[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-list.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/licenses/po license-list.es.po |
Date: |
Fri, 27 Jan 2012 21:24:25 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/27 21:24:25
Added files:
licenses/po : license-list.es.po
Log message:
Added new translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: license-list.es.po
===================================================================
RCS file: license-list.es.po
diff -N license-list.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.es.po 27 Jan 2012 21:24:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,3808 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/license-list.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Santiago Becerra Carrillo, 2003.
+# Miguel Abad Pérez, 2004.
+# Xavier Reina <address@hidden> 2005, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Gustavo M Domato <address@hidden> 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-list.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-09 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Varias licencias y comentarios acerca de las mismas - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Various Licenses and Comments about Them"
+msgstr "Varias licencias y comentarios acerca de las mismas"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
+msgstr "<a id=\"TableOfContents\">Ãndice</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a href=\"#Introduction\">Introducción</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licencias de software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre compatibles "
+"con la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software libre "
+"incompatibles con la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de software privativo</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licencias para documentación</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencias para DocumentacioÌn
Libre</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencias para documentacioÌn "
+"privativa</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licencias para trabajos de uso práctico más
allá "
+"del software y la documentación.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licencias para fuentes</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licencias para trabajos de opinión y juicio de "
+"valor</a>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a id=\"Introduction\">Introducción</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
+msgstr ""
+"Nosotros clasificamos una licencia de acuerdo a ciertos criterios clave:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Si califica como una licencia de <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">software libre</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"Si es una licencia <a href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Si es <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html#WhatDoesCompatMean\">compatible "
+"con la licencia GPL de GNU</a>. Almenos que sea especifique lo contrario, "
+"las licencias denominadas compatibles lo son con ambas versiones de la GPL: "
+"GPLv2 y GPLv3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Whether it causes any particular practical problems."
+msgstr "Si en la práctica causa algún problema en particular."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here. The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"Si bien tratamos de enumerar las licencias de software libre más comunes en "
+"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos esfuernos al máximo "
+"para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en la "
+"presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden "
+"alfabético dentro de cada sección."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por favor "
+"dirÃjase a nuestra <a href=\\\"/licenses/gpl-violation.es.html\\\">página "
+"para el incumplimiento de licencias</a>."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
+"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. We have a very large backlog of "
+"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
+"sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
+"able to answer it quickly. (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
+"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
+msgstr ""
+"Si desea ayuda en lo concerniente a elegir, evaluar una licencia o si tiene "
+"alguna pregunta acerca del tema, puede enviarnos un correo a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> Tenemos una "
+"larga lista de solicitudes ya resueltas, por lo que le pedimos que lea "
+"primero nuesta página web, encontrará una respuesta antes. A su vez, cuanto
"
+"más especÃfica sea la pregunta, más fácil nos será contestarla y, ergo,
más "
+"rápida será la respuesta. (También damos la bienvenida a aquellos <a href="
+"\"http://www.fsf.org/volunteer\">voluntarios</a> que tengan conocimientos "
+"especÃficos para que nos ayuden a responder preguntas sobre licencias)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers. We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contácte con "
+"nosotros mediante <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>. La proliferación de diversas licencias de software libre es un "
+"problema significativo en nuestra comuniad en estos dÃas, tanto para los "
+"usuarios como para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para "
+"ayudarlo a encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus "
+"necesides."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Licencias de software</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#
+# Aclarar el significado de GPL en
+# nota al pié.
+msgid ""
+"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre compatibless con "
+"la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias califican como de <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.es.html\">software libre</a> y son compatibles con la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
+"(GPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(GPL) version 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# aclarar qué es copyleft en nota al pié
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la GPL de GNU: una licencia de software libre
y "
+"copyleft. Es la que recomendamos para la mayorÃa de los paquetes de
software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# No estoy seguro de qué significan
+# "the terms of later versions". Tema
+# legal?
+# Tengo varias dudas sobre este párrafo.
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin embargo
"
+"la mayorÃa del software lanzado bajo la GPLv2 permite ser utilizado bajo los
"
+"términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este es el caso, "
+"puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la combinación deseada. "
+"Para más información acerca de la compatibilidad entre licencias GNU,
visite "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">nuestras preguntas más "
+"frecuentes</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"Esta el la versión previa de la GPL de GNU: una licencia de software libre y
"
+"copyleft. Recomendamos utilizar <a href=\"#GNUGPL\">la última versión</a> "
+"para la mayorÃa de software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin embargo
"
+"la mayorÃa del software lanzado bajo la GPLv2 permite ser utilizada bajo los
"
+"términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este es el caso, "
+"puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la combinación deseada. "
+"Para más información acerca de la compatibilidad entre licencias GNU, <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">visite nuestras preguntas "
+"más frecuentes</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
+"License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public "
+"License (LGPL) version 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
+"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"no una sólida licencia copyleft, ya que permite el enlazado con módulos "
+"privativos. Es compatible con la GPLv3. La recomendamos sólo para <a
href=\"/"
+"licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"NoÌtese que la LGPLv3 no es compatible con la GPLv2 por si misma. Sin
embargo "
+"la mayoriÌa del software publicado bajo la GPLv2 permite utilizarse también
"
+"bajo los teÌrminos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este es el
"
+"caso, puede utilizar el coÌdigo bajo la GPLv3 para lograr la combinacioÌn "
+"deseada. Para maÌs informacioÌn acerca de la compatibilidad entre licencias
"
+"GNU, <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html#AllCompatibility\">visite nuestras "
+"preguntas más frecuentes</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la versión previa de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"no una sólida licencia copyleft, ya que permite el enlazado con módulos "
+"privativos. Es compatible con la GPLv2 y la GPLv3. Generalmente recomendamos "
+"<a href=\"#LGPL\">la última versión de la LGPL</a>, sólo para <a href=\"/"
+"licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>. Para aprender "
+"más sobre cómo la LGPLv2.1 es compatible con otras licencias GNU, visite <a
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">nuestras preguntas más "
+"frecuentes</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL) version 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program. We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten a la
"
+"práctiva en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección
"
+"13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta "
+"licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos a los "
+"desarrolladores consideren unsar la AGPL de GNU para todo software que se "
+"corra comunmente en una red."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want. See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es "
+"técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no puede tomar "
+"código lanzado bajo la AGPL de GNU, copiarlo y modificarlo a gusto bajo los "
+"términos de la GPLv3, o viceversa. Sin embargo, si le está permitido "
+"combinar módulos separados o archivos fuente lanzados bajo ambas licencias "
+"en un solo proyecto, lo cual le otorgará a muchos programadores los permisos
"
+"necesarios para crear el software que deseen. Véase las secciones 13 de "
+"ambas licencias para más detalles."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, compatible con la "
+"GNU GPL, que recomendamos usar en los pequeños archivos de soporte de los "
+"paquetes de GNU, como README, etc. Todos los desarrolladores , si lo desean, "
+"pueden usarla en situaciones similares."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"Versiones más antiguas de esta licencia no tenÃan la segunda oración, en
la "
+"que se expresa la ausencia de garantÃa. El mismo análisis aplica a ambas "
+"versiones."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
+"Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache "
+"License, Version 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencias de software libre compatible con la versión 3 de la "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# No estoy seguro del significado de
+# "termination" en este caso.
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in the older version. These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es compatible con la versión 2 de la GPL,
porque "
+"tiene algunos requisitos que no estaban en las versiones anteriores. Estos "
+"incluyen determinadas previsiones para indemnizaciones y terminación de "
+"patentes."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
+"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
+"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# inseguro acerca de cómo traducir
+# "relicencing"
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL gracias a la "
+"opción de reposición de la licencia en la sección 4(c)(ii)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> "
+"(aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> "
+"(aka the Sleepycat Software Product License)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
+"Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre, "
+"compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#5\"> Modified BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#5\">Modified BSD license</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
+"<em>General</em> section.)"
