koha-translate
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Koha-translate] Some questions


From: Joshua Ferraro
Subject: Re: [Koha-translate] Some questions
Date: Sat, 19 Jan 2008 11:17:23 -0500

On 1/19/08, Dorian Meid <address@hidden> wrote:
>
> Am 19.01.2008 um 01:30 schrieb Axel Bojer:
> > Actually, one more right away -- about the html-encodings :-)
> >
> > In Norway we don't citate with "word" but with «word». I see many
> > places, that &quot; is used instead (in English). Do we, then, have
> > to change ours into &raquo; and &laquo; everywhere, or will « and »
> > be recognized? I thought of doing a search and replace for all of
> > them at the last moment before submitting, just to be sure
> > everything is viewed correctly, or will some of the text be
> > rendered differently than by html (just text f.i.), so that we will
> > have to use « and » somewhere too?
>
> Another good question.
> Apparently the quotes have been left out while rewriting the html for
> CSS.
> I suggest to use the q-tag instead of quotes: <q>word</q>
> Then most browsers should handle the quotation marks correctly
> according to the browsers set language.
> For a better control we can specify how the q-tag is handeled in the
> stylesheet.
> Here is an excelent articel about that:
> http://www.456bereastreet.com/archive/200411/
> quotations_and_citations_quoting_text/
> This would also be a great advantage for theme-designers.
OK, I think this is the correct solution, I will also work to fix this for the
3.0 beta.

Cheers,

-- 
Joshua Ferraro                       SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
President, Technology       migration, training, maintenance, support
LibLime                                Featuring Koha Open-Source ILS
address@hidden |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]