www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Mon, 19 Jan 2015 11:20:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/01/19 11:20:41

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: free-software-even-more-important.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-software-even-more-important.es.po     19 Jan 2015 09:26:54 -0000      
1.12
+++ free-software-even-more-important.es.po     19 Jan 2015 11:20:40 -0000      
1.13
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-19 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-19 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-18 18:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -64,28 +63,12 @@
 "versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
 "&ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Desde 1983 el movimiento del software libre defiende la libertad de los "
+"usuarios de ordenadores para que sean los ellos quienes ejerzan el control "
+"del software que utilizan, y no al revés.  Cuando un programa respeta la "
+"libertad de los usuarios y la comunidad, lo llamamos «software libre»."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which
-# | campaigns for software to respect the users' freedom and community.-]We
-# | {+also sometimes+} call [-such software &ldquo;free&rdquo; and
-# | &ldquo;libre&rdquo; (we use that word-] {+it &ldquo;libre
-# | software&rdquo;+} to emphasize that we're talking about [-freedom,-]
-# | {+liberty,+} not price[-)-].  Some proprietary {+(nonfree)+} programs,
-# | such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash Player, are
-# | available [-gratis&mdash;either-] {+gratis&mdash;but that's a minor
-# | detail.  Either+} way, they [-subject their users to-] {+give+} the
-# | [-program owner's power.-] {+program's developer power over the users,
-# | power that no one should have.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
-#| "campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We "
-#| "call such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use "
-#| "that word to emphasize that we're talking about freedom, not price).  "
-#| "Some proprietary programs, such as Photoshop, are very expensive; others, "
-#| "such as Flash Player, are available gratis&mdash;either way, they subject "
-#| "their users to the program owner's power."
 msgid ""
 "We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
 "we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
@@ -94,14 +77,12 @@
 "they give the program's developer power over the users, power that no one "
 "should have."
 msgstr ""
-"Han pasado treinta años desde la creación del movimiento del software 
libre, "
-"cuyo objetivo es promover el software que respeta la libertad de los "
-"usuarios y la comunidad. A este software lo llamamos «libre» (usamos esta "
-"palabra para enfatizar que nos referimos a la libertad, y no al precio <a "
-"href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>). Algunos "
-"programas privativos, como Photoshop, son muy caros; otros, como Flash "
-"Player, son gratuitos; en ambos casos, esos programas someten a los usuarios "
-"al poder del propietario del programa."
+"A veces también lo llamamos «libre» para enfatizar que nos referimos a la "
+"libertad, y no al precio <a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>"
+"[1]</sup></a>. Algunos programas privativos, como Photoshop, son muy caros; "
+"otros, como Flash Player, son gratuitos, pero eso es un detalle sin "
+"importancia. En ambos casos esos programas someten a los usuarios al poder "
+"del desarrollador del programa, poder que nadie debería tener."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,6 +92,11 @@
 "philosophy/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts "
 "them</a>."
 msgstr ""
+"Esos dos programas, que no son libres, tienen algo más en común: ambos son "
+"<cite>malware</cite>. Es decir, ambos contienen funcionalidades que están "
+"diseñadas para maltratar al usuario. Hoy en día el software privativo a "
+"menudo es <cite>malware</cite> porque <a href=\"/philosophy/proprietary/"
+"proprietary.html\">el poder que tienen los desarrolladores los corrompe</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,6 +105,10 @@
 "computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
 "what the users' programs tell them to do)."
 msgstr ""
+"Con el software libre los usuarios tienen el control del programa, tanto "
+"individualmente como en forma colectiva. Así, controlan lo que hace el "
+"ordenador (siempre que los ordenadores sean <a href=\"/philosophy/loyal-"
+"computers.html\">leales</a> y hagan lo que los usuarios les mande hacer)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,20 +118,13 @@
 "unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other "
 "ways."
