www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po philosophy/free-...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po philosophy/free-...
Date: Mon, 19 Jan 2015 10:56:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/01/19 10:56:56

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.uk.po 
        philosophy     : free-software-even-more-important.uk.html 
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.uk-en.html 
                         free-software-even-more-important.uk.po 
        server         : tasks.uk.html 
        server/po      : tasks.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-even-more-important.uk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.uk.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.uk.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  19 Jan 2015 10:42:00 -0000      1.3
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  19 Jan 2015 10:56:54 -0000      1.4
@@ -514,9 +514,9 @@
 "ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Деякі люди 
засуджують вас, коли "
-"ви просите їх називати систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Хіба ви не "
-"програєте, відчужуючи їх?</a>"
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Деякі люди 
засуджують вас, коли ви "
+"просите їх називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Хіба ви не програєте, "
+"відчужуючи їх?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -539,8 +539,8 @@
 "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Чому б не переслідувати в 
судовому порядку людей, "
-"які називають всю систему &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">Чому б не переслідувати в 
судовому порядку людей, які "
+"називають всю систему &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -576,24 +576,24 @@
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Не було б краще з 
вашої "
-"сторони не заперечувати того, у чому 
переконано так багато людей?</a>"
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Не було б краще з 
вашої сторони "
+"не заперечувати того, у чому переконано 
так багато людей?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Хіба те, що 
багато хто називає "
-"її &ldquo;Linux&rdquo;, не робить її такою?</a>"
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Хіба те, що 
багато хто "
+"називає її &ldquo;Linux&rdquo;, не робить її 
такою?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
 "system by the name most users already know?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Не краще називати 
систему "
-"ім'ям, вже відомим більшості 
користувачів?</a>"
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Не краще називати 
систему ім'ям, "
+"вже відомим більшості користувачів?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -623,14 +623,14 @@
 "central components, forming the largest single contribution to the whole "
 "system.  The basic vision was ours too."
 msgstr ""
-"Більшість дистрибутивів операційних 
систем, заснованих на Linux як на "
-"ядрі, є в основі своїй модифікованими 
версіями операційної "
-"системи GNU. Ми розпочали розробку GNU 
1984&nbsp;році, кількома роками "
-"раніше, ніж Лінус Торвальдс почав писати 
своє ядро. Нашою метою було "
-"розробити повністю вільну операційну 
систему. Звичайно, ми не "
-"розробляли всі її частини самі&nbsp;&mdash; але 
ми прокладали дорогу. Ми "
-"розробили більшість основних 
компонентів, сформувавши найбільший "
-"єдиний внесок у систему в цілому. 
Загальний план розвитку теж був нашим."
+"Більшість дистрибутивів операційних 
систем, заснованих на Linux як на ядрі, "
+"є в основі своїй модифікованими версіями 
операційної системи GNU. Ми "
+"розпочали розробку GNU 1984&nbsp;році, кількома 
роками раніше, ніж Лінус "
+"Торвальдс почав писати своє ядро. Нашою 
метою було розробити повністю вільну "
+"операційну систему. Звичайно, ми не 
розробляли всі її частини самі&nbsp;"
+"&mdash; але ми прокладали дорогу. Ми 
розробили більшість основних "
+"компонентів, сформувавши найбільший 
єдиний внесок у систему в цілому. "
+"Загальний план розвитку теж був нашим."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
@@ -646,17 +646,17 @@
 msgstr ""
 "Докладніше це пояснюється у статтях <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">&ldquo;Linux і система GNU&rdquo;</a> і <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.html\">&ldquo;Користувачі GNU, які ніколи 
не чули про "
-"GNU&rdquo;</a>; з історією можна ознайомитися на 
сторінці <a href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">&ldquo;Проект GNU&rdquo;</a>."
+"heard-of-gnu.html\">&ldquo;Користувачі GNU, які ніколи 
не чули про GNU&rdquo;"
+"</a>; з історією можна ознайомитися на 
сторінці <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">&ldquo;Проект GNU&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Чому назва важлива? <span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href="
-"\"#whycare\">#whycare</a></span>"
+"Чому назва важлива? <span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -667,11 +667,11 @@
 "actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
 msgstr ""
 "Незважаючи на те, що розробники Linux (ядра) 
роблять внесок у спільноту "
-"вільного програмного забезпечення, 
багатьом з них свобода байдужа. "
-"Люди, які думають, що вся система і є Linux, 
зазвичай збиваються з пантелику "
-"і приписують цим розробникам роль в 
історії нашої спільноти, яку "
-"вони насправді не грали. Потім вони 
надають поглядам цих "
-"розробників надмірне значення."
+"вільного програмного забезпечення, 
багатьом з них свобода байдужа. Люди, які "
+"думають, що вся система і є Linux, зазвичай 
збиваються з пантелику і "
+"приписують цим розробникам роль в історії 
нашої спільноти, яку вони "
+"насправді не грали. Потім вони надають 
поглядам цих розробників надмірне "
+"значення."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -679,10 +679,10 @@
 "building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
 "public recognize the practical importance of these ideals</a>."
 msgstr ""
-"Називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; значить 
визнавати роль, яку "
-"наша вірність ідеалам зіграла в побудові 
нашої спільноти, а також <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">допомагати суспільству 
усвідомити практичну "
-"важливість цих ідеалів</a>."
