www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-list.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/licenses/po license-list.es.po
Date: Mon, 30 Jan 2012 23:11:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    12/01/30 23:11:06

Modified files:
        licenses/po    : license-list.es.po 

Log message:
        Several typos fixed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- license-list.es.po  29 Jan 2012 20:14:30 -0000      1.7
+++ license-list.es.po  30 Jan 2012 23:10:59 -0000      1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: license-list.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 00:09+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,9 +167,9 @@
 "are more or less in alphabetical order within each section."
 msgstr ""
 "Si bien tratamos de enumerar las licencias de software libre más comunes en "
-"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos esfuernos al máximo "
-"para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en la "
-"presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden "
+"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al "
+"máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no "
+"en la presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden "
 "alfabético dentro de cada sección."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -233,13 +233,13 @@
 "will do our best to help you find an existing free software license that "
 "meets your needs."
 msgstr ""
-"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contácte con "
+"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contacte con "
 "nosotros mediante <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>. La proliferación de diversas licencias de software libre es un "
 "problema significativo en nuestra comunidad en estos días, tanto para los "
 "usuarios como para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para "
 "ayudarlo a encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus "
-"necesides."
+"necesidades."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -443,12 +443,12 @@
 "source for that program.  We recommend that developers consider using the "
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
-"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten a la 
"
-"práctiva en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección 
"
-"13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta "
-"licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos a los "
-"desarrolladores consideren unsar la AGPL de GNU para todo software que se "
-"ejecute de forma habitual en una red."
+"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten en "
+"la práctica en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la "
+"sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo "
+"esta licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos "
+"a los desarrolladores consideren usar la AGPL de GNU para todo software que "
+"se ejecute de forma habitual en una red."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -600,7 +600,7 @@
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre, "
+"Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre, "
 "compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -648,7 +648,7 @@
 "Si quiere una licencia de software libre simple, permisiva, sin copyleft, la "
 "versión modificada de la licencia BSD es una elección razonable. Sin "
 "embargo, es peligroso recomendar el uso de &ldquo;la licencia BSD&rdquo;, "
-"porque podría ocurrir una confusión facilmente y llevar a un incumplimiento 
"
+"porque podría ocurrir una confusión fácilmente y llevar a un 
incumplimiento "
 "mediante el uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em></"
 "a>.  Para evitar riesgos, se sugiere la utilización de la licencia X11 en su 
"
 "lugar. Ambas (X11 y BSD modificada) son más o menos equivalentes."
@@ -725,11 +725,11 @@
 "programs released under the CeCILL."
 msgstr ""
 "El texto del CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberían "
-"evitarse: &ldquo;propiedad intelectual&rdquo; (veáse <a href=\"/philosophy/"
-"not-ipr.xhtml\">este artículo</a>) y &ldquo;protección&rdquo; (veáse <a 
href="
+"evitarse: &ldquo;propiedad intelectual&rdquo; (véase <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.xhtml\">este artículo</a>) y &ldquo;protección&rdquo; (véase <a 
href="
 "\"/philosophy/words-to-avoid.html\">este artículo</a>); esta decisión fue "
 "inapropiada, porque al leerse, la licencia tiende a difundir presuposiciones "
-"acerca de dichos términos. Sin embargo, ésto no causa ningún problema en "
+"acerca de dichos términos. Sin embargo, no causa ningún problema en "
 "particular a los programas lanzados bajo CeCILL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -743,9 +743,9 @@
 msgstr ""
 "La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores de programas "
 "ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien "
-"ataque dicho programa con una patente. Puede ver aquéllo como un problema "
-"para el desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con 
"
-"los usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted."