 msgstr ""
+"Con el software privativo el programa controla a los usuarios, y alguna otra "
+"entidad (el desarrollador o «propietario») controla el programa. De modo 
que "
+"el programa privativo da al desarrollador poder sobre los usuarios. Eso en "
+"sí mismo es injusto, y el desarrollador se ve tentado a maltratar a los "
+"usuarios de otras maneras. "
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Why does this control matter? Because freedom-]{+Freedom+} means having
-# | control over your own life.  If you use a program to carry out activities
-# | in your life, your freedom depends on your having control over the
-# | program.  You deserve to have control over the programs you use, and all
-# | the more so when you use them for something important in your life.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why does this control matter? Because freedom means having control over "
-#| "your own life.  If you use a program to carry out activities in your "
-#| "life, your freedom depends on your having control over the program.  You "
-#| "deserve to have control over the programs you use, and all the more so "
-#| "when you use them for something important in your life."
 msgid ""
 "Freedom means having control over your own life.  If you use a program to "
 "carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
@@ -149,12 +132,11 @@
 "use, and all the more so when you use them for something important in your "
 "life."
 msgstr ""
-"¿Por qué es importante el control? Porque la libertad consiste en poder "
-"ejercer el control de su propia vida. Si usted utiliza un programa para "
-"realizar actividades que afectan a su vida, su libertad depende del control "
-"que tenga sobre el programa. Usted merece tener el control de los programas "
-"que utiliza, especialmente si los usa para hacer cosas que para usted son "
-"importantes."
+"La libertad consiste en ejercer el control de su propia vida. Si usted "
+"utiliza un programa para realizar actividades que afectan a su vida, su "
+"libertad depende del control que tenga sobre el programa. Usted merece tener "
+"el control de los programas que utiliza, especialmente si los usa para hacer "
+"cosas que para usted son importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,18 +258,6 @@
 msgstr "La injusticia de lo privativo"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If the users don't control the program, the program controls the users. 
-# | With proprietary software, there is always some entity, the {+developer
-# | or+} &ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the
-# | program&mdash;and through it, exercises power over its users.  A nonfree
-# | program is a yoke, an instrument of unjust power.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-#| "With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
-#| "owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through "
-#| "it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-#| "instrument of unjust power."
 msgid ""
 "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
 "With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
@@ -297,30 +267,11 @@
 msgstr ""
 "Si los usuarios no controlan el programa, el programa controla a los "
 "usuarios. En el caso del software privativo, siempre hay alguna entidad (el "
-"«propietario» del programa) que controla el programa y, a través del "
-"programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no es libre es "
-"un yugo, un instrumento de poder injusto."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
-# | [-href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary/\">proprietary+} programs are designed to
-# | spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For
-# | instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so
-# | does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone
-# | firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door that
-# | allows some company to change the program remotely without asking
-# | permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
-#| "\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy "
-#| "on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
-#| "instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-#| "does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
+"desarrollador o «propietario» del programa) que controla el programa y, a "
+"través del programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no "
+"es libre es un yugo, un instrumento de poder injusto."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on the "
@@ -332,16 +283,15 @@
 "a back door that can erase books."
 msgstr ""
 "En casos extremos (aunque tales casos se han generalizado bastante), <a href="
-"\"/philosophy/proprietary.html\">los programas privativos están diseñados "
-"para espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de ellos</"
-"a>. Por ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las iCosas <a "
-"href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y "
-"también Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el "
+"\"/philosophy/proprietary/\">los programas privativos están diseñados para "
+"espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de ellos</a>. Por "
+"ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las iCosas <a href="
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y también 
"
+"Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el "
 "<cite>firmware</cite> de los teléfonos móviles y el navegador Google Chrome 
"
 "para Windows incluyen una puerta trasera universal que permite a una cierta "
-"empresa modificar el programa de forma remota sin necesidad de pedir "
-"permiso. El Kindle de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar "
-"libros."
+"empresa modificar el programa a distancia sin necesidad de pedir permiso. El "
+"Kindle de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar libros."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,22 +548,6 @@
 msgstr "Software libre: Mucho más que «ventajas»"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.