+"Називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; значить 
визнавати роль, яку наша "
+"вірність ідеалам зіграла в побудові нашої 
спільноти, а також <a href=\"/gnu/"
+"why-gnu-linux.html\">допомагати суспільству 
усвідомити практичну важливість "
+"цих ідеалів</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -690,17 +690,16 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Як вийшло, що більшість людей називає цю 
систему &ldquo;"
-"Linux&rdquo;?<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#howerror"
-"\">#howerror</a></span>"
+"Як вийшло, що більшість людей називає цю 
систему &ldquo;Linux&rdquo;?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#howerror\">#howerror</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Назва системи &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це 
помилка, яка "
-"поширилася швидше, ніж її спростування."
+"Назва системи &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це 
помилка, яка поширилася "
+"швидше, ніж її спростування."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -712,13 +711,13 @@
 "this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
 "confusion had a big head start."
 msgstr ""
-"Люди, які об'єднали Linux з системою GNU, не 
розуміли, що їхня "
-"діяльність зводиться до цього. Вони 
зосередили свою увагу на тій частині, "
-"яку становила Linux, і не усвідомлювали, що 
більшою частиною цієї "
-"комбінації була GNU. Вони стали називати її 
&ldquo;Linux&rdquo;, хоча ця "
-"назва не пасувало до того, що у них було. 
Минуло кілька років, перш ніж,"
-" ми усвідомили, що це за проблема, і 
звернулися до людей з проханням "
-"виправити цю практику. До того часу ця 
омана зайшла вже далеко."
+"Люди, які об'єднали Linux з системою GNU, не 
розуміли, що їхня діяльність "
+"зводиться до цього. Вони зосередили свою 
увагу на тій частині, яку становила "
+"Linux, і не усвідомлювали, що більшою 
частиною цієї комбінації була GNU. "
+"Вони стали називати її &ldquo;Linux&rdquo;, хоча ця 
назва не пасувало до "
+"того, що у них було. Минуло кілька років, 
перш ніж, ми усвідомили, що це за "
+"проблема, і звернулися до людей з прох
анням виправити цю практику. До того "
+"часу ця омана зайшла вже далеко."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -730,31 +729,30 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Більшість людей, які називають цю систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, ніколи "
-"не чули про те, що це не правильно. Вони 
бачили, що інші вживають цю "
-"назву і припускають, що так і повинно бути. 
Назва &ldquo;"
-"Linux&rdquo; також поширює неправдиву картину 
про походження системи, "
-"тому що люди зазвичай вважають, що історія 
системи відповідає назві. "
-"Наприклад, вони часто переконані у тому, 
що її розробка почалася Лінусом "
-"Торвальдсом у 1991&nbsp;році. Ця помилкова 
картина сприяє зміцненню "
-"думки про те, що систему слід називати 
&ldquo;Linux&rdquo;."
+"Більшість людей, які називають цю систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, ніколи не "
+"чули про те, що це не правильно. Вони 
бачили, що інші вживають цю назву і "
+"припускають, що так і повинно бути. Назва 
&ldquo;Linux&rdquo; також поширює "
+"неправдиву картину про походження 
системи, тому що люди зазвичай вважають, "
+"що історія системи відповідає назві. 
Наприклад, вони часто переконані у "
+"тому, що її розробка почалася Лінусом 
Торвальдсом у 1991&nbsp;році. Ця "
+"помилкова картина сприяє зміцненню думки 
про те, що систему слід називати "
+"&ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
 "the name they are accustomed to using."
 msgstr ""
-"Багато питань на цій сторінці 
демонструють спроби людей виправдати"
-"використання назви, яку вони звикли 
вживати."
+"Багато питань на цій сторінці 
демонструють спроби людей "
+"виправдативикористання назви, яку вони 
звикли вживати."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Завжди нам слід говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
замість &ldquo;"
-"Linux&rdquo;?<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#always"
-"\">#always</a></span>"
+"Завжди нам слід говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
замість &ldquo;Linux&rdquo;?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#always\">#always</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -763,8 +761,8 @@
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Не завжди&nbsp;&mdash; тільки тоді, коли ви 
говорите про систему в цілому. "
-"Коли ви маєте на увазі саме ядро, вам слід 
називати його &ldquo;"
-"Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; назвою, яку для неї обрав 
розробник."
+"Коли ви маєте на увазі саме ядро, вам слід 
називати його &ldquo;Linux&rdquo;"
+"&nbsp;&nbsp; назвою, яку для неї обрав 
розробник."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -776,12 +774,11 @@
 "ambiguity."
 msgstr ""
 "Коли люди називають усю систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, вони&nbsp;&mdash; як "
-"наслідок&nbsp;&nbsp; називають усю систему так 
само, як і ядро. Це призводить "
-"до різного роду плутанини, тому що тільки 
фахівець може сказати, чи"
-"відноситься твердження тільки до ядра або 
до всієї системи в цілому. "
-"Називаючи "
-"систему в цілому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а ядро 
&ldquo;Linux&rdquo;, ви "
-"уникаєте двозначності."
