Olá, pessoal!
Adonay levantou uma questão interessante a cerca do hífen do "não-livre":
As far as I know, in Brazilian Portuguese, "não" no longer needs hifen
when prefixing something to negate such thing, so "não-livre" isn't
recommended anymore.
Realmente o uso do hífen mudou muito com o Novo Acordo Ortográfico, que entrou em vigor em 2009. Sobre o uso do hífen no "não-livre", eu não sei afirmar, pois algumas palavras mantém.
Lendo o
Acordo, vi que o parágrafo 7º fala o seguinte:
7.º Emprega-se o hífen para ligar duas ou mais palavras que ocasionalmente se combinam, formando, não propriamente vocábulos, mas encadeamentos vocabulares (tipo: a divisa Liberdade-Igualdade-Fraternidade, a ponte Rio-Niterói, o percurso Lisboa-Coimbra-Porto, a ligação Angola-Moçambique) e bem assim nas combinações históricas ou ocasionais de topónimos/topônimos (tipo: Áustria-Hungria, Alsácia-Lorena, Angola-Brasil, Tóquio-Rio de Janeiro, etc.).
Será que, neste caso, se aplicaria o "não-livre" ?
Alguém conhece alguém da área de Letras ou qualquer outro que tenha mais propriedade neste assunto?
Atenciosamente,
Rafael Fontenelle