle traduzioni che ho già fatto sul wiki, perchè dovrei ricostruire l'html per la 2 volta, non è una cosa simpatica :) .

Da: Graziano <address@hidden>
A: vecchiomago <address@hidden>
Cc: address@hidden
Inviato: Dom 28 febbraio 2010, 10:44:46
Oggetto: re: [Lp-italia] Traduzioni da rifare

Il giorno dom, 28/02/2010 alle 10.39 +0100, vecchiomago ha scritto:

> spesso le traduzioni sono frutto di discussione. non so se
> in passato avete mai frequentato
> http://savannah.gnu.org/projects/www-it/


Conosco e ho frequentato per un breve periodo, di accese discussioni a
dire il vero.



> ricordo ad esempio che si era discusso in piu' occasioni
> sull'opportunita' o meno di tradurre la parola 'copyleft' e,
> traducendola, in che modo farlo perche' fosse pienamente
> compresa.


Concordo sulla necessita' di discutere anche se non all'infinito.

A volte per cercare di rendere una parola nel migliore dei modi si
creano lunghi dibattiti e sofismi sulla lingua che si potrebbero
evitare.

Se una traduzione arriva mesi dopo il fatto di cui tratta diventa
pochissimo utile.



> in ogni caso prima di pubblicare un testo sarebbe sempre
> opportuno farne una verifica di gruppo.


Sfondi una porta aperta.

Cosa detta e ridetta ma mai applicata da chi aveva la responsabilita' di
coordinare le traduzioni.







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]