www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (9na


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (9na. y última parte)
Date: Tue, 05 Apr 2016 12:14:54 +0200

El lun, 04-04-2016 a las 23:15 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> 2016-04-04 17:17 GMT+02:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
> >> A personal note
> >>
> >> Un apunte personal
> >>
> >> I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned
> >> with copyright issues because there's no avoiding them in the world of
> >> computer networks, such as the Internet.  As a user of computers and
> >> networks for 30 years, I value the freedoms that we have lost, and the
> >> ones we may lose next.  As an author, I can reject the romantic
> >> mystique of the author as semidivine <a
> >> href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creator</a>, often cited by
> >> publishers to justify increased copyright powers for
> >> authors&mdash;powers which these authors will then sign away to
> >> publishers.
> >>
> >> Soy programador de software y no jurista. Me he preocupado por los
> >> asuntos relacionados con el copyright porque no hay forma de evitarlos
> >> en el mundo de las redes informáticas tales como Internet. Como
> >> usuario de ordenadores y redes durante 30 años, valoro las libertades
> >> que hemos perdido y las que perderemos. Como autor, rechazo la mística
> >> romántica de los autores como entes semi-divinos a menudo utilizada
> >> por los editores para justificar el aumento del alcance del copyright
> >> para los autores, que estos últimos ceden mas tarde a los primeros.
> >
> > + Soy programador de software, no jurista. Mi inquietud por las cuestiones
> > relacionadas con el copyright se debe a que no hay forma de evitarlas
> > en el mundo de las redes informáticas tales como Internet. Como
> > usuario de ordenadores y redes durante treinta años, valoro las libertades
> > que hemos perdido y las que podríamos perder. Como autor, rechazo la
> > mistificación romántica del autor cual si fuera un <a
> > href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creador</a> cuasidivino, a menudo
> > utilizada por los editores para justificar los exponenciales poderes de
> > copyright que se otorga a los autores, poderes que estos últimos ceden más
> > tarde a los primeros.
> >
> > # He usado a propósito la expresión un poco arcaica "cual si fuera" para
> > darle ironía, ya que antes dice lo de "romantic mystique". Si les parece
> > que no queda bien, se puede poner normalmente "como si fuera", o de alguna
> > otra forma. Lo mismo para "cuasidivino".
> 
> A mi me gusta mucho. Encuentro que le da la ironía de la que hablas y
> encaja perfectamente con el resto del párrafo.

Sí, está perfecto.

- justificar los exponenciales poderes de copyright
+ justificar el aumento de los poderes de copyright
# Si no, habría que decir "el exponencial incremento de los...", pero en
el texto solo habla de incremento.

> >
> >
> >
> >> Most of this article consists of facts and reasoning that you can
> >> check, and proposals on which you can form your own opinions.  But I
> >> ask you to accept one thing on my word alone: that authors like me
> >> don't deserve special power over you.  If you wish to reward me
> >> further for the software or books I have written, I would gratefully
> >> accept a check&mdash;but please don't surrender your freedom in my
> >> name.
> >>
> >> La mayor parte de este articulo consiste en hechos y argumentos que
> >> pueden comprobarse, y en propuestas sobre las que cada uno puede
> >> formarse su propia opinión. Pero les pido que acepten una cosa solo en
> >> base a mi palabra: los autores como yo no merecemos tener un poder
> >> especial sobre ustedes. Si alguien quisiera recompensarme de forma
> >> especial por el sofware o los libros que he escrito, aceptaría
> >> gratamente un cheque. Pero, porfavor, no ceda sus libertades en mi
> >> nombre.
> >
> > + En la mayor parte de este articulo se presentan hechos y argumentos que
> > pueden comprobarse, y propuestas sobre las que el lector puede formarse su
> > propia opinión. Pero les pido que acepten una cosa solo en base a mi
> > palabra: los autores, como yo, no merecemos tener un poder especial sobre
> > ustedes. Si alguien quisiera recompensarme de forma especial por el
> > software o los libros que he escrito, aceptaría con gusto un cheque, pero
> > por favor no ceda sus libertades en mi nombre.
> >
> >
> >> Footnotes
> >>
> >> Notas al pie
> >>
> >> <a id=\"footnote1\"></a>See Julian Sanchez’s article <a
> >>
> > href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\";>&ldquo;The
> >> Trouble with &lsquo;Balance&rsquo; Metaphors&rdquo;</a> for an
> >> examination of &ldquo;how the analogy between sound judgment and
> >> balancing weights may constrain our thinking in unhealthy ways.&rdquo;
> >>
> >> <a id=\"footnote1\"></a>Véase el artículo de Julián Sánchez <a
> >>
> > href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\";>«El
> >> problema de las metáforas del &lsquo;equilibrio&rsquo;»</a> [en
> >> inglés], donde se analiza «cómo la analogía entre el buen juicio y el
> >> equilibrio de los pesos puede restringir nuestro modo de pensar».
> >
> > - puede restringir nuestro modo de pensar
> > + puede influenciar en modo negativo nuestro modo de pensar

- equilibrio de los pesos
+ equilibrio de pesos

> >
> >
> >> <a id=\"footnote2\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA,
> >> for which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming
> >> Anything,&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer
> >> Broadband and Digital Television Promotion Act.&rdquo;
> >>
> >> <a id=\"footnote2\"></a>Más tarde se le cambió el nombre por el
> >> impronunciable «CBDTPA»; una  buena técnica nemotécnica para
> >> recordarlo es «<cite>Consume, But Don't Try Programming
> >> Anything</cite>» (consuma, pero no trate de programar nada), aunque
> >> realmente significa «<cite>Consumer Broadband and Digital Television
> >> Promotion Act</cite>» (ley de promoción de la televisión digital por
> >> banda ancha para consumidores).

- ley
+ Ley

> >>
> >> <a id=\"footnote3\"></a>If you would like to help, I recommend the Web
> >> sites <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>,
> >> <a href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> and <a
> >> href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>.
> >>
> >> <a id=\"footnote3\"></a> Si deseara ayudar, recomiendo los siguientes
> >> sitios: <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>,
> >> <a href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> y <a
> >> href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>.
> >
> > - Si deseara ayudar
> > + Si desea ayudar
> >
> >
> >> This essay is published in <a
> >> href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free
> >> Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
> >> Stallman</cite></a>.
> >>
> >> Este ensayo está publicado en el libro <a
> >>
> > href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Software
> >> libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard M.
> >> Stallman</cite></a>.
> 
> De acuerdo con todos los cambios, esta semana añado los que puedan ir
> surgiendo estos días y reviso todo el .po para asegurarme de que no me
> he dejado nada.
> >
> >
> >
> > --
> > Dora Scilipoti
> > GNU Education Team
> > www.gnu.org/education
> >
> > _______________________________________________
> > Lista de correo www-es-general
> > address@hidden
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]