+msgstr ""
+"(Nota: en el enlace anterior, la licencia BSD modificada se encuentra en la "
+"sección <em>general</em> .)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia original BSD, con la cláusula de publicidad eliminada. "
+"Es una licencia simple y permisiva, sin copyleft de software libre, "
+"compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to "
+"recommend use of “the BSD license”, because confusion could "
+"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest "
+"the X11 license instead. The X11 license and the revised BSD license are "
+"more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Si quiere una licencia de software libre simple, permisiva, sin copyleft, la "
+"versión modificada de la licencia BSD es una elección razonable. Sin "
+"embargo, es peligroso recomendar el uso de “la licencia BSD”, "
+"porque podrÃa ocurrir una confusión facilmente y llevar a un incumplimiento
"
+"mediante el uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em></"
+"a>. Para evitar riesgos, se sugiere la utilización de la licencia X11 en su
"
+"lugar. Ambas (X11 y BSD modificada) son más o menos equivalentes."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
+msgstr ""
+"A esta licencia se la llama algunas veces "licencia BSD de 3 "
+"cláusulas"."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
+"version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">CeCILL "
+"version 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"La CeCILL es una licencia de software libre, explÃcitamente compatible con "
+"la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: “intellectual property” (see <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.xhtml\">this article</a>) and “protection” (see <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
+"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
+"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
+"programs released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"El texto del CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberÃan "
+"evitarse: “propiedad intelectual” (veáse <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.xhtml\">este artÃculo</a>) y “protección” (veáse <a
href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">este artÃculo</a>); esta decisión fue "
+"inapropiada, porque al leerse, la licencia tiende a difundir presuposiciones "
+"acerca de dichos términos. Sin embargo, ésto no causa ningún problema en "
+"particular a los programas lanzados bajo CeCILL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores de programas "
+"ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien "
+"ataque dicho programa con una patente. Puede ver aquéllo como un problema "
+"para el desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con
"
+"los usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
+"html#license\">The Clear BSD License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
+"html#license\">The Clear BSD License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement. If the developer is disclaiming patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con ambas licencias, "
+"GPLv2 y GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD "
+"modificada</a>, agregando una cláusula que dice expresamente que no se "
+"garantiza ningun licenciamiento sobre patentes. Es por ésto que "
+"recomendamos sea cuidadoso al utilizar software bajo esta licencia; primero "
+"deberÃa considerar si el licenciatario podrÃa desear demandarlo por "
+"infringir una patente. Si el desarrollador está renunciando a patentes para "
+"ponerle una trampa, serÃa inteligente evitar utilizar el programa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
+"Cryptix General License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
+"\">Cryptix General License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple, permisiva, de software libre, que no incluye "
+"copyleft, compatible con la GPL de GNU. Es muy similar a la licencia X11."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
+"2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos license version "
+"2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"La licencia eCos versión 2.0 es compatible con la GPL. Consiste en la misma "
+"GPL más una excepción que permite el enlazado con software que no se "
+"encuentra bajo dicha licencia. Tiene las mismas <a href=\"/philosophy/why-"
+"not-lgpl.html\">desventajas</a> que la LGPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9 "
+"make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Se basa en "
+"la <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; el alcance de la licencia de "
+"patentes se modificó para que, en el caso de que un empleado de una "
+"organización trabaje en un proyecto, la organización no tenga que poner
bajo "
+"esta licencia todas sus patentes. Este licenciamiento de patentes y la "
+"cláusula de indemnización en la sección 9 hace a la licencia en cuestión "
+"incompatible con la GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
+"Forum License, version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
+"License, version 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Previous releases</a> of "
+"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. <a "
+"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Versiones anteriores</"
+"a> de la licencia Eiffel no son compatibles con la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
+"\"> EU DataGrid Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
+"\">EU DataGrid Software License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia permisiva simple de software libre, sin copyleft , "
+"compatible con la GPL de GNU. Es algunas veces citada como <em>MIT License</"
+"em>, pero esta definición es ambigua."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
+"html\"> FreeBSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
+"html\">FreeBSD license</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD "
+"license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia original BSD, con la cláusula acerca de la publicidad y "
+"otras eliminadas (también denominada, algunas veces, “2-clause BSD "
+"license”). Es una licencia simple y premisiva de software libre, sin "
+"copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a "
+"“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely "
+"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
+"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Si desea una licencia permisiva y simple de software libre, sin copyleft, la "
+"FreeBSD es una elección razonable. Sin embargo, tenga a bien evitar llamarla
"
+"“BSD” o “estilo BSD&rdqu,; para evitar una confusión que "
+"podrÃa llevar al uso erróneo de la licencia BSD <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>original</em></a> y defectuosa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
+"Project License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
+"Project License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Posee "
+"algunas caracterÃsticas que la hacen incompatible con GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
+"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
+"\">License of the iMatix Standard Function Library</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
+msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
+"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
+"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Los "
+"autores nos aseguraron que los desarrolladores que documenten los cambios de "
+"la forma requerida por la GPL también estarán cumpliendo con los requisitos
"
+"de esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
+"\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
+"\"imlib\">License of imlib2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been "made available publicly" in their words."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con GPL. El autor nos ha "
+"explicado que las opciones de la GPL para proveer el código fuente significa
"
+"que dicho código "ha sido puesto en manos del público" en sus "
+"propias palabras."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
+"license.html\"> Intel Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
+"license.html\">Intel Open Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
+"software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es conocida a veces como OpenBSD Licence. Es una licencia de "
+"software libre compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software...." This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, esta licencia tiene una mala elección del léxico:
provee "
+"a sus destinatarios "Permisos para usar, copiar, modificar y/o "
+"distribuir este software...". Esta es la misma terminologÃa de la "
+"licencia de Pine, que la Universidad de Washington sostuvo ya que prohibe al "
+"público distribuir versiones modificadas del software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license. However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
+"are similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+"ISC no explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington,
y "
+"nosotros tenemos todas las raones para creerles. Es por éllo que no vemos "
+"impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta licencia. "
+"Sin embargo, para evitar que esta terminologÃa cause problemas en el futuro,
"
+"animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus trabajos. "
+"Por ejemplo, la licencias <a href=\"#Expat\">Expat</a> y <a href=\"#FreeBSD"
+"\">FreeBSD</a> son similarmente permisivas y breves."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
+"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
+"\">NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple, "
+"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia está basada en los términos de la <a
href=\"#Expat\">Expat</a> "
+"y <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificada</a>. Es una licencia simple y "
+"permisiva de software libre, sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of Netscape Javascript"
+msgstr "License of Netscape Javascript"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"Es la separación de las licencias <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</"
+"a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Por esta razón es una
"
+"licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU, pero con un "
+"copyleft débil."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
+"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
+"using the LGPL or the Guile license."
+msgstr ""
+"Esta licencia disyuntiva es una buena elección si desea hacer su paquete "
+"compatible con la GPL y la MPL. Sin embargo, puede lograr el mismo propósito
"
+"utilizando la LGPL o la licencia Guile."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
+"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
+"permission you have given for previous versions."