+"ataque dicho programa con una patente. Puede verlo como un problema para el "
+"desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con los "
+"usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -772,7 +772,7 @@
 "Esta es una licencia de software libre, compatible con ambas licencias, "
 "GPLv2 y GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD "
 "modificada</a>, agregando una cláusula que dice expresamente que no se "
-"garantiza ningun licenciamiento sobre patentes.  Es por ésto que "
+"garantiza ningún licenciamiento sobre patentes.  Es por esto que "
 "recomendamos sea cuidadoso al utilizar software bajo esta licencia; primero "
 "debería considerar si el licenciatario podría desear demandarlo por "
 "infringir una patente. Si el desarrollador está renunciando a patentes para "
@@ -821,7 +821,7 @@
 "usan, puede que sean libres. Si el paquete indica que algunas fuentes no "
 "pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En caso contrario, el "
 "paquete es libre. Las fuentes originales no tienen restricciones en su "
-"modificacion, por lo que son libres."
+"modificación, por lo que son libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -968,7 +968,7 @@
 msgstr ""
 "Esta es la licencia original BSD, con la cláusula acerca de la publicidad y "
 "otras eliminadas (también denominada, algunas veces, &ldquo;2-clause BSD "
-"license&rdquo;). Es una licencia simple y premisiva de software libre, sin "
+"license&rdquo;). Es una licencia simple y permisiva de software libre, sin "
 "copyleft, compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1122,7 +1122,7 @@
 "are similarly permissive and brief."
 msgstr ""
 "ISC no explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington, 
y "
-"nosotros tenemos todas las raones para creerles.  Es por éllo que no vemos "
+"nosotros tenemos todas las razones para creerles.  Es por ello que no vemos "
 "impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta licencia. "
 "Sin embargo, para evitar que esta terminología cause problemas en el futuro, 
"
 "animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus trabajos. "
@@ -1193,7 +1193,7 @@
 "Es importante entender que la condición de distribuir ficheros bajo los "
 "términos de la MPL sólo se aplica a quién, en primer lugar, cree y "
 "distribuya el trabajo ampliado. Si se aplica a los que lo reciben, seria una "
-"restriccuión adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, 
"
+"restricción adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, "
 "cuando colabore con un proyecto que ya exista, normalmente <a href=\"/"
 "licenses/license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que "
 "mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se "
@@ -1210,7 +1210,7 @@
 "Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
 "<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
 msgstr ""
-"Compruebe las inidicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL "
+"Compruebe las indicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL "
 "antes de que haga un trabajo más amplio sobre él. Quien publica bajo la MPL 
"
 "2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una sentencia en "
 "las indicaciones de la licencia que diga que este trabajo es &ldquo;"
@@ -1320,7 +1320,7 @@
 "a>&mdash;en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. "
 "Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un "
 "verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
-"de GNU</a> porque esta útlima es una de las alternativas."
+"de GNU</a> porque esta última es una de las alternativas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1516,7 +1516,7 @@
 msgstr ""
 "Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la Unicode Character "
 "Database, a varios archivos de datos que los desarrolladores pueden utilizar "
-"para implementar el standard Unicode en sus propios programas. Es una "
+"para implementar el estandar Unicode en sus propios programas. Es una "
 "licencia simple y permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1533,11 +1533,11 @@
 msgstr ""
 "Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su "
 "propio software, que no debería ser un problema, recomendamos que también "
-"incluya una compia completa de este texto.  Algunos archivos contienen "
+"incluya una copia completa de este texto.  Algunos archivos contienen "
 "términos que son privativos, o ninguna información de licencias, por lo que 
"
 "incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras 
"
-"personas deseen distribuír su software.  Por supuesto, también necesitará "
-"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuír los archivos, lo que "
+"personas deseen distribuir su software.  Por supuesto, también necesitará "
+"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, lo que "
 "es bastante simple."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1662,7 +1662,7 @@
 "licencia separada (que se llama equivocadamente &ldquo;Additional IP Rights "
 "Grant&rdquo;) para patentes que controla o posee, que necesariamente son "
 "infringidas por sus implementaciones de WebM.  Software cubierto por la GPL "
-"puede ser distribuído en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
+"puede ser distribuido en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
 "permite a los distribuidores ejercitar todos los derechos que garantiza la "
 "GPL, mientras que mantiene todas sus condiciones.  Ergo, todas las licencias "
 "de la WebM son compatibles con GPL."
