www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Tue, 7 Sep 2021 02:07:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/07 02:07:14

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46

Patches:
Index: free-software-even-more-important.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- free-software-even-more-important.zh-cn.po  5 Sep 2021 08:35:46 -0000       
1.45
+++ free-software-even-more-important.zh-cn.po  7 Sep 2021 06:07:13 -0000       
1.46
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 10:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 13:44+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -29,8 +29,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
@@ -147,18 +145,6 @@
 msgstr "(0) 按照自己意愿运行程序的自由,不管是什么目的。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and "
-#| "change it, so the program does your computing as you wish.  Programs are "
-#| "written by programmers in a programming language&mdash;like English "
-#| "combined with algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;"
-#| "source code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in "
-#| "source code form, can read the source code, understand its functioning, "
-#| "and change it too.  When all you get is the executable form, a series of "
-#| "numbers that are efficient for the computer to run but extremely hard for "
-#| "a human being to understand, understanding and changing the program in "
-#| "that form are forbiddingly hard."
 msgid ""
 "(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code,&rdquo; and change "
 "it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
@@ -170,11 +156,12 @@
 "for the computer to run but extremely hard for a human being to understand, "
 "understanding and changing the program in that form are forbiddingly hard."
 msgstr ""
-"(1) 学习程序&ldquo;源代码&rdquo;,修改源代ç 
ä»¥ä½¿è½¯ä»¶æ»¡è¶³è‡ªå·±éœ€è¦çš„自由。程序"
-"是由程序员用编程语言写的,编程语言&mdash;就像英语结合代数&mdash;程序的这种形"
-"式就是源代码。所有懂编程的人,有了源代ç 
å½¢å¼çš„程序,就能读源代码,了解它的功"
-"能,还能进行修改。如果你
得到的程序只是可执行形式,即一系列的数字,则只有计算"
-"机能够运行,让人去读懂是极度困难的,了解并修改这种形式的程序基本是不可能的。"
+"(1) 学习程序 &ldquo;源代码&rdquo;,修改源代ç 
ä»¥ä½¿è½¯ä»¶æ»¡è¶³è‡ªå·±éœ€è¦çš„自由。程序"
+"是由程序员用编程语言写的,编程语言&mdash;&mdash;就像英语结合代数&mdash;"
+"&mdash;程序的这种形式就是源代ç 
ã€‚所有懂编程的人,有了源代码形式的程序,就能读"
+"源代码,了解它的功能,还能进行修改。如果你
得到的程序只是可执行形式,即一系列"
+"的数字,则只有计算机能够有效运行,让人去读懂是极度困难的,了解并修改这种形式"
+"的程序基本是不可能的。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -274,12 +261,6 @@
 "可以删除书籍的后门。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would "
-#| "turn it into the <a href=\"https://archive.ieet.org/articles/";
-#| "rinesi20150806.html\"> &ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as "
-#| "well as the &ldquo;internet of snoopers&rdquo;."
 msgid ""
 "The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would "
 "turn it into the <a href=\"https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.";
@@ -291,14 +272,6 @@
 "&ldquo;监听网&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free "
-#| "software movement develops free programs so users can free themselves.  "
-#| "We began in 1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/"
-#| "the-gnu-project.html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, "
-#| "mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
 "movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
@@ -307,9 +280,9 @@
 "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
 msgstr ""
 "为了结束非自由软件带来的不å…
¬æ­£ï¼Œè‡ªç”±è½¯ä»¶è¿åŠ¨å¼€å‘自由软件使用户得到自由。我们"
-"从1984年开始开发自由操作系统<a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>。今"
-"天,已经有数百万台计算机运行着GNU,以<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux组合</a>为主。"
+"从1984年开始开发自由操作系统 <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>。今"
+"天,已经有数百万台计算机运行着 GNU,以<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> "
+"GNU/Linux 组合</a>为主。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -400,20 +373,14 @@
 "议使用这æ 
·çš„软件都是错误的。我们应该直接拒绝使用它们,即使是在别人的电脑上。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
-#| "perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
-#| "service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
-#| "company's thumb."
 msgid ""
 "Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
 "perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
 "service,&rdquo; leading in turn to even more people falling under the "
 "company's thumb."
 msgstr ""
-"使用非自由软件和SaaSS的另一个坏处是,这样会给犯罪者
好处,鼓励了这些软件或"
-"&ldquo;服务&rdquo;的进一步开发,反过来导致更多人拜倒在这个å
…¬å¸çš„脚下。"
+"使用非自由软件和 SaaSS 的另一个坏处是,这样会给犯罪者
好处,鼓励了这些软件或 "
+"&ldquo;服务&rdquo; 
的进一步开发,反过来导致更多人拜倒在这个公司的脚下。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -450,19 +417,6 @@
 "的服务,因为那样就是SaaSS了。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
-#| "against its developer.  And the developer may help others attack.  <a "
-#| "href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-";
-#| "zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to "
-#| "the NSA</a> (the US government digital spying agency) before fixing "
-#| "them.  We do not know whether Apple does likewise, but it is under the "
-#| "same government pressure as Microsoft.  If the government of any other "
-#| "country uses such software, it endangers national security.  Do you want "
-#| "the NSA to break into your government's computers? See our <a href=\"/"
-#| "philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for "
-#| "governments to promote free software</a>."
 msgid ""
 "Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
 "against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
@@ -477,7 +431,7 @@
 "promote free software</a>."
 msgstr ""
 "在一种关键情况下&mdash;&mdash;违背开发者意愿,专有软件æ 
¹æœ¬æ²¡æœ‰å®‰å…¨æ€§ã€‚开发者"
-"可能帮助别人发出攻击。 在修复之前,<a 
href=\"http://arstechnica.com/";
+"可能帮助别人发出攻击。 在修复之前,<a 
href=\"https://arstechnica.com/";
 "security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
 