+msgstr ""
+"Esta licencia disyuntiva puede ser una buena opción si ha estado utilizando "
+"la MPL, y desea cambiar a una compatible con GPL sin quitar ningún permiso "
+"que hay otorgado para las versiones anteriores."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
+"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
+"license.html\">OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es una licencia sin copyleft permisiva que es compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
+msgstr "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in "
+"other words, you can choose either of those two licenses. It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft. It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Esta licencia consiste en la separación de la <a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Artistic License 1.0</a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</"
+"a>—en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. "
+"Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un "
+"verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"de GNU</a> porque esta útlima es una de las alternativas."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en Perl 4 o "
+"Perl 5, para promover la coherencia y la uniformidad en cuanto a lo "
+"programado en este lenguaje. Fuera de él, urgimos a que esta licencia no sea
"
+"utilizada, ya que es preferible la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
+msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"El dominio público no se refiere a tener una licencia; más bien, significa "
+"que el material no se encuentra bajo copyright y ninguna licencia es "
+"necesaria. Prácticamente hablando, si un trabajo es de dominio público, "
+"puede a su vez tener una licencia de software libre totalmente permisiva sin "
+"copyleft. El material en dominio público es compatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License "
+"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">License "
+"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. "
+"Nótese, sin embargo, que las versiones intermedias de Phyton (1.6b1 hasta "
+"2.0 y 2.1) se encuentras bajo una licencia diferente (<a href=\"#PythonOld"
+"\">ver siguiente punto</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
+msgstr "License of Python 1.6a2 y anteriores"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Nótese,
"
+"sin embargo, que las versiones nuevas de Phyton se encuentras bajo otras "
+"licencias (ver puntos previo y siguientes)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of "
+"Ruby</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">License of "
+"Ruby</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL via una "
+"cláusula explÃcita de licencia dual."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a>"
+
+# Notes:
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# No estoy seguro de la traducción de "license notices" a "notificación
sobre licencias"
+# (Edit)
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"La SGI Free Software License B version 2.0 es una licencia de software "
+"libre. Es esencialmente idéntica a la <a href=\"#X11License\">X11 License</"
+"a>, con una alternativa opcional para proveer notificación sobre licencias."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name. However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so. As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"Versiones anteriores de la SGI Free Software License B no eran licencias de "
+"software libre, a pesar de su nombre. Sin embargo, todas incluÃan cláusulas
"
+"que permitÃan cambiar a versiones más modernas de dicha licencia, de elegir
"
+"hacerlo. Como resultado, si una pieza de software era lanzada bajo cualquier "
+"versión de la SGI Free Software License B, se podÃa utilizar bajo los "
+"términos de esta versión libre."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright."
+"html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright."
+"html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database—various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
+"license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la Unicode Character "
+"Database, a varios archivos de datos que los desarrolladores pueden utilizar "
+"para implementar el standard Unicode en sus propios programas. Es una "
+"licencia simple y permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text. Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software. Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su "
+"propio software, que no deberÃa ser un problema, recomendamos que también "
+"incluya una compia completa de este texto. Algunos archivos contienen "
+"términos que son privativos, o ninguna información de licencias, por lo que
"
+"incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras
"
+"personas deseen distribuÃr su software. Por supuesto, también necesitará "
+"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuÃr los archivos, lo que "
+"es bastante simple."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files. A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén cubiertos por "
+"este acuerdo. Otros archivos publicados por Unicode Inc. están bajo los "
+"Unicode Terms Of Use (términos de uso de Unicode), una licencia diferente y "
+"privativa que aparece en la misma página pero cubre distintos archivos. Una
"
+"corta explicación al principio de este acuerdo detalla qué archivos están "
+"cubiertos por él."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
+"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
+"recognized in the free software community."
+msgstr ""
+"Por favor no utilice este acuerdo de licencias para su propio software. Si "
+"desea una licencia simple y permisiva para su proyecto, por favor utilice la "
+"licencia <a href=\"#Expat\">Expat</a>; es de lejos la más común y la más "
+"ampliamente reconocida en la comunidad del software libre."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\"> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, con copyleft parcial, pero no "
+"completamente compatible con la GPL, por una cláusula expresa de
conversión."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
+"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">License of WebM</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">License of WebM</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>. Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an “Additional IP Rights Grant”) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM. GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions. "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"La implementación de Google WebM está bajo cobertura de la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">Modified BSD License</a>. Google, a su vez, provee una "
+"licencia separada (que se llama equivocadamente “Additional IP Rights "
+"Grant”) para patentes que controla o posee, que necesariamente son "
+"infringidas por sus implementaciones de WebM. Software cubierto por la GPL "
+"puede ser distribuÃdo en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
+"permite a los distribuidores ejercitar todos los derechos que garantiza la "
+"GPL, mientras que mantiene todas sus condiciones. Ergo, todas las licencias "
+"de la WebM son compatibles con GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre muy permisiva y compatible con la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#3\"> X11 License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#3\">X11 License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some "
+"of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban "
+"esta misma licencia y, algunas de las actuales, también. Las últimas "
+"versiones de XFree89 son distribuÃdas bajo la <a href=\"#XFree861.1License"
+"\">XFree86 1.1 license</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"Esta licencia es a veces llamada <em>MIT license</em>, pero esta forma es "
+"confusa, ya que MIT ha utilizado varias licencias distintas de software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
+"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
+"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, "
+"compatible con la versión 3 de la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia es incompatible con al versión 2 de la GPL, debido
"
+"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distibución que "
+"contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de éllas utilizan
esta "
+"licencia. Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">X11 "
+"license</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License "
+"of ZLib</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">License "
+"of ZLib</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
+msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
+"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
+"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre simple y permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL sw GNU."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software incompatibles con la "
+"GPL</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias son de <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">software libre</a>, pero <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"
+"\"><em>no son compatibles</em></a> con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>."
+"</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
+"Public License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General "
+"Public License version 1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval. The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"La Affero General Public License es una licencia de software libre, con "
+"copyleft, pero incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la versión 2 de "
+"la GPL de GNU, con una sección adicional agregada por Affero con el "
+"consentimiento de la FSF. La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de "
+"programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de "
+"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta úlitma "
+"en su lugar."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
+"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
+"php\">Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"La Academic Free License es una licencia de software libre, sin copyleft, "
+"pero incompatible con la GPL de GNU. Versiones recientes contienen ciertas "
+"cláusulas similares a las de de la <a href=\"#OSLRant\">Open Software "
+"License</a> y deberÃa ser evitada por las mismas razones que aquélla."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
+"Apache License, Version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/"
+"LICENSE-1.1\">Apache License, Version 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft. "
+"Tiene un par de requisitos que la vuelven incompatible con la GPL de GNU, "
+"como fuertes prohibiciones en el uso de nombres relacionados con Apache."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
+"Apache License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache "
+"License, Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre. "
+"Posee una cláusula referente a publicidad que crea <a
href=\"/philosophy/bsd."
+"es.html\">problemas en la práctica</a>, como aquellos de la licencia "
+"original BSD, incluyendo la incompatibilidad con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\"> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
+"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. "
+"Recomendamos no la utilice para software nuevo, pero está bien utilizar y "
+"mejorar el software lanzado bajo esta licencia. <a href=\"/philosophy/apsl."
+"es.html\">Más información.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
+"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
+"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL, por las "
+"mismas razones que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#6\"> Original BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#6\">Original BSD license</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
+"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
+"“4-clause BSD license”.)"