@@ -1704,7 +1704,7 @@
 "Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, "
 "compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban "
 "esta misma licencia y, algunas de las actuales, también. Las últimas "
-"versiones de XFree89 son distribuídas bajo la <a href=\"#XFree861.1License"
+"versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a href=\"#XFree861.1License"
 "\">XFree86 1.1 license</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 "distribution that contain acknowledgements."
 msgstr ""
 "Nótese que esta licencia es incompatible con al versión 2 de la GPL, debido 
"
-"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distibución que "
+"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distribución que 
"
 "contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1754,7 +1754,7 @@
 "this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de éllas utilizan 
esta "
+"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de ellas utilizan esta 
"
 "licencia.  Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">X11 "
 "license</a>."
 
@@ -1851,7 +1851,7 @@
 "General Public License version 3</a>; please use that instead."
 msgstr ""
 "Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de "
-"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta úlitma "
+"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta última "
 "en su lugar."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1988,7 +1988,7 @@
 "<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
 "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
 msgstr ""
-"(Nota: en el link anterior, la licencia BSD original se encuentra en la "
+"(Nota: en el enlace anterior, la licencia BSD original se encuentra en la "
 "sección <em>UCB/LBL</em>.  Esta licencia es a veces llamada &ldquo;4-clause "
 "BSD license&rdquo;.)"
 
@@ -2137,7 +2137,7 @@
 "La Condor Public License es una licencia de software libre. Tiene un par de "
 "requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, incluyendo algunas "
 "fuertes restricciones en el uso de nombres relacionadas con Condor, y la "
-"condicion que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.."
+"condición que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2161,7 +2161,7 @@
 "La Eclipse Public License es similar a la <a href="
 "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, nuestros comentarios "
 "sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único cambio es que la EPL "
-"elimina el ámplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por 
infracción "
+"elimina el amplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por 
infracción "
 "de patentes contra los colaboradores del programa cubierto por la EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2190,7 +2190,7 @@
 "la obra en los términos de otras licencias seleccionadas, alguna de ellas "
 "son la <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> y la <a href="
 "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> que proporcionan un "
-"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no puden confiar en esta licencia "
+"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no pueden confiar en esta licencia 
"
 "para proveerse de un copyleft fuerte."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2272,7 +2272,7 @@
 msgstr ""
 "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite "
 "cambiar la licencia a otra de cierto tipo, que incluye todos los requisitos "
-"de la licencia Jabber.  La GPL no es miebro de aquella clase, por lo que la "
+"de la licencia Jabber.  La GPL no es miembro de aquella clase, por lo que la "
 "licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo tanto no es compatible."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2298,7 +2298,7 @@
 "No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia 
"
 "de software libre, con requisitos más laxos de distribución que la "
 "LPPL&nbsp;1.2 (vea la siguiente). Es, aún así, incompatible con la GPL "
-"porque algunas versiones modificadas deben incluír una copia (o hacer "
+"porque algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer "
 "referencia a) una versión no modificada."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2350,8 +2350,8 @@
 "La razón por la cual este requerimiento es aceptable para LaTeX, es que TeX "
 "posee una facilidad que permite mapear nombres de archivos; para ser "
 "específico &ldquo;utiliza una barra de archivos cuando cuando se solicita un 
"
-"archivo&rdquo;. Con esta herramieto, el requerimiento es simplemente "
-"molesto; sin élla sería un serio obstáculo y deberíamos concluír que el "
+"archivo&rdquo;. Con esta herramienta, el requerimiento es simplemente "
+"molesto; sin ella sería un serio obstáculo y deberíamos concluir que el "
 "programa no es libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2630,7 +2630,7 @@
 msgstr ""
 "Lo urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia OpenLDAP para el "
 "software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no ejecutar "
-"programas que fueses publicados bajo esta licencua."