"others/\">微软把Windows的漏洞交给NSA</a>(美国政府数字监视机构)。我们不知道苹"
 "果是否也这样做,但是,它也受到了与微软一æ 
·çš„来自政府的压力。如果任何其他国家"
@@ -550,16 +504,6 @@
 "私密的原因,这是正确的做法;但不仅仅只是私密的原因
。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people "
-#| "that freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme "
-#| "to oppress them.  In the free software community, we are very much aware "
-#| "of the importance of the freedom to cooperate because our work consists "
-#| "of organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use "
-#| "a program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
-#| "redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
-#| "antisocial."
 msgid ""
 "Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
 "freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
@@ -573,7 +517,7 @@
 "自由包
括与他人合作的自由。剥夺人们的这个自由就是孤立他们,也是谋划压迫他们的"
 "开始。在自由软件社区中,我们非常注重合作的重要性,因
为我们的工作是由有组织的"
 "合作组成的。如果你的朋友来造访,看到你
用的一个程序,他可能会要一个拷贝。一个"
-"阻止你发布或者说你
&ldquo;不应该&rdquo;这么做的软件,是反社会的。"
+"阻止你发布或者说你 &ldquo;不应该&rdquo; 
这么做的程序,是反社会的。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -650,19 +594,14 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">推荐你
通过这些方法帮助自由软件运动</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>A substantially edited version of this article was published in <a "
-#| "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-";
-#| "important-now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
 msgid ""
 "A substantially edited version of this article was published in <a href="
 "\"https://www.wired.com/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-";
 "ever-before/\"> <cite>Wired</cite></a>."
 msgstr ""
-"<em>本文的重大修改版发表于<a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-";
-"free-software-is-more-important-now-than-ever-before\">连线(Wired)</a>。</"
-"em>"
+"<em>本文的重大修改版发表于 <a 
href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/09/";
+"why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\">连线(Wired)</"
+"a>。</em>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -695,24 +634,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2013-2015, 2017, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013-2015, 2017, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]