+msgstr ""
+"(Nota: en el link anterior, la licencia BSD original se encuentra en la "
+"sección <em>UCB/LBL</em>. Esta licencia es a veces llamada “4-clause "
+"BSD license”.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
+"serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw "
+"is not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it "
+"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
+"including incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, con "
+"un serio fallo; la “nociva cláusula de publicidad de BSD”. Dicho
"
+"fallo no es fatal, o sea, no vuelve al software bajo esta licencia "
+"privativo. Pero sà causa <a href=\"/philosophy/bsd.es.html\">problemas "
+"prácticos</a>, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
+"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
+"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
+"or the X11 license. However, there is no reason not to use programs that "
+"have been released under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Le instamos a no utilizar la licencia BSD original para el software que "
+"escriba. Si desea utilizar una licencia simple y permisiva de software libre "
+"sin copyleft, es mucho mejor utilizar la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia "
+"BSD modificada</a> o la licencia X11. Sin embargo, no existe razón para no "
+"utilizar software lanzado bajo la licencia BSD original."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
+"\">Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Tiene copyleft con un alcance "
+"similar al de la Mozilla Public License, lo que lo hace incompatible con la "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un módulo "
+"cubierto por la GPL y otro cubierto por la CDDL no pueden ser legalmente "
+"enlazados juntos. Es por lo anterior que lo urgimos a que no utilice la CDDL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"También es desafortunado en la CDDL el uso del término “<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.es.html\">propiedad intelectual</a>”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
+"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
+"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
+"you allow others to use it."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Se basa en la <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> y es incompatible con la GPL por las mismas "
+"razones: posee demasiados requisitos para las versiones modificadas del "
+"software que no existen en la GPL. También exige que se pubique la fuente "
+"del programa si se va a permitir a otros usuarios que lo utilicen."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
+"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
+"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Desafortunadamente, su copyleft "
+"débil y su elección de una cláusula legal la hacen incompatible con la GNU
"
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
+"html#condor\"> Condor Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
+"html#condor\">Condor Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a couple of requirements that make "
+"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
+"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
+"States export laws."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Posee un par de requisitos que la "
+"hacen incompatible con la GPL de GNU, incluyendo fuertes restricciones al "
+"uso de nombres relacionadon con Condor y una condición que fuerza que se "
+"cumpla con las leyes de exportación de los Estados Unidos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
+"Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse "
+"Public License Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
+"License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
+"License (EUPL) version 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work under the "
+"terms of other selected licenses, and some of those—the <a href=\"#EPL"
+"\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular—"
+"only provide a weaker copyleft. Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Por sà misma posee un copyleft "
+"comparable con el de la GPL. Sin embargo, permite distribuÃr copias bajo "
+"otras licencias; algunas de éllas, como —la <a href=\"#EPL\">Eclipse "
+"Public License</a> y la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public "
+"License</a> en particular—, sólo proveen un copyleft más débil.
Ergo, "
+"los desarrolladores no puden confiar en esta licencia para proveerse de un "
+"copyleft fuerte."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that recipients may use. However, it is incompatible "
+"with GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's "
+"terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. Because of this "
+"incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any software you write."
+msgstr ""
+"La EUPL es compatible con la GPLv2, al estar listada como una de las "
+"licencias alternativas que los receptores del software pueden utilizar. Sin "
+"embargo, es incompatible con los términos de la GPLv3, porque a dichos "
+"receptores no se les otorga permiso para utilizar los términos de la GPLv3 y
"
+"el copyleft de la EUPL entra en conflicto con el de la GPLv3. Por esta "
+"incompatibilidad es que urgimos a que no se utilice la EUPL para nuevo "
+"software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
+"Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM "
+"Public License, Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# qué es "choice of a law clause"?
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Desafortunadamente elige una "
+"cláusula legal que la hace incompatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/"
+"IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/"
+"IPL.html\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
+"together. We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que es esencialmente igual a la "
+"Mozilla Public License Version 1.1. Como la MPL, la IPL tiene complejas "
+"restricciones que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto implica que, "
+"un módulo cubierto por la GPL y otro por la IPL no pueden legalmente ser "
+"enlazados juntos. Urgimos a que no se utilice la IPL por esta razón."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version 1.0</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\">Jabber Open Source License, Version 1.0</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite "
+"cambiar la licencia a otra de cierto tipo, que incluye todos los requisitos "
+"de la licencia Jabber. La GPL no es miebro de aquella clase, por lo que la "
+"licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo tanto no es compatible."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
+"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia
"
+"de software libre, con requisitos más laxos de distribución que la "
+"LPPL 1.2 (vea la siguiente). Es, aún asÃ, incompatible con la GPL "
+"porque algunas versiones modificadas deben incluÃr una copia (o hacer "
+"referencia a) una versión no modificada."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt"
+"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es una declaración incompleta de los términos de
distribución "
+"de LaTeX. Hasta donde llega, es una licencia de software libre, pero "
+"incompatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> por poseer varios "
+"requerimientos que esta úlima no posee."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Esta licencia posee complejas y molestas restricciones en cuanto a cómo "
+"publicar una versión modificada, incluyendo un requisito que cae sólo por "
+"poco en el lado bueno de la lÃnea que establece qué es aceptable: que "
+"cualquier archivo modificado debe tener un nuevo nombre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when "
+"file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr ""
+"La razón por la cual este requerimiento es aceptable para LaTeX, es que TeX "
+"posee una facilidad que permite mapear nombres de archivos; para ser "
+"especÃfico “utiliza una barra de archivos cuando cuando se solicita un
"
+"archivo”. Con esta herramieto, el requerimiento es simplemente "
+"molesto; sin élla serÃa un serio obstáculo y deberÃamos concluÃr que el "
+"programa no es libre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"La LPPL dice que algunos archivos, en ciertas versiones de LaTeX, pueden "
+"tener restricciones adicionales, que podrÃan hacerlas no libres. Por esta "
+"razón deberÃamos evaluar seriamente el producir una versión de LaTeX que
sea "
+"software libre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"La LPPL hace la controvertida afirmación que constituye una distribución "
+"simplemente tener archivos en una máquina a la que unas pocas personas "
+"pudiesen conectarse y acceder a éllos. Creemos que los tribunales cortes no "
+"sostendrán esta afirmación, pero ya no es bueno ni que el público comience
a "
+"hacerla."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not use this license for any other project."
+msgstr "Por favor, no utilice esta licencia para ningún otro proyecto."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgstr ""
+"Nota: estos comentarios son para la versión 1.2 (3 de septiembre de 1999) de
"
+"la LPPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
+"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
+"\">Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause. We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan 9 under this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, incompatible con la GPL de GNU porsu "
+"elección de las cláusulas legales. Recomendamos que no utilice esta
licencia "
+"para software nuevo, aunque sà está bien utilizar y hacer mejoras "
+"Plan 9 bajo esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre; posee un copyleft débil, pero "
+"incompatible con la GPL de GNU. Es por esta razón que le instamos a no "
+"utilizar esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre basada en la <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, poseyendo una cláusula que hace su copyleft
"
+"un poco más fuerte. También es incompatible con la GPL de GNU. Le instamos
"
+"a no utilizarla por dicha razón."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+"Public License (MPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">Mozilla "
+"Public License (MPL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>. That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que no posee un copyleft fuerte. A "
+"diferencia de la <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, posee algunas "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un módulo cubierto por la GPL "
+"y otro por la MPL no pueden ser legalmente enlazados. Por esta razón le "
+"instamos a no utilizar esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la MPL 1.1 posee una previsión (sección 13) que permite a un "
+"programa (o a una de sus partes) ofrecer la elección de otra licencia "
+"simultánea. Si parte de un programa incluye a la GPL de GNU como "
+"alternativa, o alguna otra licencia compatible con élla, dicha parte del "
+"programa está bajo una licencia compatible con la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt"
+"\">Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que es, en esencia, la misma que "
+"Mozilla Public License Version 1.1. Tal como la MPL, la NOSL posee "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto "
+"significa que un módulo cubierto por la GPL y otro por la NOSL no pueden ser
"
+"legalmente enlazados. Por esta razón urgimos a no utilizar esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">Netscape "
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
+"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
+"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
+"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
+"urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin copyleft fuerte, incompatible "
+"con la GPL de GNU. Consiste en la Mozilla Public License con una cláusula "
+"agregada que permite a Netscape utilizar el código que usted escriba "
+"<em>incluso en las versiones privativas de dicho programa</em>. Por supuesto "
+"no le otorgan a <em>usted</em> permisos para utilizar el código de "
+"<em>éllos</em> en forma análoga. Le a no utilizar esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
+"Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia "
+"Open Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+"incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es similar a la Mozilla Public License: una licencia de software libre "
+"incompatible con la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
+msgstr "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia permisiva, sin copyleft, de software libre con un par "
+"de requisitos (en secciones 4 y 5) que la vuelven incompatible con la GPL de "
+"GNU. Nótese que la última versión de la OpenLDAP posee una <a href="
+"\"#newOpenLDAP\">licencia diferente</a> que sà es compatible con la GPL de "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Lo urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia OpenLDAP para el "
+"software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no ejecutar "
+"programas que fueses publicados bajo esta licencua."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"La Open Software License es una licencia de software libre. Es incompatible "
+"con la GPL de GNU en varias formas."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# Puse la primer lÃnea dentro del
+# link a la OSLRant, porque estaba
+# vacÃo y me pareció un error.