+"наслідок&nbsp;&nbsp; називають усю систему так 
само, як і ядро. Це "
+"призводить до різного роду плутанини, 
тому що тільки фахівець може сказати, "
+"чивідноситься твердження тільки до ядра 
або до всієї системи в цілому. "
+"Називаючи систему в цілому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а 
ядро &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, ви уникаєте двозначності."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -789,9 +786,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Чи вдалося б Linux досягнути такого успіху, 
якби не було GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a></"
-"span>"
+"Чи вдалося б Linux досягнути такого успіху, 
якби не було GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\"><a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -802,13 +798,11 @@
 "to start freeing its code."
 msgstr ""
 "У такому альтернативному світі сьогодні 
не було б нічого подібного системі "
-"GNU/"
-"Linux, і, ймовірно, взагалі ніякої вільної 
операційної системи. Ніхто не "
-"робив спроб розробити вільну операційну 
систему у "
-"вісімдесятих роках XX&nbsp;століття, крім 
проекту GNU і (пізніше) "
-"дослідницької групи обчислювальної тех
ніки університету Берклі, "
-"яку проект GNU спеціально попросив 
приступити до відкриття їхніх вихідних "
-"кодів."
+"GNU/Linux, і, ймовірно, взагалі ніякої вільної 
операційної системи. Ніхто не "
+"робив спроб розробити вільну операційну 
систему у вісімдесятих роках XX&nbsp;"
+"століття, крім проекту GNU і (пізніше) 
дослідницької групи обчислювальної "
+"техніки університету Берклі, яку проект GNU 
спеціально попросив приступити "
+"до відкриття їхніх вихідних кодів."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -819,12 +813,10 @@
 "the release notes for version 0.12.)"
 msgstr ""
 "Частково на Лінуса Торвальдса вплинула 
промова про GNU у Фінляндії в 1990 "
-"році. "
-"Можливо, він написав би ядро операційної 
системи сім'ї Unix і без "
-"цього впливу, проте воно, ймовірно, не було 
б вільною "
-"програмою. Це ядро (Linux) стало вільним у 
1992&nbsp;році, коли Лінус "
-"перевипустив його під ліцензією GNU GPL. (Див. 
примітки до випуску версії "
-"0.12)."
+"році. Можливо, він написав би ядро 
операційної системи сім'ї Unix і без "
+"цього впливу, проте воно, ймовірно, не було 
б вільною програмою. Це ядро "
+"(Linux) стало вільним у 1992&nbsp;році, коли Лінус 
перевипустив його під "
+"ліцензією GNU GPL. (Див. примітки до випуску 
версії 0.12)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -834,9 +826,9 @@
 "free operating system: GNU/Linux."
 msgstr ""
 "Навіть, якщо б Торвальдс випустив Linux під 
якої-небудь іншою вільною "
-"ліцензією, саме по собі вільне ядро не 
дало б світу майже нічого. "
-"Значення Linux виникає з оформлення у складі 
більш великої структури, "
-"повністю вільної операційної 
системи&nbsp;&nbsp; GNU/Linux."
+"ліцензією, саме по собі вільне ядро не 
дало б світу майже нічого. Значення "
+"Linux виникає з оформлення у складі більш 
великої структури, повністю "
+"вільної операційної системи&nbsp;&nbsp; GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -867,10 +859,10 @@
 "can convince them to stop."
 msgstr ""
 "Однак є люди, яким не подобається, що ми 
так говоримо. Іноді ці люди "
-"відштовхують нас у відповідь. Деколи вони 
бувають настільки грубі, що виникає "
-"питання, чи не намагаються вони навмисне 
змусити нас мовчати. Це не змусить "
-"нас мовчати, але людей це іноді розділяє, 
тому ми сподіваємося, що ви "
-"переконаєте їх перестати це робити."
+"відштовхують нас у відповідь. Деколи вони 
бувають настільки грубі, що "
+"виникає питання, чи не намагаються вони 
навмисне змусити нас мовчати. Це не "
+"змусить нас мовчати, але людей це іноді 
розділяє, тому ми сподіваємося, що "
+"ви переконаєте їх перестати це робити."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -881,13 +873,12 @@
 "cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
 "development model (the open source movement)."
 msgstr ""
-"Тим не менш це лише другорядна причина 
розділення нашої "
-"громади. Найважливіший поділ нашої 
спільноти проходить між "
-"тими, хто розглядає вільні програми як 
соціальну та етичну "
-"цінність і розцінює невільні програми як 
соціальну проблему "
-"(прихильники руху за вільне програмне 
забезпечення), і тими, хто "
-"вказує тільки на практичні вигоди і являє 
вільні програми "
-"тільки як ефективну схему розробки (рух за 
відкритий вихідний код)."