+"programas que fueses publicados bajo esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2671,15 +2671,15 @@
 "used for any software."
 msgstr ""
 "<a id=\"OSLRant\">Versiones recientes de la Open Software License</a> poseen "
-"una condicion que requiere que los distribuidores intenten obtener "
+"una condición que requiere que los distribuidores intenten obtener "
 "consentimiento explícito con la licencia. Esto implica que distribuir "
-"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de mail "
-"comunes, o guardar el software en un sistema de control de veriones común, "
-"es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo sometería a una "
-"posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software License vuelve muy "
-"difíciñ desarrollar software con las herramientas habituales. Por esta "
-"razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos que ninguna versión "
-"de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software."
+"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de correo "
+"electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de "
+"versiones común, es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo "
+"sometería a una posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software "
+"License vuelve muy difícil desarrollar software con las herramientas "
+"habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos "
+"que ninguna versión de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2712,7 +2712,7 @@
 "also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
 "license."
 msgstr ""
-"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de éllas la "
+"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de ellas la "
 "licencia de SSLeay. Ambas deben seguirse. La combinación resulta en una "
 "licencia de software libre con copyleft, incompatible con la GPL de GNU. "
 "También posee una cláusula de publicidad, tal como lo hacen las licencias  "
@@ -2769,7 +2769,7 @@
 "restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
 msgstr ""
 "Esta licencia es utilizada generalmente para PHP4. Es una licencia de "
-"sotware libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque "
+"software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque "
 "contiene fuertes restricciones sobre el uso de &ldquo;PHP&rdquo; en el "
 "nombre de los productos derivados."
 
@@ -2822,7 +2822,7 @@
 msgstr ""
 "Esta es una licencia de software libre, sin copyleft, incompatible con la "
 "GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las "
-"fuentes modificadas sólo pueden distribuírse como parches."
+"fuentes modificadas sólo pueden distribuirse como parches."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2844,7 +2844,7 @@
 "covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
 "how."
 msgstr ""
-"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un pgrograma "
+"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa "
 "cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, no importa como."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2881,7 +2881,7 @@
 "Add it in the source files, after the notice that says the program is "
 "covered by the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Puede hacer ésto, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
+"Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
 "Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el "
 "programa está cubierto bajo la GPL de GNU."
 
@@ -2903,7 +2903,7 @@
 "reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
 "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
 msgstr ""
-"La RPSL es una licencia de sofware libre que es incompatible con la GPL por "
+"La RPSL es una licencia de software libre que es incompatible con la GPL por "
 "una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo "
 "esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en "
 "Seattle, Washington."
@@ -2996,7 +2996,7 @@
 "ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al que se "
-"encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal "
+"encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal "
 "particular en la sección 7. Ambas características la hacen incompatible con 
"
 "la GPL. A su vez, esta licencia, desafortunadamente, utiliza el término "
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propiedad intelectual</a>&rdquo;."
@@ -3084,8 +3084,8 @@
 "this license, such as previous versions of Zope."
 msgstr ""
 "Lo urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que "
-"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas lanzados 
"
-"bajo élla, como versiones previas de Zope."
+"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas "
+"publicados con ella, como versiones previas de Zope."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3116,7 +3116,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>.  Una licencia que no es "
-"libre es automaticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</"
+"libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de 
GNU</"
 "a>.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -3153,7 +3153,7 @@
 "specific reasons it won't backfire."
 msgstr ""
 "Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin "
-"contradecir nuesta política general: no proveemos enlaces a sitios que "
+"contradecir nuestra política general: no proveemos enlaces a sitios que "
 "promuevan o fomenten o faciliten el uso de software privativo. Lo último que 
"
 "deseamos hacer es darles a algún programa privativo publicidad gratuita que "
 "pueda alentar a más gente a utilizarlo.  Por la misma razón, hemos evitado "
@@ -3176,7 +3176,7 @@
 "software licensed under it with anything for which a charge is made."
 msgstr ""
 "A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no "
-"permite cobrar las distribuciones y prohibe empaquetar software bajo élla "
+"permite cobrar las distribuciones y prohíbe empaquetar software bajo ella "
 "con cualquier otro por el cual se cobre un precio."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3342,9 +3342,9 @@
 msgstr ""
 "La licencia Code Project Open License no es de software libre, La sección "
 "5.6 restringe cómo puede usar el trabajo. La sección 5.4 le impide la "
-"distribución compercial del software por si mismo. Depende de cómo "
-"interprete la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para "
-"distribuir de ningún modo el software."