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development. For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a id=\"OSLRant\">Versiones recientes de la Open Software License</a> poseen "
+"una condicion que requiere que los distribuidores intenten obtener "
+"consentimiento explÃcito con la licencia. Esto implica que distribuir "
+"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de mail "
+"comunes, o guardar el software en un sistema de control de veriones común, "
+"es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo someterÃa a una "
+"posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software License vuelve muy "
+"difÃciñ desarrollar software con las herramientas habituales. Por esta "
+"razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos que ninguna versión "
+"de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Lo urgimos a que no utilice la Open Software License para el software que "
+"escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas que se "
+"encuentren bajo esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
+"license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">OpenSSL license</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It "
+"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
+"license."
+msgstr ""
+"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de éllas la "
+"licencia de SSLeay. Ambas deben seguirse. La combinación resulta en una "
+"licencia de software libre con copyleft, incompatible con la GPL de GNU. "
+"También posee una cláusula de publicidad, tal como lo hacen las licencias "
+"BSD original y Apache."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar GNUTLS en lugar de OpenSSL para el software que "
+"escriba. Sin embargo no hay razón para no utilizar OpenSSL ni aplicaciones "
+"que trabajen con OpenSSL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\">Phorum License, "
+"Version 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. La sección 5 es la que la vuelve incompatible."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
+"License, Version 3.01</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, "
+"Version 3.01</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
+"license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Esta licencia es utilizada generalmente para PHP4. Es una licencia de "
+"sotware libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque "
+"contiene fuertes restricciones sobre el uso de &lqduo;PHP&rqduo; en el "
+"nombre de los productos derivados."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr "Recomendamos no utilice esta licencia salvo para añadidos a PHP."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
+"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
+"python1.6_9-5-00.html\">License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. La "
+"incompatibilidad principal es que la licencia de Python está gobernada por "
+"las leyes del Estado de Virginia, en los EE.UU., y la GPL no lo permite."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q Public "
+"License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\">Q Public "
+"License (QPL), Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin copyleft, incompatible con la "
+"GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las "
+"fuentes modificadas sólo pueden distribuÃrse como parches."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que escriba y utilizar "
+"software cubierto por ella sólo en caso de ser absolutamente necesario. Sin "
+"embargo esta salvedad no aplica más a Qt, ya que ha sido publicado bajo la "
+"GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un pgrograma "
+"cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, no importa como."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, si ha escrito un programa que utiliza una biblioteca cubierta "
+"por QPL (llamémosla FOO) y desea lanzar su programa bajo la GPL de GNU lo "
+"puede hacer fácilmente. Puede resolver el conflicto para <em>su programa</"
+"em> agregando una nota como la siguiente:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" As a special exception, you have permission to link this program\n"
+" with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+" software in the executable aside from FOO.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" As a special exception, you have permission to link this program\n"
+" with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+" software in the executable aside from FOO.\n"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Puede hacer ésto, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
+"Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el "
+"programa está cubierto bajo la GPL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"La RPSL es una licencia de sofware libre que es incompatible con la GPL por "
+"una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo "
+"esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en "
+"Seattle, Washington."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin un copyleft fuerte, que es "
+"incompatible con la GPL de GNU por detalles más que por cuestiones de "
+"polÃtica relevantes."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
+"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
+"which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Es esencialmente igual que la Mozilla Public License: una licencia de "
+"software libre incompatible con la GPL de GNU. Por favor no la confunda con "
+"la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
+"que no es una licencia de software libre."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Xinetd_License\"> License of xinetd</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Xinetd_License\">License of xinetd</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, con copyleft, incompatible con la "
+"GPL. Lo es debido a que impone restricciones adicionales a la redistribución
"
+"de versiones modificadas, lo que contradice los requerimientos referidos a "
+"la distribución de la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
+"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
+"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
+"section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The "
+"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al que se "
+"encuentra en la Mozilla Public License. TambieÌn hace una elección legal "
+"particular en la sección 7. Ambas caracterÃsticas la hacen incompatible con
"
+"la GPL. A su vez, esta licencia, desafortunadamente, utiliza el término "
+"&lqduo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propiedad intelectual</a>”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend License, "
+"Version 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Esta licencia es utilizada por una parte de PHP4. Es una licencia de "
+"software libre sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, y tiene <a href="
+"\"/philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> como aquellos de la BSD "
+"original."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
+msgstr "Recomendamos no utilice esta licencia para nada de lo que escriba."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
+"License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
+"License version 1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia simple, bastante permisiva, de software libre sin "
+"copyleft que tiene <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> "
+"como aquellos de la licencia BSD original, incluyendo incompatibilidad con "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Lo urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que "
+"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas lanzados
"
+"bajo élla, como versiones previas de Zope."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">La versión 2.0 of the Zope Public License</a> es "
+"compatible con la GPL."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Licencias que no son de software libre</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es "
+"libre es automaticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</"
+"a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
+"avoid non-free software in general."
+msgstr ""
+"Por supuesto, le urgimos a evitar utilizar licencias de software privativas "
+"y software privativo en general."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own. We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"No hay manera posible de listar todas las licencias privativas conocidas "
+"aquÃ. Después de todo, toda compañÃa productora de software privativo
posee "
+"la suya. Nos concentraremos en licencias que son frecuentemente confundidas "
+"como de "software libre", pero de hecho <strong>no lo son</strong> "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last "
+"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin "
+"contradecir nuesta polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que "
+"promuevan o fomenten o faciliten el uso de software privativo. Lo último que
"
+"deseamos hacer es darles a algún programa privativo publicidad gratuita que "
+"pueda alentar a más gente a utilizarlo. Por la misma razón, hemos evitado "
+"nombrar aquellos programas para los cuales una de estas licencias es "
+"utilizada, al menos que consideremos tener razones especÃficas de peso."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Aladdin Free Public License"
+msgstr "Aladdin Free Public License"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no "
+"permite cobrar las distribuciones y prohibe empaquetar software bajo élla "
+"con cualquier otro por el cual se cobre un precio."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>. "
+"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
+"has been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
+"a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Las versiones 1.0, 1.1 y 1.2 son <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">licencias de software no libre (siga el enlace para una explicación más "
+"detallada)</a>. Por favor no utilice estas licencias ni software que esté "
+"bajo las mismas La <a href=\"#apsl2\">version 2.0 de la APSL</a> sà es de "
+"software libre."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"No podemos decir que ésta sea una licencia de sofware libre porque es "
+"demasiado ambigua; algunos pasajes son demasiado ilustrados para su propio "
+"bien y su significado no queda claro. Le urgimos que evite utilizarla, "
+"exceptuando como parte de la <a href=\"#PerlLicense\">separadora licencia de "
+"Perl</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "AT&T Public License"
+msgstr "AT&T Public License"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AT&T Public License is a non-free license. It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"La AT&T Public License es una licencia de software privativo. Posee "
+"varios problemas a tener en cuenta:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"La licencia sobre patentes es nula por cualquier modificación, sin importar "
+"cuan pequeña sea, del código pertinente."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr ""
+"Debe exigir un acuerdo por escrito cuando distribuye copias de los paquetes."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
+msgstr "Requiere que notifique a AT&T si distribuye un parche."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr "Su licencia puede finalizarse sin culpa suya, bajo la sección 8/3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"Vuelve una condición de la licencia el cumplimiento de leyes de control de "
+"exportaciones."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "Some versions of the license require you to provide support."
