www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Mon, 19 Jan 2015 09:55:38 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/01/19 09:55:38

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.fr.po 

Log message:
        French translation update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: free-software-even-more-important.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- free-software-even-more-important.fr.po     19 Jan 2015 09:26:55 -0000      
1.22
+++ free-software-even-more-important.fr.po     19 Jan 2015 09:55:37 -0000      
1.23
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-19 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 10:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-18 18:25+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -62,28 +61,13 @@
 "versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
 "&ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Depuis 1983, le mouvement du logiciel libre fait campagne pour la liberté "
+"des utilisateurs de l'informatique – pour que les utilisateurs contrôlent "
+"les logiciels qu'ils utilisent plutôt que l'inverse. Quand un programme "
+"respecte la liberté des utilisateurs et leur communauté, nous disons que "
+"c'est un « logiciel libre » <cite>[free software]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which
-# | campaigns for software to respect the users' freedom and community.-]We
-# | {+also sometimes+} call [-such software &ldquo;free&rdquo; and
-# | &ldquo;libre&rdquo; (we use that word-] {+it &ldquo;libre
-# | software&rdquo;+} to emphasize that we're talking about [-freedom,-]
-# | {+liberty,+} not price[-)-].  Some proprietary {+(nonfree)+} programs,
-# | such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash Player, are
-# | available [-gratis&mdash;either-] {+gratis&mdash;but that's a minor
-# | detail.  Either+} way, they [-subject their users to-] {+give+} the
-# | [-program owner's power.-] {+program's developer power over the users,
-# | power that no one should have.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
-#| "campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We "
-#| "call such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use "
-#| "that word to emphasize that we're talking about freedom, not price).  "
-#| "Some proprietary programs, such as Photoshop, are very expensive; others, "
-#| "such as Flash Player, are available gratis&mdash;either way, they subject "
-#| "their users to the program owner's power."
 msgid ""
 "We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
 "we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
@@ -92,14 +76,14 @@
 "they give the program's developer power over the users, power that no one "
 "should have."
 msgstr ""
-"Cela fait maintenant 30 ans que j’ai lancé le mouvement du logiciel 
libre, "
-"qui milite pour que le logiciel respecte la liberté de l'utilisateur et la "
-"communauté. Nous qualifions ce logiciel de « libre » (nous utilisons ce 
mot, "
-"même en anglais, dans l'expression <cite>free/libre</cite>, pour souligner "
-"le fait que nous parlons de liberté et non de prix). Certains programmes "
-"privateurs, comme Photoshop, sont vraiment coûteux ; d'autres, comme Flash "
-"Player, sont disponibles gratuitement. Dans les deux cas, ils soumettent "
-"leurs utilisateurs au pouvoir du propriétaire du programme."
+"Parfois aussi nous l'appelons <cite>libre software</cite> pour souligner le "
+"fait que nous parlons de liberté et non de prix.<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Certains programmes privateurs <a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> (non libres), comme "
+"Photoshop, sont vraiment coûteux ; d'autres, comme Flash Player, sont "
+"disponibles gratuitement – mais c'est un détail mineur. Dans les deux cas, 
"
+"ils donnent au développeur du programme du pouvoir sur les utilisateurs, "
+"pouvoir que personne ne devrait posséder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,6 +93,12 @@
 "philosophy/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts "
 "them</a>."
 msgstr ""
+"Ces deux programmes non libres ont quelque chose d'autre en commun : ils "
+"sont tous deux « malveillants », c'est-à-dire qu'ils ont tous deux des "
+"fonctionnalités conçues pour traiter les utilisateurs de manière "
+"inéquitable. De nos jours, le logiciel privateur est souvent malveillant "
+"parce que <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\"> les "
+"développeurs sont corrompus par le pouvoir qu'ils possèdent</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,6 +107,11 @@
 "computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
 "what the users' programs tell them to do)."
 msgstr ""
+"Avec le logiciel libre, les utilisateurs contrôlent le programme, que ce "
+"soit de manière individuelle ou collective. Par conséquent ils contrôlent 
ce "
+"que font leurs ordinateurs (à supposer que ces ordinateurs soient <a 
href=\"/"
+"philosophy/loyal-computers.html\">loyaux</a> et fassent ce que les "
+"programmes de l'utilisateur leur disent de faire)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,20 +121,14 @@
 "unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other "
 "ways."