+"distribución comercial del software por si mismo. Depende de cómo 
interprete "
+"la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para distribuir de 
ningún "
+"modo el software."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3409,7 +3409,7 @@
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr "No permite la distibución del código fuente sin los binarios."
+msgstr "No permite la distribución del código fuente sin los binarios."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -3481,9 +3481,9 @@
 "intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega "
 "una cláusula que exige lo siguiente: &ldquo; El software deberá ser "
 "utilizado para el Bien y no para el Mal. &ldquo; Esta es una restricción al "
-"uso y, entonces, conflictúa con la libertad 0. La restricción puede que sea 
"
-"imposible de hacer cumplir, pero no podemos presumir ésto. Como "
-"consecuencia, esta licencia es privativa."
+"uso, entrando en conflicto con la libertad 0. La restricción puede que sea "
+"imposible de hacer cumplir, pero no lo podemos presumir. Como consecuencia, "
+"esta licencia es privativa."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3552,7 +3552,7 @@
 "This license does not permit commercial distribution, and only allows "
 "commercial use under certain circumstances."
 msgstr ""
-"Esta licencia no permite la destribución comercial y sólo concede permiso 
de "
+"Esta licencia no permite la distribución comercial y sólo concede permiso 
de "
 "uso para fines lucrativos bajo ciertas circunstancias."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3641,7 +3641,7 @@
 "media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
 "copies</a>."
 msgstr ""
-"La licencia de PINE no es de software libre porque prohibe, en la mayoría de 
"
+"La licencia de PINE no es de software libre porque prohíbe, en la mayoría 
de "
 "los casos, la distribución de versiones modificadas. También restringe los "
 "medios de comunicación que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/"
 "selling.es.html\">vender copias</a>."
@@ -3675,7 +3675,7 @@
 "Esta licencia no es de software libre; carece de derechos esenciales para "
 "realizar cambios o utilizar versiones modificadas privados. Por supuesto, se "
 "debe evitar esta licencia tanto como todo software que se encuentre bajo "
-"élla.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de 
la "
+"ella.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de la 
"
 "misma se puede encontrar aquí.</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3814,7 +3814,7 @@
 "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
 "which is enough to make many users think twice about using it at all."
 msgstr ""
-"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemizar a los desarrolladores en "
+"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemnizar a los desarrolladores en "
 "ciertos casos, lo que es suficiente para que los usuarios se lo piensen dos "
 "veces antes de utilizarla en absoluto."
 
@@ -3825,7 +3825,7 @@
 "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
 "<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
 msgstr ""
-"Versiones recientes de Squeak estan publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
+"Versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
 "\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la "
 "<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
 
@@ -3866,7 +3866,7 @@
 "This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
 "prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
 msgstr ""
-"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la redistribución, así "
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la redistribución, así "
 "también como el uso comercial del software y puede ser revocada."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4003,7 +4003,7 @@
 "many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
 "organizations such as the FSF."
 msgstr ""
-"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la distribución onerosa y 
"
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la distribución onerosa 
y "
 "vuelve imposible incluir los programas en muchas colecciones de software "
 "libre hechas en CD-ROM, como las que venden compañías u organizaciones como 
"
 "la FSF."
@@ -4097,7 +4097,7 @@
 "Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU. 
"
 "Lo es porque la sección&nbsp;(2c) dice &ldquo;Usted no puede agregar otros "
 "términos a los de ésta licencia&ldquo;, y la FDL de GNU posee términos "
-"adicionales no encontradon en la Common Documentation License."