+msgstr "Algunas versiones requieren que preste servicios de apoyo."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Algunas versiones dicen que no puede vender una copia del software a precio "
+"mayor que el coste de la distribución."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license has two other obnoxious features:"
+msgstr "La licencia posee otras caracterÃsticas odiosas:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Otorga privilegios amplios a AT&T, que van mucho más allá de la "
+"utilización de su código, incluso el que usted mismo haya modificado."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
+"site. This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"Admite que uno necesita una licencia de AT&T para hacer un enlace al "
+"sitio web de esta compañÃa. Esto no es un problema práctico, ya que la "
+"licencia dice que otorga el permiso para realizar dicho enlace (aunque, de "
+"todas maneras, nadie deberÃa hacer enlaces a sitios referidos a software que
"
+"no sea libre). Pero esa afirmación no deberÃa propagarse."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "eCos Public License, version 1.1"
+msgstr "eCos Public License, version 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer. There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta era la vieja licencia de eCos. No es una licencia de software libre, "
+"porque requiere enviar todas las versiones modificadas que se publiquen a un "
+"desarrollador inicial especificado. También existen palabras en la licencia "
+"de las que no estamos seguros acerca de si pueden o no resultar "
+"problemáticas."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr ""
+"Al dÃa de hoy <a href=\"#eCos20\">eCos está disponible</a> bajo la GPL de "
+"GNU con permisos adicionales para el enlazado con programas privativos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
+"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
+"Administration</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
+"conteudo.php?conteudo=69\">GPL for Computer Programs of the Public "
+"Administration</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública”) "
+"is non-free for several reasons:"
+msgstr ""
+"La GPL-PA (cuyo nombre original en Portugués es “Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública”) "
+"es privativa por diversas razones:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
+msgstr "Permite su uso sólo en “circunstancias normales”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
+msgstr "No permite la distibución del código fuente sin los binarios."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Its permissions lapse after 50 years."
+msgstr "Sus permisos expiran a los 50 años."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php"
+"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"No es una licencia de software libre porque <a href=\"/licenses/hessla.html"
+"\">limita lo que la persona puede hacer con el software en forma sustancial "
+"y también limita lo que se puede realizar con versiones modificadas</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
+"Community Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia "
+"Community Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"La Jahia Community Source License no es de software libre. El uso del código
"
+"suente está limitado a propósitos de investigación."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">The JSON License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">The JSON License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format. This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: “The Software shall be used for Good, not Evil."
+"” This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0. "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that. Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia de la implementación original del formato JSON de "
+"intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega "
+"una cláusula que exige lo siguiente: &lqduo; El software deberá ser "
+"utilizado para el Bien y no para el Mal. &lqduo; Esta es una restricción al "
+"uso y, entonces, conflictúa con la libertad 0. La restricción puede que sea
"
+"imposible de hacer cumplir, pero no podemos presumir ésto. Como "
+"consecuencia, esta licencia es privativa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old license of ksh93"
+msgstr "Old license of ksh93"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license. One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 solÃa venir con una licencia original que no era de software libre. "
+"Una razón para ésto es que requerÃa que todos los cambios fuesen enviados
al "
+"desarrollador."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93 se encuentra ahora bajo la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
+"copyright\"> License of Lha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
+"copyright\">License of Lha</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"La licencia lha debe ser considerada como no libre porque es tan ambigua que "
+"no se puede estar seguro que qué permisos otorga."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
+"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es libre debido a la sección 3(F), que requiere que "
+"cualquier software devenido de una modificación del código original debe "
+"ejecutarse en Windows. La <a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> no "
+"posee esta restricción."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
+"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es libre debido a la sección 3(G), requiere que cualquier "
+"software devenido de una modificación del código original debe ejecutarse
en "
+"Windows. La <a href=\"#ms-pl\">Microsoft Reciprocal License</a> no posee "
+"esta restricción."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
+"all, and you are only allowed to share it under very particular "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia que no es libre: no se permite moficación alguna del "
+"software y sólo se permite compartir el mismo bajo circunstancias muy "
+"especiales."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Microsoft_Shared_Source_License\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Esta licencia no permite la destribución comercial y sólo concede permiso
de "
+"uso para fines lucrativos bajo ciertas circunstancias."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
+"Source”, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft posee otras licencias que describe como &lqduo;Shared "
+"Source&lqduo;, algunas de las cuales poseen diferentes restricciones."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
+"of modifications you can make. For example, your modified software must run "
+"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es libre porque impone varias limitaciones al tipo de "
+"modificaciones que se pueden hacer. Por ejemplo, el software modificado "
+"debe correr en Wince y se requiere proveer al usuario final soporte técnico."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/"
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/"
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA Open Source Agreement</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your “original "
+"creation”. Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"La NASA Open Source Agreement versión 1.3, no es una licencia de software "
+"libre porque incluye una previsión que requiere que los cambios hechos sean "
+"un “diseño original”. El desarrollo de software libre se basa en
"
+"combinar código de terceras partes y la licencia de NASA no lo permite."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Urgimos a que no se utilice esta licencia. Además, si usted es ciudadano de "
+"los Estados Unidos, por favor escriba a la NASA solicitándole utilice una "
+"verdadera licencia de software libre."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\"> Open "
+"Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\">Open Public "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer. There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque requiere enviar cada "
+"versión modificada que se publique a un desarrollador inicial especÃfico. "
+"Existen, a su vez, términos es dicha licencia que no estamos seguros acerca "
+"de si pueden ser problemáticos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of PINE"
+msgstr "Licencia de PINE"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"La licencia de PINE no es de software libre porque prohibe, en la mayorÃa de
"
+"los casos, la distribución de versiones modificadas. También restringe los "
+"medios de comunicación que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/"
+"selling.es.html\">vender copias</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que un sucesor de Pine, Alpine, se encuentra bajo la <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old Plan 9 license"
+msgstr "Licencia Old Plan 9"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes. Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es de software libre; carece de derechos esenciales para "
+"realizar cambios o utilizar versiones modificadas privados. Por supuesto, se "
+"debe evitar esta licencia tanto como todo software que se encuentre bajo "
+"élla. <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de
la "
+"misma se puede encontrar aquÃ.</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# el tener el 9 dentro de las comillas (for Plan 9) parece un error de la
fuente original en inglés. Lo dejé igual.
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan 9 free software</a>."
+msgstr ""
+"En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para Plan 9 "
+"habÃa sido modificada, agregando aún más restricciones, aunque estaba "
+"todavÃa fechada 20/09/00. Sin embargo, un <a href=\"#lucent102\">cambio "
+"posterior en 2003 hizo a Plan 9 software libre</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
+"Reciprocal Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal "
+"Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
+"problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy. 2."