 msgstr ""
+"Avec le logiciel privateur, le programme contrôle les utilisateurs et une "
+"autre entité (le développeur ou le « propriétaire ») contrôle le 
programme. "
+"Donc le programme privateur donne à son développeur du pouvoir sur les "
+"utilisateurs. C'est injuste en soi, et de plus cela induit chez le "
+"développeur la tentation de faire du tort aux utilisateurs par d'autres "
+"moyens encore."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Why does this control matter? Because freedom-]{+Freedom+} means having
-# | control over your own life.  If you use a program to carry out activities
-# | in your life, your freedom depends on your having control over the
-# | program.  You deserve to have control over the programs you use, and all
-# | the more so when you use them for something important in your life.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why does this control matter? Because freedom means having control over "
-#| "your own life.  If you use a program to carry out activities in your "
-#| "life, your freedom depends on your having control over the program.  You "
-#| "deserve to have control over the programs you use, and all the more so "
-#| "when you use them for something important in your life."
 msgid ""
 "Freedom means having control over your own life.  If you use a program to "
 "carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
@@ -147,12 +136,11 @@
 "use, and all the more so when you use them for something important in your "
 "life."
 msgstr ""
-"Pourquoi ce contrôle est-il important ? Parce qu'avoir la liberté signifie 
"
-"avoir la maîtrise de sa propre vie. Si vous utilisez un programme pour mener 
"
-"à bien des tâches affectant votre vie, votre liberté dépend du contrôle 
que "
-"vous avez sur ce programme. Vous méritez d'avoir un contrôle sur les "
-"programmes que vous utilisez, d'autant plus quand vous les utilisez pour "
-"quelque chose d'important pour vous."
+"Avoir la liberté signifie avoir la maîtrise de sa propre vie. Si vous "
+"utilisez un programme pour mener à bien des tâches affectant votre vie, "
+"votre liberté dépend du contrôle que vous avez sur ce programme. Vous "
+"méritez de contrôler les programmes que vous utilisez, d'autant plus quand "
+"vous les utilisez pour quelque chose d'important pour vous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,17 +170,17 @@
 "to understand, understanding and changing the program in that form are "
 "forbiddingly hard."
 msgstr ""
-"(1) La liberté d'étudier le « code source » du programme, et de le 
modifier, "
-"de telle sorte qu'il s'exécute comme vous le souhaitez. Les logiciels sont "
-"écrits par des programmeurs dans un langage de programmation, ressemblant à 
"
-"de l'anglais combiné avec de l'algèbre ; cette forme du logiciel est le "
-"« code source ». Toute personne connaissant la programmation, et ayant le 
"
-"logiciel sous forme de code source, peut le lire, comprendre son "
-"fonctionnement et aussi le modifier. Quand tout ce que vous avez est la "
-"forme exécutable, une série de nombres qui est optimisée pour faire "
-"fonctionner l'ordinateur mais extrêmement difficile à comprendre pour un "
-"être humain, la compréhension et la modification du logiciel sous cette "
-"forme sont d'une difficulté redoutable."
+"(1) La liberté d'étudier le « code source » du programme et de le 
modifier, "
+"de sorte qu'il s'exécute comme vous le souhaitez. Les logiciels sont écrits 
"
+"par des programmeurs dans un langage de programmation ressemblant à de "
+"l'anglais combiné avec de l'algèbre ; cette forme du logiciel est le « 
code "
+"source ». Toute personne connaissant la programmation et ayant le logiciel "
+"sous forme de code source peut le lire, comprendre son fonctionnement et "
+"aussi le modifier. Quand tout ce que vous avez est la forme exécutable, une "
+"série de nombres qui est optimisée pour faire fonctionner l'ordinateur, 
mais "
+"extrêmement difficile à comprendre pour un être humain, la compréhension 
et "
+"la modification du logiciel sous cette forme sont d'une difficulté "
+"redoutable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,7 +238,7 @@
 "didactiques tels les manuels, les ouvrages de référence tels les "
 "dictionnaires et les encyclopédies, les polices de caractère pour "
 "l’affichage de texte mis en forme, les schémas électriques pour le 
matériel "
-"à faire soi-même, et les patrons pour fabriquer des objets utiles (et pas "
+"à faire soi-même et les patrons pour fabriquer des objets utiles (pas "
 "uniquement décoratifs) à l’aide d’une imprimante 3D. Il ne s’agit 
pas de "
 "logiciels et le mouvement du logiciel libre ne les couvre donc pas au sens "
 "strict. Mais le même raisonnement s’applique et conduit aux mêmes "
@@ -279,18 +267,6 @@
 msgstr "L'injustice du privateur"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If the users don't control the program, the program controls the users. 