+"Тим не менш це лише другорядна причина 
розділення нашої громади. "
+"Найважливіший поділ нашої спільноти прох
одить між тими, хто розглядає вільні "
+"програми як соціальну та етичну цінність 
і розцінює невільні програми як "
+"соціальну проблему (прихильники руху за 
вільне програмне забезпечення), і "
+"тими, хто вказує тільки на практичні 
вигоди і являє вільні програми тільки "
+"як ефективну схему розробки (рух за 
відкритий вихідний код)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -900,11 +891,11 @@
 msgstr ""
 "Це розбіжність не тільки питання 
назви&nbsp;&mdash; це питання відмінності "
 "головних цінностей. Для спільноти дуже 
важливо бачити цю суперечність і "
-"думати про неї. Назви &ldquo;вільні 
програми&rdquo; і &ldquo;програми "
-"з відкритим вихідним кодом&rdquo;&nbsp;&nbsp; 
гасла цих двох позицій. "
-"Дивіться <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">&ldquo;Чому &lsquo;відкритий вихідний код&rsquo; 
не передає поняття "
-"&lsquo;вільна програма&rsquo;&rdquo;</a>."
+"думати про неї. Назви &ldquo;вільні 
програми&rdquo; і &ldquo;програми з "
+"відкритим вихідним кодом&rdquo;&nbsp;&nbsp; гасла 
цих двох позицій. Дивіться "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Чому 
&lsquo;"
+"відкритий вихідний код&rsquo; не передає 
поняття &lsquo;вільна "
+"програма&rsquo;&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -919,17 +910,17 @@
 "real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
 "everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
 msgstr ""
-"Розбіжності з приводу цінностей частково 
відповідають тій увазі, яку "
-"люди приділяють ролі проекту GNU у нашій 
громаді. Люди, які цінують "
-"свободу, швидше будуть називати систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а люди, "
-"які дізнаються про те, що ця 
система&nbsp;&mdash; &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"Розбіжності з приводу цінностей частково 
відповідають тій увазі, яку люди "
+"приділяють ролі проекту GNU у нашій 
громаді. Люди, які цінують свободу, "
+"швидше будуть називати систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а люди, які "
+"дізнаються про те, що ця система&nbsp;&mdash; 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
 "швидше звернуть увагу на наші філософські 
аргументи у підтримку свободи і "
-"громади (тому-то вибір назви для системи 
має значення для "
-"суспільства). Проте розбіжності, ймовірно, 
існували б, навіть коли усі "
-"знатимуть про походження системи та її 
правильну назву, тому що це "
-"серйозна проблема. Вона може зникнути, 
лише якщо ми&nbsp;&nbsp; люди, "
-"які цінують свободу,&mdash; переконаємо усіх 
інших (що буде нелегко) "
-"чи будемо повністю переможені (будемо 
сподіватися, що цього не станеться)."
+"громади (тому-то вибір назви для системи 
має значення для суспільства). "
+"Проте розбіжності, ймовірно, існували б, 
навіть коли усі знатимуть про "
+"походження системи та її правильну назву, 
тому що це серйозна проблема. Вона "
+"може зникнути, лише якщо ми&nbsp;&nbsp; люди, 
які цінують свободу,&mdash; "
+"переконаємо усіх інших (що буде нелегко) 
чи будемо повністю переможені "
+"(будемо сподіватися, що цього не 
станеться)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -952,9 +943,8 @@
 "Так, звісно, ми переконані, що у вас є 
свобода слова і право називати "
 "операційну систему так, як вам завгодно. 
Ми просимо людей називати систему "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для того, щоб бути 
справедливими по відношенню до "
-"проекту GNU, популяризувати цінності 
свободи, які відстоює GNU, а "
-"також проінформувати інших людей, що ці 
цінності свободи дали життя "
-"цій системі."
+"проекту GNU, популяризувати цінності 
свободи, які відстоює GNU, а також "
+"проінформувати інших людей, що ці 
цінності свободи дали життя цій системі."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -962,9 +952,9 @@
 "GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Оскільки всі знають про роль GNU у розробці 
цієї системи, хіба не ясно і "
-"без слів, що мова йде про &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\"><a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a></span>"
+"Оскільки всі знають про роль GNU у розробці 
цієї системи, хіба не ясно і без "
+"слів, що мова йде про &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"><a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -974,12 +964,11 @@
 "stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
 "Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
 msgstr ""
-"Досвід показує, що користувачі цієї 
системи, як і користувачі "
-"комп'ютерів взагалі, часто нічого не 
знають про систему GNU. Більшість статей "
-"про систему не згадує ні назви &ldquo;GNU&rdquo;, 
ні ідеалів, які "
-"відстоює GNU. Стаття <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">&ldquo;Користувачі GNU, які ніколи не чули 
про GNU&rdquo;</a> "
-"роз'яснює це питання докладніше."
