www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/education/po edu-faq.fr.po
Date: Fri, 27 Jan 2012 22:39:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/27 22:39:18

Added files:
        education/po   : edu-faq.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Arthur Godet

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.fr.po
diff -N edu-faq.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.fr.po       27 Jan 2012 22:39:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+# French translation of http:///www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu package.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 19:58+0100\n"
+"Last-Translator: Arthur Godet <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Foire Aux Questions sur l'éducation - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Educational Frequently Asked Questions"
+msgstr "Foire Aux Questions sur l'éducation"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; FAQ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. "
+"Here we put together some of the most common questions and the best possible "
+"answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Beaucoup de défenseurs du logiciel libre rencontrent des difficultés quand "
+"ils parlent aux administrateurs des établissements d'enseignement à propos "
+"des avantages à utiliser et à enseigner le logiciel libre. Souvent, "
+"l'administration de l'établissement n'a jamais entendu parler du logiciel "
+"libre ou n'a entendu parler que de l'<i>open source</i>, donc ils émettent "
+"de nombreux doutes. Ici nous rassemblons quelques-unes des questions les "
+"plus communes et les meilleures réponses possibles susceptibles de balayer "
+"leurs hésitations."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Comme enseignant, je fais de grands efforts pour expliquer à "
+"l'administration de l'école les avantages que les logiciels open source "
+"peuvent apporter à notre école, mais ils ne semblent pas intéressés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
+"may not be interested in that aspect since most probably technical "
+"requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You "
+"need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so "
+"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
+"educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr ""
+"« Open source » réfère seulement aux avantages techniques du logiciel. 
Les "
+"écoles peuvent ne pas être intéressées par cet aspect puisque la plupart 
des "
+"exigences techniques sont déjà satisfaites par l'utilisation de logiciels "
+"privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. "
+"Vous devez leur parler en terme de logiciel libre<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>, et non d'open source, afin de pouvoir "
+"leur expliquer les raisons philosophiques et éthiques pour lesquelles les "
+"établissements d'enseignement devraient rejeter les logiciels privateurs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Regardez <a href=\"/education/edu-why.html\">les raisons</a> pour lesquelles "
+"les établissements d'enseignement devraient utiliser et enseigner "
+"exclusivement le logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"J'aimerais voir toutes les écoles migrer vers le logiciel libre, mais je "
+"pense que c'est sans espoir. Les entreprises du logiciel privateur ont trop "
+"de pouvoir, même sur les écoles. La situation est décourageante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Il est vrai que les grandes entreprises du logiciel privateur ont réussi à "
+"imposer leurs produits à la société en utilisant les écoles comme agences 
de "
+"propagande, néanmoins il est également vrai que de nombreuses écoles à "
+"travers le monde ont adopté le logiciel libre avec d'excellents résultats. "
+"Notre section <a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a> vous "
+"en montre des exemples."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Quand nous avons commencé le projet GNU en 1983, la situation était 
vraiment "
+"décourageante pour nous également. Nous commencions de zéro, et 
aujourd'hui "
+"des millions de gens à travers le monde utilisent le logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Je suis à la tête d'une institut technique et je souhaiterais enseigner à "
+"nos étudiants l'utilisation et l'administration d'une plateforme libre, mais 
"
+"je dois me conformer au programme établi par le Ministère de l'éducation, "
+"qui exige l'enseignement de plateformes et programmes privateurs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell the "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Si vous êtes littéralement forcé d'enseigner des logiciels non libres, 
vous "
+"devriez dire aux étudiants que vous considérez ces logiciels comme non "
+"éthiques, que vous faites cela juste parce que vous êtes obligé de le 
faire, "
+"et que vous en ferez aussi peu que possible de sorte que vous puissiez "
+"passer à des logiciels respectant la liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free "
+"Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by "
+"writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, "
+"and other similar activities."
+msgstr ""
+"Nous ne devons pas oublier que les écoles ont une grande influence sur la "
+"société, donc faire prendre conscience à nos étudiants des avantages du "
+"logiciel libre est un moyen de faire pression sur ceux qui prennent les "
+"décisions. Vous pouvez commencer par parler avec vos étudiants du logiciel "
+"libre et de ses valeurs éthiques, dont ils n'ont peut-être jamais entendu "
+"parler. Avec votre approbation et votre soutien, cela peut conduire à la "
+"formation d'un « groupe pour le logiciel libre » dans votre école. Alors 
le "
+"groupe pourra faire entendre sa voix en écrivant une lettre au Ministère, 
en "
+"organisant des évènements pour promouvoir le logiciel libre, et d'autres "
+"activités similaires."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Quand les utilisateurs d'ordinateur commenceront à exiger leurs droits, les "
+"gouvernements devront en tenir compte pour faire leurs lois. C'est pourquoi, "
+"s'agissant de logiciel libre, les actions de sensibilisation sociale et "
+"politique sont des aspects fondamentaux qui ne peuvent être laissés de 
côté."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux "
+"sens du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « expression libre 
») et "
+"« gratuit », c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné dans 
le texte "
+"anglais par l'expression <i>Free Libre Software</i>.<a href=\"#TransNote2-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]