+" It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"La Reciprocal Public License es una licencia que no es libre debido a tres "
+"problemas: 1. Pone lÃmites al precio que se puede cobrar por una copia
"
+"inicial. 2. Requiere que se notifique al autor original por cualquier "
+"publicación de una versión modificada. 3. Requiere la publicación de
"
+"cualquier versión modificada que una organización utilice, incluso si lo "
+"hace en forma privada."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Scilab license"
+msgstr "Licencia Scilab"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
+"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque no permite la distribución "
+"de versiones modificadas con fines comerciales. Por suerte, versiones "
+"recientes del software de Scilab son software libre, lanzadas bajo la "
+"licencia CeCILL versión 2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
+"Simple Machines License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php"
+"\">Simple Machines License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, es una licencia de software, y no es libre por varias "
+"razones:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+"Debe obtenerse permiso del licenciatario antes de distribuir el software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"No se permite <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias del "
+"software</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"Es posible que los permisos otorgados por la licencia caduquen en caso de "
+"haberse obtenido la copia de alguien que no cumplió con lo establecido por "
+"la licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak license</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\">Squeak license</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#
+# No estoy seguro de que sea correcto traducir "fonts" como "fuentes de
caracteres"
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws. As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"La licencia Squeak original, aplicada al software, no es una licencia de "
+"software libre, porque requiere que todos los usuarios, cualquiera sea el "
+"paÃs en el que se encuentren, obedezcan a las leyes de control de "
+"exportaciones de los Estados Unidos. Cuando se aplica a las fuentes de "
+"caracteres, no permite tampoco su modificación."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemizar a los desarrolladores en "
+"ciertos casos, lo que es suficiente para que los usuarios se lo piensen dos "
+"veces antes de utilizarla en absoluto."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak are released under an <a href=\"#Expat\">Expat-"
+"style License</a> with some portions of the code under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Versiones recientes de Squeak son lanzadas bajo una <a href=\"#Expat"
+"\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Carece que libertades esenciales, "
+"como la de publicar versiones modificadas. Por favor no utilice esta "
+"licencia y evite cualquier software lanzado bajo la misma."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
+msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la redistribución, asà "
+"también como el uso comercial del software y puede ser revocada."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
+"\"> SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
+"\">SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is non-free. It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia requiere que todos aquellos que reciban el software ayuden "
+"proactivamente al licenciatario en la protección de sus marcas comerciales. "
+"Esta no es un condición razonable para imponer sobre los derechos de los "
+"usuarios, por lo que la licencia es privativa. También posee otros problemas
"
+"prácticos: algunos de sus requisitos son vagos y utiliza el término <a
href="
+"\"/philosophy/not-ipr.es.xhtml\">“propiedad intelectual”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
+"license as of this writing."
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, esta licencia no ha sido aprobada como de código "
+"abierto al momento en que este documento ha sido escrito."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
+"not allow commercial redistribution. It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"La University of Utah Public License es una licencia privativa porque no "
+"permite la redistribución con fines comerciales. También busca impedir la "
+"utilización del software con fines comerciales, e incluso otorgar, con fines
"
+"de lucro, asesoramiento acerca del mismo. Esta restricciones son, "
+"probablemente, imposibles de hacer cumplir bajo las leyes de copyright de "
+"los Estados Unidos, pero puede ser posible que lo sean en otros paÃses; el "
+"mero hecho de afirmar lo que afirman es vergonzoso."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"El uso de esta licencia por parte de la Universidad de Utah es ejemplo de <a "
+"href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">una "
+"peligrosa tendencia de parte de las universidades de restringir el "
+"conocimiento</a> en lugar de contribuir a su esparcimiento público."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Si una universidad intenta imponer una licencia como esta al software que "
+"usted está escribiendo, no pierda las esperanzas. <a href=\"/philosophy/"
+"university.html\">Con firmeza, perseverancia y adecuada planificación, es "
+"posible derrotar a los administradores de universidades avaros.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The earlier you raise the issue, the better."
+msgstr "Cuanto más temprano plantee la cuestión, mejor."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "YaST License"
+msgstr "YaST License"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations such as the FSF."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la distribución onerosa y
"
+"vuelve imposible incluir los programas en muchas colecciones de software "
+"libre hechas en CD-ROM, como las que venden compañÃas u organizaciones como
"
+"la FSF."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"También existe otro problema en la sección 2a, pero como una palabra parece
"
+"faltar allÃ, es difÃcil saber qué es lo que se quiso decir."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
+"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(El software de YaST no utiliza más esta licencia privativa. Afortunadamente
"
+"ahora es software libre, publicado bajo la GPL de GNU)."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licencias para documentación</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de documentacioÌn
libres</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias califican como <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">licencias de documentación libre</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
+"applicability is not limited to textual works (“books”)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia hecha para documentación libre con copyleft. Planeamos "
+"adoptarla para todos los manuales de GNU. También es adecuada para otros "
+"tipos de trabajos útiles, tales como libros de texto, diccionarios, etc. Su "
+"aplicabilidad no se limita a textos (“libros&lqduo;)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Common_Documentation_License\">Apple's Common Documentation License, Version "
+"1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+# No veo la razón para que "Free Documentation" se encuentre escrito con
mayúsculas, ya que no es un nombre propio. Por éllo lo cambié a minúsculas
y lo traduje.
+msgid ""
+"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
+"It is incompatible because Section (2c) says “You add no other "
+"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU.
"
+"Lo es porque la sección (2c) dice “Usted no puede agregar otros "
+"términos a los de ésta licencia“, y la FDL de GNU posee términos "
+"adicionales no encontradon en la Common Documentation License."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
+"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de documentación libre y permisiva, sin copyleft, "
+"incompatible con la FDL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
+"License, Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS” "
+"listed in Section VI of the license. But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta licencia <strong>puede</strong> ser utilizada como de documentación "
+"libre. Es una licencia libre de documentación con copyleft, <strong>siempre "
+"y cuando</strong> el titular del copyright no adopte algunas de las “"
+"OPCIONES DE LA LICENCIA” mencionadas en la sección VI. Pero si alguna "
+"de las opciones es invocada, esta licencia se vuelve privativa. En "
+"cualquiera de los casos, es incompatible con la FDL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options”, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Esto crea una trampa en la práctica el usar o recomendar esta licencia: si "
+"recomienda “usar la Open Publication License, Versión 1.0; pero no "
+"utilice las opciones”. Es fácil olvidar la segunda parte, cualquiera "
+"podrÃa utilizar las opciones, haciendo un manual privativo, y aún asà "
+"creyendo que está siguiendo sus consejos."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is non-free."
+msgstr ""
+"De forma similar, si utiliza esta licencia sin ninguna de las opciones para "
+"hacer un manual libre, alguien podrÃa imitarlo, pero creyendo que las "
+"opciones son un detalle menor; el resultado serÃa más manuales privativos."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, aunque los manuales publicados bajo esta licencia califican "
+"como documentación libre si ninguna opción fue utilizada, es mejor utilizar
"
+"la GNU Free Documentation License y evitar llevar a otros por el camino "
+"equivocado."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>. These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the “OPL”. For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation “OPL” for "
+"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misma que la <a href=\"#OCL\">Open Content
"
+"License</a>. Ambas se confunden con frecuencia, ya que se suele referir a la "
+"Open Content License como la “OPL”. Por el bien de la claridad, "
+"es mejor no utilizar la abreviación “OPL” para ningunas de las "
+"dos. Vale la pena decir el nombre completo de ambas, para asegurarse de que "
+"la gente comprenda lo que se está diciendo."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de documentación que no son "
+"libres</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no califican</em> como de documentación
"
+"libre:</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
+"License, Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Esta licencia no califica como libre, porque posee restricciones al cobrar "
+"por las copias. Recomendamos no se utilice dicha licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating “Open "
+"Content License” as “OPL” leads to confusion between "
+"them. For clarity, it is better not to use the abbreviation “"
+"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misa que la <a href=\"#OCL\">Open "
+"Publication License</a>. La práctica de abreviar Open Content License como "
+"“OPL” lleva a confundirlas. Para ser más claros, es mejor no "
+"utilizar la abreviación “OPL” para ningunas de las dos. Vale la
"
+"pena decir el nombre completo de ambas, para asegurarse de que la gente "
+"comprenda lo que se está diciendo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
+"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory "
+"License (aka dmoz.org License)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+# La versión en inglés me resulta poco clara. Asumo que con "site" se
refiere al sitio web de la organización que emitió la licencia.