+"Досвід показує, що користувачі цієї 
системи, як і користувачі комп'ютерів "
+"взагалі, часто нічого не знають про 
систему GNU. Більшість статей про "
+"систему не згадує ні назви &ldquo;GNU&rdquo;, ні 
ідеалів, які відстоює GNU. "
+"Стаття <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">&ldquo;Користувачі "
+"GNU, які ніколи не чули про GNU&rdquo;</a> 
роз'яснює це питання докладніше."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -988,11 +977,11 @@
 "GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
 "\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
 msgstr ""
-"Люди, які так кажуть, ймовірно, технарі, 
які мають на увазі інших "
-"знайомих технарів. Технарі часто знають 
про GNU, проте багато з них мають "
-"абсолютно неправильне уявлення про те, що 
це таке. Наприклад, багато "
-"вважають, що це набір <a 
href=\"#tools\">&ldquo;інструментів&rdquo;</a> "
-"або проект по розробці таких 
інструментів."
+"Люди, які так кажуть, ймовірно, технарі, 
які мають на увазі інших знайомих "
+"технарів. Технарі часто знають про GNU, 
проте багато з них мають абсолютно "
+"неправильне уявлення про те, що це таке. 
Наприклад, багато вважають, що це "
+"набір <a href=\"#tools\">&ldquo;інструментів&rdquo;</a> 
або проект по "
+"розробці таких інструментів."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1002,12 +991,11 @@
 "would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
-"Постановка цього питання, яка досить 
типова, ілюструє ще одну "
-"поширену помилку. Коли говорять про 
&ldquo;роль GNU&rdquo; "
-" у розробці чого-небудь, то мають на увазі, 
що GNU&nbsp;&mdash; це група "
-"людей. "
-"GNU&nbsp;&mdash; це операційна система. У таких 
випадках доречно було б "
-"говорити про роль проекту GNU в тій чи іншій 
діяльності, а не про GNU."
+"Постановка цього питання, яка досить 
типова, ілюструє ще одну поширену "
+"помилку. Коли говорять про &ldquo;роль GNU&rdquo;  
у розробці чого-небудь, "
+"то мають на увазі, що GNU&nbsp;&mdash; це група 
людей. GNU&nbsp;&mdash; це "
+"операційна система. У таких випадках 
доречно було б говорити про роль "
+"проекту GNU в тій чи іншій діяльності, а не 
про GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1016,8 +1004,7 @@
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Позаяк мені відомо про роль GNU в цій 
системі, то невже є значення, якою "
-"назвою "
-"я користуюся? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href="
+"назвою я користуюся? <span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1027,8 +1014,8 @@
 "Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
 "intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
 msgstr ""
-"Якщо ваші слова не відображають вашого 
знання, то ви не передаєте його іншим. "
-"Більшість людей, які чули про систему 
GNU/Linux, думають, що це "
+"Якщо ваші слова не відображають вашого 
знання, то ви не передаєте його "
+"іншим. Більшість людей, які чули про 
систему GNU/Linux, думають, що це "
 "&ldquo;Linux&rdquo;, що вона була заснована Лінусом 
Торвальдсом і що її "
 "збиралися робити &ldquo;з відкритим вихідним 
кодом&rdquo;. Якщо ви їм не "
 "розповісте правду, то хто розповість?"
@@ -1039,10 +1026,9 @@
 "shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Хіба скорочення &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo; 
не те  "
-"саме, що скорочення &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; і 
&ldquo;"
-"Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#windows"
-"\">#windows</a></span>"
+"Хіба скорочення &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo; 
не те  саме, "
+"що скорочення &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; і 
&ldquo;Windows&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#windows\">#windows</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2503,4 +2489,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/free-software-even-more-important.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-even-more-important.uk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/free-software-even-more-important.uk.html        15 Jan 2015 
07:43:06 -0000      1.4
+++ philosophy/free-software-even-more-important.uk.html        19 Jan 2015 
10:56:55 -0000      1.5
@@ -22,38 +22,41 @@
 </p>
 </blockquote>
 
-<p>Тридцять років пройшло з початку руху за 
вільні програми, який виступає за
-те, щоб програми поважали свободу і 
громаду користувачів. Ми називаємо такі
-програми &ldquo;вільними&rdquo; (підкреслюючи, 
що ми говоримо про свободу, а
-не вартість). Деякі невільні програми, такі 
як Photoshop, дуже дорогі; інші,
-такі як Flash Player, доступні 
безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку
-вони підпорядковують своїх користувачів 
владі власника програми.</p>
-
-<p>Багато-що відтоді змінилося: у більшості 
людей (в розвинених країнах) тепер
-є комп'ютери (іноді їх називають 
&ldquo;телефонами&rdquo;), з яких вони
-виходять в Інтернет. Невільні програми, як 
і раніше, змушують користувачів
-віддавати контроль над своїми 
обчисленнями комусь іншому, але зараз є ще
-один спосіб втратити його: послуга підміни 
програм; це коли ви дозволяєте
-комусь іншому проводити вашу власну 
обчислювальну діяльність.</p>
-
-<p>І невільні програми, та послуги підміни 
програм можуть шпигувати за
-користувачем, сковувати користувача, 
навіть нападати на користувача. Ці
-зловживання звичайні в службах і закритих 
програмних продуктах, тому що у
-користувачів немає контролю. Це 
принципова відмінність: невільні програми 
та
-послуги підміни програм контролюються 
якимось іншим обличчям (як правило,
-корпорацією або державою), а у 
користувачів немає голосу. Вільні програми,
-навпаки, передають контроль користувачам 
над собою і, відповідно, їхніми
-комп'ютерами (заприпущення, що вони <a
-href="/philosophy/loyal-computers.html">лояльно</a> виконують 
те, що їм
-велять програми користувача).