-# |  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to
-# | freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies to
-# | computing as well as every other activity in our lives.  We must refuse to
-# | give the [-owners-] {+developers+} of the programs or computing services
-# | control over the computing we do.  This is the right thing to do, for
-# | selfish reasons; but not solely for selfish reasons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free "
-#| "software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it "
-#| "comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies "
-#| "to computing as well as every other activity in our lives.  We must "
-#| "refuse to give the owners of the programs or computing services control "
-#| "over the computing we do.  This is the right thing to do, for selfish "
-#| "reasons; but not solely for selfish reasons."
 msgid ""
 "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
 "But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
@@ -627,7 +561,7 @@
 "término «ventajas» es demasiado débil cuando se trata de la libertad. La "
 "vida sin libertad es tiranía, y eso se aplica a la informática y a 
cualquier "
 "otra actividad de nuestras vidas. Debemos rechazar conceder el control de "
-"nuestras tareas de computación a los propietarios de un programa o de un "
+"nuestras tareas de computación a los desarrolladores de un programa o de un "
 "servicio informático. Es lo que hay que hacer por razones egoístas, aunque "
 "no solo por razones egoístas."
 
@@ -712,8 +646,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
-"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> En inglés, el término «<cite>free</cite>» 
puede "
-"significar «libre» o «gratuito». <br /><a href=\"#TransNote2-rev\" id="
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Se refiere al uso de la palabra «libre» en "
+"inglés, pues el término «<cite>free</cite>» puede significar «libre» o "
+"«gratuito» según el contexto. <br /><a href=\"#TransNote2-rev\" id="
 "\"TransNote2\">[2]</a> Adaptación de «<i>iThings</i>», término ideado 
para "
 "referirse de manera lúdica a artefactos tales como <i>iPod</i>, <i>iPad</i>, 
"
 "<i>iPhone</i> y similares."
@@ -764,6 +699,13 @@
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Sergi Ruiz Trepat, 2014.</strong> Revisiones: Javier "
+"Fdez. Retenaga."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -774,54 +716,8 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Sergi Ruiz Trepat, 2014.</strong> Revisiones: Javier "
-"Fdez. Retenaga."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Much has changed since the beginning: most people, in advanced countries, "
-#~ "now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)  and connect to "
-#~ "the Internet with them.  Nonfree software still makes the users surrender "
-#~ "control over their computing to someone else, but now there is another "
-#~ "way to lose it: Service as a Software Substitute, or SaaSS, which means "
-#~ "letting someone else's server do your own computing activities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mucho ha cambiado desde que empezamos. Hoy en día casi todo el mundo en "
-#~ "los países avanzados posee ordenadores (a veces llamados «teléfonos») 
y "
-#~ "se conectan a Internet con ellos. El software privativo sigue sometiendo "
-#~ "a los usuarios al control ajeno sobre sus tareas informáticas, pero ahora 
"
-#~ "existe un nuevo medio para ello: el «servicio sustitutivo del software», 
"
-#~ "o <abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>, que "
-#~ "significa dejar que el servidor de otra persona realice sus tareas "
-#~ "informáticas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#~ "and even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
-#~ "software products because the users are not in charge.  That's the "
-#~ "fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
-#~ "other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
-#~ "say.  Free software, by contrast, puts the users in control&mdash;of the "
-#~ "software, and thus of their computers (assuming those <a href=\"/"
-#~ "philosophy/loyal-computers.html\">loyally</a> do what the users' programs "
-#~ "tell them to do)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tanto el software privativo como el SaaSS pueden espiar al usuario, "
-#~ "encadenarlo e incluso atacarlo. Los abusos son habituales en los "
-#~ "servicios y productos de software privativo porque los usuarios no tienen "
-#~ "ningún control sobre ellos. Esta es la diferencia fundamental: el "
-#~ "software privativo y el SaaSS están bajo el control de otra entidad "
-#~ "(normalmente una corporación o un Estado) y la opinión de los usuarios 
no "
-#~ "cuenta. El software libre, por el contrario, pone el control en manos de "
-#~ "los usuarios: el control del software, y por lo tanto del ordenador "
-#~ "(suponiendo que el ordenador sea <a href=\"/philosophy/loyal-computers."
-#~ "html\">leal</a> y haga lo que los programas del usuario le indiquen)."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]