+"adicionales que no están en la Common Documentation License."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4299,7 +4299,7 @@
 "\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OtherLicenses\">Licencias para otros trabajos de uso práctico, más "
-"allá del software y la documentacion</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"allá del software y la documentación</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -4398,7 +4398,7 @@
 "Commons&rdquo; es el dejar las preguntas principales acerca del "
 "licenciamiento del trabajo sin respuesta. Cuando vea una declaración de ese "
 "tipo en un trabajo, por favor pídale al autor que especifique de forma clara 
"
-"y visible <em>cúal</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si "
+"y visible <em>cual</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si "
 "alguien propone &ldquo;utilizar una licencia de Creative Commons&rdquo; para "
 "una obra en particular, es vital preguntar inmediatamente &ldquo;¿cuál de "
 "las licencias de Creative Commons?&rdquo; antes de seguir adelante."
@@ -4480,7 +4480,7 @@
 "is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
 msgstr ""
 "Esta es una licencia libre con copyleft, ideada para trabajos artísticos.  "
-"Permite la destribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya "
+"Permite la distribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya "
 "debe ser también libre.  Por favor no la utilice para software ni "
 "documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU tanto como con la "
 "FDL de GNU."
@@ -4501,7 +4501,7 @@
 "is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
 "complex, and varies by jurisdiction."
 msgstr ""
-"Las siguientes licencias se aplican a la intanciación de un diseño en un "
+"Las siguientes licencias se aplican a la instanciación de un diseño en un "
 "archivo de computadora y no al diseño artístico en sí. Hasta lo que 
sabemos, "
 "una implementación de un diseño puede ser sometida al copyright. El estatus 
"
 "legal de el diseño artístico es complejo y varía según la jurisdicción."
@@ -4579,9 +4579,9 @@
 "Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
 "fonts."
 msgstr ""
-"La Open Font License (incluída su versión original, la 1.0) es una licencia 
"
+"La Open Font License (incluida su versión original, la 1.0) es una licencia "
 "libre con copyleft para fuentes de caracteres.  Su único requerimiento "
-"particular es que las fuentes sean distribuídas con algún software en vez 
de "
+"particular es que las fuentes sean distribuidas con algún software en vez de 
"
 "solas.  Como un simple programa &ldquo;Hola, Mundo!&rdquo; satisface este "
 "requisito, es inofensivo.  No recomendamos su uso para otra cosa que no sean "
 "fuentes de caracteres."
@@ -4609,15 +4609,15 @@
 "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
 "discusses this</a> frequently in his speeches."
 msgstr ""
-"Los trabajos que expresan la opinión de alquien &mdash; memorias, "
+"Los trabajos que expresan la opinión de alguien &mdash; memorias, "
 "editoriales y demás &mdash; sirven a propósitos fundamentalmente diferentes 
"
 "a aquéllos que sirven los trabajos de uso práctico, como puede ser el "
-"software o la documentación.  Por éllo, esperamos simplemente proveer a sus 
"
+"software o la documentación.  Por ello, esperamos simplemente proveer a sus "
 "receptores con un conjunto de permisos diferente: sólo los de copiar y "
 "distribuir el trabajo tal como fue creado.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
 "and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
 "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
-"discute ésto</a> freqcuentemente en sus disertaciones."
+"discute ésto</a> frecuentemente en sus disertaciones."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -4675,7 +4675,7 @@
 "Esta licencia que usamos en el sitio web de la FSF. La licencia proporciona "
 "los mismos permisos que nuestra licencia de «verbatim copying license», 
pero "
 "es mas detallada. La recomendamos especialmente para trabajos de opinión "
-"hechos en audio y/o video.  Como siempre le pedimos, por favor <a href="
+"hechos en audio y/o vídeo. Como siempre le pedimos, por favor <a href="
 "\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de Creative Commons está "
 "utilizando</a>."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]