-</p>
-
-<p>Чому цей контроль важливий? Тому що 
свобода означає контроль над своєю
-власним життям. Якщо ви застосовуєте 
програму в процесі своєї
-життєдіяльності, ваша свобода залежить 
від того, чи контролюєте ви цю
-програму. Ви заслуговуєте контролю над 
програмами, якими користуєтеся, тим
-більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх для 
того, що у вашому житті
-важливе.</p>
+<p>Із 1983 рух за вільне програмне 
забезпечення проводив кампанія за свободу
+комп'ютерних користувачів &mdash; щоби 
користувачі управляли програмами,
+якими вони користуються, а не навпаки. Коли 
програма поважає свободу
+користувачів та громади, то вона 
називається   &ldquo;вільною
+програмою.&rdquo;</p>
+
+<p> Ми також називаємо такі програми 
&ldquo;вільними&rdquo; підкреслюючи, що ми
+говоримо про  свободу, а не вартість. Деякі 
невільні програми, такі як
+Photoshop, дуже дорогі; інші, такі як Flash Player, 
доступні
+безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку 
вони підпорядковують своїх
+користувачів владі власника програми, а 
цієї влади ніхто не повинен мати.</p>
+
+<p>Ці дві невільні програми мають дещо 
спільне: вони обидві є <em>шкідливими
+програмами</em>.  Тобто обидві мають 
можливості, розроблені для  катування
+користувача. Закрите програмне 
забезпечення наразі є часто шкідливим 
через
+те,  що  <a href="/philosophy/proprietary/proprietary.html">влада
+розробників розбещує їх</a>.</p>
+
+<p>Із вільним програмним забезпеченням 
користувачі контролюють програму, як
+окремо, так і  гуртом.  Тому вони 
контролюють, що їхні комп'ютери чинять
+(передбачається, що ці комп'ютери  <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">лояльні</a> і працюють 
згідно із
+вказівок програм  користувача).</p>
+
+<p>Із закритим програмним забезпеченням 
програма контролює користувачів і деякі
+інші особи  (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) 
керує програмою. Тому
+закрита програма дає владу розробнику над 
її користувачами. Це несправедливо
+само по собі і спокушає  розробника 
зневажливо поводитися із користувачами
+іншими способами.</p>
+
+<p>Свобода означає контроль над своїм  
власним життям. Якщо ви застосовуєте
+програму в процесі своєї життєдіяльності, 
ваша свобода залежить від того, чи
+контролюєте ви цю програму. Ви 
заслуговуєте контролю над програмами, 
якими
+користуєтеся, тим більше&nbsp;&mdash; коли ви 
застосовуєте їх для того, що у
+вашому житті важливе.</p>
 
 <p>Для того, щоб користувачі контролювали 
програму, потрібні чотири <a
 href="/philosophy/free-sw.html"> найважливіших свободи</a>.
@@ -360,7 +363,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2015/01/15 07:43:06 $
+$Date: 2015/01/19 10:56:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-en.html  15 Jan 2015 
07:43:07 -0000      1.4
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-en.html  19 Jan 2015 
10:56:56 -0000      1.5
@@ -19,39 +19,40 @@
 </p>
 </blockquote>
 
-<p>It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which
-campaigns for software to respect the users' freedom and community.
-We call such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we
-use that word to emphasize that we're talking about freedom, not
-price).  Some proprietary programs, such as Photoshop, are very
-expensive; others, such as Flash Player, are available
-gratis&mdash;either way, they subject their users to the program
-owner's power.</p>
-
-<p>Much has changed since the beginning: most people, in advanced
-countries, now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)
-and connect to the Internet with them.  Nonfree software still makes
-the users surrender control over their computing to someone else, but
-now there is another way to lose it: Service as a Software Substitute,
-or SaaSS, which means letting someone else's server do your own
-computing activities.</p>
-
-<p>Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the
-user, and even attack the user.  Abuses are common in services and
-proprietary software products because the users are not in charge.
-That's the fundamental difference: nonfree software and SaaSS are
-controlled by some other entity (typically a corporation or a state),
-and the users have no say.  Free software, by contrast, puts the users
-in control&mdash;of the software, and thus of their computers
-(assuming those <a href="/philosophy/loyal-computers.html">loyally</a>
-do what the users' programs tell them to do).