+msgid ""
+"This is not a free documentation license. The primary problems are that "
+"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
+"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
+"restrictive of the user's freedom."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es de documentación libre. Los problemas principales son: "
+"el derecho de redistribuir cualquier versión no es permanente y requiere que
"
+"el usuario compruebe el sitio de la organización, lo que resulta demasiado "
+"restrictivo para la libertad del mismo."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
+"and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licencias para otros trabajos de uso práctico, más "
+"allá del software y la documentacion</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of “source "
+"code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the “source code” "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> utilizarse para datos generales que no "
+"sean software propiamente dicho, siempre que se determine cuál es el "
+"significado del término &lqduo;código fuente&rqduo; en ese caso particular.
"
+"Como resultado de lo anterior, la FDL (ver abajo) también requiere "
+"determinar lo mismo, utilizando aproximadamente la misma definición que usa "
+"la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics. (“Documentation” simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.) We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"La FDL de GNU se recomienda para libros de texto y material de enseñanza de "
+"cualquier tema. (&lqduo;Documentación&rqduo; simplemente significa libros "
+"de texto u otro material para enseñar a utilizar equipos o software). "
+"También recomendamos la FDL de GNU para diccionarios, enciclopedias, y "
+"cualquier otro trabajo que provea información de uso práctico."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre sin copyleft que es adecuada para trabajos "
+"relativos al entretenimiento y la educación. Por favor no la utilice para "
+"software o documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU "
+"como con la FDL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
+"Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
+"the substance of the license choices. And if someone proposes to “use "
+"a Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask "
+"immediately, “Which one?”"
+msgstr ""
+"Creative Commons publica varias licencias que son muy diferentes. Por lo "
+"tanto, el decir que un trabajo &lqduo;utiliza una licencia de Creative "
+"Commons&rqduo; es el dejar las preguntas principales acerca del "
+"licenciamiento del trabajo sin respuesta. Cuando vea una declaración de ese
"
+"tipo en un trabajo, por favor pÃdale al autor que especifique los motivos en
"
+"los que se basa cuando elige sus licencias. Y si alguien propone &lqduo;"
+"utilizar una licencia de Creative Commons&rqduo; para un trabajo en "
+"particular, es vital preguntar inmediatamente “cuál de éllas?&rdquo"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC-BY-SA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> "
+"(conocida como CC-BY-SA)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, que es buena para trabajos "
+"artÃsticos, de entretenimiento o educativos. Por favor no la utilice para "
+"software o documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU "
+"como con la FDL de GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de "
+"Creative Commons está utilizando</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, creada para datos en general. Por "
+"favor no la utilice para software ni documentación, ya que es incompatible "
+"con la GPL de GNU y la FDL de GNU.; sin embargo es adecuada para otros tipos "
+"de datos"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+# Otra vez el texto en inglés es poco claro: donde dice "larger work" se
refiere a "trabajo que la incluya", supongo.
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
+"must be free. Please don't use it for software or documentation, since it "
+"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, ideada para trabajos artÃsticos. "
+"Permite la destribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya "
+"debe ser también libre. Por favor no la utilice para software ni "
+"documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU tanto como con la "
+"FDL de GNU."
+
+# type: Content of: <h3>
+# Fonts -> Fuentes de Caracteres... no me cierra mucho, pero no se me ocurre
nada mejor.
+msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a id=\"Fonts\">Licencias para fuentes [de caracteres]</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design. As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"Las siguientes licencias se aplican a la intanciación de un diseño en un "
+"archivo de computadora y no al diseño artÃstico en sÃ. Hasta lo que
sabemos, "
+"una implementación de un diseño puede ser sometida al copyright. El estatus
"
+"legal de el diseño artÃstico es complejo y varÃa según la jurisdicción."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> usarse para fuentes de caracteres. Sin "
+"embargo, nótese que no se permite incluir la fuente en un documento al menos
"
+"que dicho documento se encuentre también bajo la GPL. Si quiere permitir lo "
+"anterior, utilice la <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html#FontException"
+"\">excepción para fuentes de caracteres</a>. Vea también: <a
href=\"http://"
+"www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">ensayo explicativo sobre la "
+"excepción para fuentes de caracteres de la GPL </a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre son copyleft, incompatible con la GPL. Su uso "
+"normal es para fuentes de caracteres, y en esa utilización, la "
+"incompatibilidad no causa dificultades."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+# SIL???
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
+"free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone. Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+"La Open Font License (incluÃda su versión original, la 1.0) es una licencia
"
+"libre con copyleft para fuentes de caracteres. Su único requerimiento "
+"particular es que las fuentes sean distribuÃdas con algún software en vez
de "
+"solas. Como un simple programa “Hola, Mundo!” satisface este "
+"requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso para otra cosa que no sean "
+"fuentes de caracteres."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licencias para trabajos de opinión y juicio</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
+"on—serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation. Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim. <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"Los trabajos que expresan la opinión de alquien — memorias, "
+"editoriales y demás — sirven a propósitos fundamentalmente diferentes
"
+"a aquéllos que sirven los trabajos de uso práctico, como puede ser el "
+"software o la documentación. Por éllo, esperamos simplemente proveer a sus
"
+"receptores con un conjunto de permisos diferente: sólo los de copiar y "
+"distribuir el trabajo tal como fue creado. <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discute ésto</a> freqcuentemente en sus disertaciones."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio, no "
+"podemos enumerarlas todas. Si está buscando una para usted, sin embargo, "
+"aquà están las dos que le podemos recomendar:"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
+"simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia utilizada a lo largo y ancho del proyecto GNU y los "
+"sitios web de la FSF. Es muy simple y especialmente adecuada para escritos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
+"ND)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
+"ND)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
+"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
+"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
+"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia provee básicamente los mismos permisos que nuestra licencia de
"
+"copiado textual, pero es mucho más detallada. La recomendamos especialmente
"
+"para trabajos de opinión hechos en audio y/o video. Como siempre le "
+"pedimos, por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias "
+"de Creative Commons está utilizando</a>."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Más acerca de las licencias.</"
+"a></strong>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Por favor envÃe a la FSF & preguntas acerca de GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/"
+"\">otras formas de contactarse </a> con la FSF. <br /> Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor vea la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guia "
+"de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar o enviar "
+"traducciones de este artÃculo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Actualización 2011:Gustavo MartÃn Domato <gm.domato en el dominio gmail."
+"com>\n"
+"<!-- Traducción: 22 oct 2003 Santiago Becerra Carrillo<br />\n"
+"Actualización: 11 abr 2004 <a href=\"http://www.migue.org/\">Miguel Abad "
+"Pérez</a><br />\n"
+"-->"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
- www/licenses/po license-list.es.po,
Xavier Reina <=
- www/licenses/po license-list.es.po, Xavier Reina, 2012/01/28
- www/licenses/po license-list.es.po, Pavel Kharitonov, 2012/01/29
- www/licenses/po license-list.es.po, Xavier Reina, 2012/01/29
- www/licenses/po license-list.es.po, Xavier Reina, 2012/01/29
- www/licenses/po license-list.es.po, Xavier Reina, 2012/01/30