www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (9na


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (9na. y última parte)
Date: Tue, 5 Apr 2016 12:17:43 +0200

2016-04-05 12:14 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> El lun, 04-04-2016 a las 23:15 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
>> 2016-04-04 17:17 GMT+02:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
>> >> A personal note
>> >>
>> >> Un apunte personal
>> >>
>> >> I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned
>> >> with copyright issues because there's no avoiding them in the world of
>> >> computer networks, such as the Internet.  As a user of computers and
>> >> networks for 30 years, I value the freedoms that we have lost, and the
>> >> ones we may lose next.  As an author, I can reject the romantic
>> >> mystique of the author as semidivine <a
>> >> href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creator</a>, often cited by
>> >> publishers to justify increased copyright powers for
>> >> authors&mdash;powers which these authors will then sign away to
>> >> publishers.
>> >>
>> >> Soy programador de software y no jurista. Me he preocupado por los
>> >> asuntos relacionados con el copyright porque no hay forma de evitarlos
>> >> en el mundo de las redes informáticas tales como Internet. Como
>> >> usuario de ordenadores y redes durante 30 años, valoro las libertades
>> >> que hemos perdido y las que perderemos. Como autor, rechazo la mística
>> >> romántica de los autores como entes semi-divinos a menudo utilizada
>> >> por los editores para justificar el aumento del alcance del copyright
>> >> para los autores, que estos últimos ceden mas tarde a los primeros.
>> >
>> > + Soy programador de software, no jurista. Mi inquietud por las cuestiones
>> > relacionadas con el copyright se debe a que no hay forma de evitarlas
>> > en el mundo de las redes informáticas tales como Internet. Como
>> > usuario de ordenadores y redes durante treinta años, valoro las libertades
>> > que hemos perdido y las que podríamos perder. Como autor, rechazo la
>> > mistificación romántica del autor cual si fuera un <a
>> > href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creador</a> cuasidivino, a menudo
>> > utilizada por los editores para justificar los exponenciales poderes de
>> > copyright que se otorga a los autores, poderes que estos últimos ceden más
>> > tarde a los primeros.
>> >
>> > # He usado a propósito la expresión un poco arcaica "cual si fuera" para
>> > darle ironía, ya que antes dice lo de "romantic mystique". Si les parece
>> > que no queda bien, se puede poner normalmente "como si fuera", o de alguna
>> > otra forma. Lo mismo para "cuasidivino".
>>
>> A mi me gusta mucho. Encuentro que le da la ironía de la que hablas y
>> encaja perfectamente con el resto del párrafo.
>
> Sí, está perfecto.
>
> - justificar los exponenciales poderes de copyright
> + justificar el aumento de los poderes de copyright
> # Si no, habría que decir "el exponencial incremento de los...", pero en
> el texto solo habla de incremento.
>
>> >
>> >
>> >
>> >> Most of this article consists of facts and reasoning that you can
>> >> check, and proposals on which you can form your own opinions.  But I
>> >> ask you to accept one thing on my word alone: that authors like me
>> >> don't deserve special power over you.  If you wish to reward me
>> >> further for the software or books I have written, I would gratefully
>> >> accept a check&mdash;but please don't surrender your freedom in my
>> >> name.
>> >>
>> >> La mayor parte de este articulo consiste en hechos y argumentos que
>> >> pueden comprobarse, y en propuestas sobre las que cada uno puede
>> >> formarse su propia opinión. Pero les pido que acepten una cosa solo en
>> >> base a mi palabra: los autores como yo no merecemos tener un poder
>> >> especial sobre ustedes. Si alguien quisiera recompensarme de forma
>> >> especial por el sofware o los libros que he escrito, aceptaría
>> >> gratamente un cheque. Pero, porfavor, no ceda sus libertades en mi
>> >> nombre.
>> >
>> > + En la mayor parte de este articulo se presentan hechos y argumentos que
>> > pueden comprobarse, y propuestas sobre las que el lector puede formarse su
>> > propia opinión. Pero les pido que acepten una cosa solo en base a mi
>> > palabra: los autores, como yo, no merecemos tener un poder especial sobre
>> > ustedes. Si alguien quisiera recompensarme de forma especial por el
>> > software o los libros que he escrito, aceptaría con gusto un cheque, pero
>> > por favor no ceda sus libertades en mi nombre.
>> >
>> >
>> >> Footnotes
>> >>
>> >> Notas al pie
>> >>
>> >> <a id=\"footnote1\"></a>See Julian Sanchez’s article <a
>> >>
>> > href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\";>&ldquo;The
>> >> Trouble with &lsquo;Balance&rsquo; Metaphors&rdquo;</a> for an
>> >> examination of &ldquo;how the analogy between sound judgment and
>> >> balancing weights may constrain our thinking in unhealthy ways.&rdquo;
>> >>
>> >> <a id=\"footnote1\"></a>Véase el artículo de Julián Sánchez <a
>> >>
>> > href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\";>«El
>> >> problema de las metáforas del &lsquo;equilibrio&rsquo;»</a> [en
>> >> inglés], donde se analiza «cómo la analogía entre el buen juicio y el
>> >> equilibrio de los pesos puede restringir nuestro modo de pensar».
>> >
>> > - puede restringir nuestro modo de pensar
>> > + puede influenciar en modo negativo nuestro modo de pensar
>
> - equilibrio de los pesos
> + equilibrio de pesos
>
>> >
>> >
>> >> <a id=\"footnote2\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA,
>> >> for which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming
>> >> Anything,&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer
>> >> Broadband and Digital Television Promotion Act.&rdquo;
>> >>
>> >> <a id=\"footnote2\"></a>Más tarde se le cambió el nombre por el
>> >> impronunciable «CBDTPA»; una  buena técnica nemotécnica para
>> >> recordarlo es «<cite>Consume, But Don't Try Programming
>> >> Anything</cite>» (consuma, pero no trate de programar nada), aunque
>> >> realmente significa «<cite>Consumer Broadband and Digital Television
>> >> Promotion Act</cite>» (ley de promoción de la televisión digital por
>> >> banda ancha para consumidores).
>
> - ley
> + Ley

Perfecto, de acuerdo con todos los cambios
>
>> >>
>> >> <a id=\"footnote3\"></a>If you would like to help, I recommend the Web
>> >> sites <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>,
>> >> <a href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> and <a
>> >> href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>.
>> >>
>> >> <a id=\"footnote3\"></a> Si deseara ayudar, recomiendo los siguientes
>> >> sitios: <a 
>> >> href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>,
>> >> <a href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> y <a
>> >> href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>.
>> >
>> > - Si deseara ayudar
>> > + Si desea ayudar
>> >
>> >
>> >> This essay is published in <a
>> >> href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free
>> >> Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
>> >> Stallman</cite></a>.
>> >>
>> >> Este ensayo está publicado en el libro <a
>> >>
>> > href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Software
>> >> libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard M.
>> >> Stallman</cite></a>.
>>
>> De acuerdo con todos los cambios, esta semana añado los que puedan ir
>> surgiendo estos días y reviso todo el .po para asegurarme de que no me
>> he dejado nada.
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Dora Scilipoti
>> > GNU Education Team
>> > www.gnu.org/education
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Lista de correo www-es-general
>> > address@hidden
>> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>>
>> _______________________________________________
>> Lista de correo www-es-general
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]