-</p>
-
-<p>Why does this control matter?  Because freedom means having control
-over your own life.  If you use a program to carry out activities in
-your life, your freedom depends on your having control over the program.
-You deserve to have control over the programs you use, and all the more
-so when you use them for something important in your life.</p>
+<p>Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer
+users' freedom&mdash;for users to control the software they
+use, rather than vice versa.  When a program respects users' freedom
+and community, we call it &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize
+that we're talking about liberty, not price.  Some proprietary
+(nonfree) programs, such as Photoshop, are very expensive; others,
+such as Flash Player, are available gratis&mdash;but that's a minor
+detail.  Either way, they give the program's developer power
+over the users, power that no one should have.</p>
+
+<p>Those two nonfree programs have something else in common: they are
+both <em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to
+mistreat the user.  Proprietary software nowadays is often malware
+because <a href="/philosophy/proprietary/proprietary.html">the
+developers' power corrupts them</a>.</p>
+
+<p>With free software, the users control the program, both individually
+and collectively.  So they control what their computers do (assuming
+those computers are <a href="/philosophy/loyal-computers.html">loyal</a>
+and do what the users' programs tell them to do).</p>
+
+<p>With proprietary software, the program controls the users, and some
+other entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the
+program.  So the proprietary program gives its developer power over
+its users.  That is unjust in itself, and tempts the developer to
+mistreat the users in other ways.</p>
+
+<p>Freedom means having control over your own life.  If you use a
+program to carry out activities in your life, your freedom depends on
+your having control over the program.  You deserve to have control
+over the programs you use, and all the more so when you use them for
+something important in your life.</p>
 
 <p>Users' control over the program requires four
 <a href="/philosophy/free-sw.html">essential freedoms</a>.
@@ -111,12 +112,12 @@
 
 <p>If the users don't control the program, the program controls the
 users.  With proprietary software, there is always some entity, the
-&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the
+developer or &ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the
 program&mdash;and through it, exercises power over its users.  A
 nonfree program is a yoke, an instrument of unjust power.</p>
 
 <p>In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
-href="/philosophy/proprietary.html">proprietary programs are designed
+href="/philosophy/proprietary/">proprietary programs are designed
 to spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.
 For instance, the operating system of Apple iThings does all of these,
 and so does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile
@@ -245,7 +246,7 @@
 software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it
 comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that
 applies to computing as well as every other activity in our lives.  We
-must refuse to give the owners of the programs or computing services
+must refuse to give the developers of the programs or computing services
 control over the computing we do.  This is the right thing to do, for
 selfish reasons; but not solely for selfish reasons.</p>
 
@@ -340,7 +341,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/01/15 07:43:07 $
+$Date: 2015/01/19 10:56:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po       19 Jan 2015 
10:49:05 -0000      1.14
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po       19 Jan 2015 
10:56:56 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-18 18:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-19 09:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-19 12:35+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-18 18:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -60,22 +59,12 @@
 "&ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Із 1983 рух за вільне програмне 
забезпечення проводив кампанія за свободу "
-"комп'ютерних "
-"користувачів &mdash; щоби користувачі 
управляли програмами, якими вони "
-"користуються, а "
-"не навпаки. Коли програма поважає свободу 
користувачів та громади, то вона "
-"називається  "
-" &ldquo;вільною програмою.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
-#| "campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We "
-#| "call such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use "
-#| "that word to emphasize that we're talking about freedom, not price).  "
-#| "Some proprietary programs, such as Photoshop, are very expensive; others, "
-#| "such as Flash Player, are available gratis&mdash;either way, they subject "
-#| "their users to the program owner's power."
+"комп'ютерних користувачів &mdash; щоби 
користувачі управляли програмами, "
+"якими вони користуються, а не навпаки. 
Коли програма поважає свободу "
+"користувачів та громади, то вона 
називається   &ldquo;вільною програмою."
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
 "we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
@@ -85,13 +74,10 @@
 "should have."
 msgstr ""
 " Ми також називаємо такі програми 
&ldquo;вільними&rdquo; підкреслюючи, що ми "
-"говоримо про "
-" свободу, а не вартість. Деякі невільні 
програми, такі як Photoshop, дуже "
-"дорогі; інші, "
-"такі як Flash Player, доступні 
безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку "
-"вони підпорядковують своїх користувачів 
владі власника програми, а цієї влади "
-"ніхто не "
-"повинен мати."
+"говоримо про  свободу, а не вартість. Деякі 
невільні програми, такі як "
+"Photoshop, дуже дорогі; інші, такі як Flash Player, 
доступні "
+"безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку 
вони підпорядковують своїх "
+"користувачів владі власника програми, а 
цієї влади ніхто не повинен мати."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,13 +87,11 @@
 "philosophy/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts "
 "them</a>."
 msgstr ""
-"Ці дві невільні програми мають дещо 
спільне: вони обидві є "
-"<em>шкідливими програмами</em>.  Тобто обидві 
мають можливості, розроблені "
-"для "
-" катування користувача. Закрите програмне 
забезпечення наразі є часто "
-"шкідливим через те, "
-" що  <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">влада 
розробників "
-"розбещує їх</a>."
+"Ці дві невільні програми мають дещо 
спільне: вони обидві є <em>шкідливими "
+"програмами</em>.  Тобто обидві мають 
можливості, розроблені для  катування "
+"користувача. Закрите програмне 
забезпечення наразі є часто шкідливим 
через "
+"те,  що  <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">влада "
+"розробників розбещує їх</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,12 +101,9 @@
 "what the users' programs tell them to do)."
 msgstr ""
 "Із вільним програмним забезпеченням 
користувачі контролюють програму, як "
-"окремо, так і "
-" гуртом.  Тому вони контролюють, що їхні 
комп'ютери чинять (передбачається, "
-"що ці комп'ютери "
-" <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">лояльні</a> і 
працюють згідно "
-"із вказівок програм "
-" користувача)."
+"окремо, так і  гуртом.  Тому вони 
контролюють, що їхні комп'ютери чинять "
+"(передбачається, що ці комп'ютери  <a 
href=\"/philosophy/loyal-computers.html"
+"\">лояльні</a> і працюють згідно із вказівок 
програм  користувача)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,20 +114,12 @@
 "ways."
 msgstr ""
 "Із закритим програмним забезпеченням 
програма контролює користувачів і деякі "
-"інші особи "
-" (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) керує 
програмою. Тому закрита програма "
-"дає владу розробнику над її 
користувачами. Це несправедливо само по 
собі і "
-"спокушає "
-" розробника зневажливо поводитися із 
користувачами "
+"інші особи  (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) 
керує програмою. Тому "
+"закрита програма дає владу розробнику над 
її користувачами. Це несправедливо "
+"само по собі і спокушає  розробника 
зневажливо поводитися із користувачами "
 "іншими способами."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Why does this control matter? Because freedom means having control over "
-#| "your own life.  If you use a program to carry out activities in your "
-#| "life, your freedom depends on your having control over the program.  You "
-#| "deserve to have control over the programs you use, and all the more so "
-#| "when you use them for something important in your life."
 msgid ""
 "Freedom means having control over your own life.  If you use a program to "
 "carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
@@ -154,12 +127,11 @@
 "use, and all the more so when you use them for something important in your "
 "life."
 msgstr ""
-"Свобода означає контроль над своїм  "
-"власним життям. Якщо ви застосовуєте 
програму в процесі своєї "
-"життєдіяльності, ваша свобода залежить 
від того, чи контролюєте ви цю "
-"програму. Ви заслуговуєте контролю над 
програмами, якими користуєтеся, тим "
-"більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх для 
того, що у вашому житті "
-"важливе."
+"Свобода означає контроль над своїм  
власним життям. Якщо ви застосовуєте "
+"програму в процесі своєї життєдіяльності, 
ваша свобода залежить від того, чи "
+"контролюєте ви цю програму. Ви 
заслуговуєте контролю над програмами, 
якими "
+"користуєтеся, тим більше&nbsp;&mdash; коли ви 
застосовуєте їх для того, що у "
+"вашому житті важливе."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,12 +250,6 @@
 msgstr "Несправедливість закритих програм"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-#| "With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
-#| "owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through "
-#| "it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-#| "instrument of unjust power."
 msgid ""
 "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
 "With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
@@ -298,15 +264,6 @@
 "несправедливої влади."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
-#| "\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy "
-#| "on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
-#| "instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-#| "does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on the "
@@ -586,14 +543,6 @@
 msgstr "Вільні програми: не просто 
&ldquo;переваги&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free "
-#| "software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it "
-#| "comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies "
-#| "to computing as well as every other activity in our lives.  We must "
-#| "refuse to give the owners of the programs or computing services control "
-#| "over the computing we do.  This is the right thing to do, for selfish "
-#| "reasons; but not solely for selfish reasons."
 msgid ""
 "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
 "But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "

Index: server/tasks.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.uk.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/tasks.uk.html        12 Apr 2014 14:00:51 -0000      1.15
+++ server/tasks.uk.html        19 Jan 2015 10:56:56 -0000      1.16
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/tasks.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/tasks.en.html" -->
-
 <title>Задачі на майбутнє для www.gnu.org - проекту 
GNU - Фонду вільного
 програмного забезпечення</title>
 
@@ -36,8 +34,8 @@
   <li>Люди, які мають доступ до подібних 
центрів в інших навчальних закладах,
 організаціях, і компаніях, могли б 
перевірити з ними.</li>
   <li>Користувачі з обмеженими можливостями 
у інтернеті могли б проходити
-співбесіду, і, можливо, навіть додали б для 
вебмайстрів команду для
-виконання цього завдання та інші.</li>
+співбесіду, і, можливо, навіть залучилися б 
у команду веб-майстрів для
+виконання цього та інших завдань.</li>
 </ul>
 
 
@@ -173,7 +171,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/04/12 14:00:51 $
+$Date: 2015/01/19 10:56:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/tasks.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.uk.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]