-# | With proprietary software, there is always some entity, the {+developer
-# | or+} &ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the
-# | program&mdash;and through it, exercises power over its users.  A nonfree
-# | program is a yoke, an instrument of unjust power.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-#| "With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
-#| "owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through "
-#| "it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-#| "instrument of unjust power."
 msgid ""
 "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
 "With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
@@ -300,30 +276,11 @@
 msgstr ""
 "Si les utilisateurs ne contrôlent pas le programme, le programme contrôle "
 "les utilisateurs. Avec le logiciel privateur, il y a toujours une entité, le 
"
-"« propriétaire » du programme, qui en a le contrôle et qui exerce par 
ce "
-"biais un pouvoir sur les utilisateurs. Un programme non libre est un joug, "
-"un instrument de pouvoir injuste."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
-# | [-href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary/\">proprietary+} programs are designed to
-# | spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For
-# | instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so
-# | does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone
-# | firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door that
-# | allows some company to change the program remotely without asking
-# | permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
-#| "\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy "
-#| "on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
-#| "instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-#| "does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
+"développeur ou le « propriétaire » du programme, qui en a le contrôle 
et qui "
+"exerce par ce biais un pouvoir sur les utilisateurs. Un programme non libre "
+"est un joug, un instrument de pouvoir injuste."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on the "
@@ -335,11 +292,11 @@
 "a back door that can erase books."
 msgstr ""
 "Dans des cas proprement scandaleux (devenus aujourd'hui tout à fait "
-"habituels), <a href=\"/philosophy/proprietary.html\">les programmes "
-"privateurs sont conçus pour espionner les utilisateurs, leur imposer des "
-"restrictions, les censurer et abuser d'eux</a>. Le système d'exploitation "
-"des iTrucs d'Apple, par exemple, fait tout cela, et Windows également, sur "
-"les appareils mobiles équipés de puces ARM. Windows, le micrologiciel des "
+"habituels), <a href=\"/philosophy/proprietary/\">les programmes privateurs "
+"sont conçus pour espionner les utilisateurs, leur imposer des restrictions, "
+"les censurer et abuser d'eux</a>. Le système d'exploitation des iTrucs "
+"d'Apple, par exemple, fait tout cela, et Windows également, sur les "
+"appareils mobiles équipés de puces ARM. Windows, le micrologiciel des "
 "téléphones mobiles et Google Chrome pour Windows comportent chacun une 
porte "
 "dérobée universelle permettant à une certaine entreprise de modifier le "
 "programme à distance sans requérir de permission. Le Kindle d'Amazon a une "
@@ -504,7 +461,7 @@
 "They must never allow control over the state's computing to fall into "
 "private hands."
 msgstr ""
-"Les services publics existent pour les habitants, et non pour eux-mêmes. "
+"Les services publics existent pour les habitants et non pour eux-mêmes. "
 "Lorsqu’ils utilisent l’informatique, ils le font pour les habitants. Ils 
ont "
 "le devoir de garder un contrôle total sur leurs tâches informatiques, afin "
 "de garantir leur bonne exécution au bénéfice des habitants (cela constitue 
"
@@ -542,14 +499,14 @@
 "n'est pas du tout protégé contre une attaque venant de son développeur. Et 
"
 "le développeur peut en aider d'autres à attaquer. <a href=\"http://";
 "arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-"
-"microsoft-others/\">Microsoft montre les bogues de Windows à la NSA</a> "
+"microsoft-others/\"> Microsoft montre les bogues de Windows à la NSA</a> "
 "(l'agence gouvernementale américaine d'espionnage numérique) avant de les "
 "corriger. Nous ne savons pas si Apple fait de même, mais cette société est 
"
 "soumise à la même pression du gouvernement que Microsoft. Si le 
gouvernement "
 "d'un autre pays utilise un tel logiciel, il compromet la sécurité 
nationale. "
 "Voulez-vous que la NSA pénètre par effraction dans les ordinateurs de votre 
"
 "gouvernement ? Lisez nos <a href=\"/philosophy/government-free-software.html"
-"\">suggestions pour une politique de promotion du logiciel libre au niveau "
+"\"> suggestions pour une politique de promotion du logiciel libre au niveau "
 "du gouvernement</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -573,7 +530,7 @@
 "c’est implanter la dépendance à l’égard de son propriétaire, en "
 "contradiction avec la mission sociale de l’école. En dispensant une "
 "formation à l'utilisation du logiciel libre, les écoles orienteront 
l'avenir "
-"de la société vers la liberté, et aideront les programmeurs talentueux à "
+"de la société vers la liberté et aideront les programmeurs talentueux à "
 "maîtriser leur art."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -603,33 +560,17 @@
 "org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
 "schools."
 msgstr ""
-"Si on en croit les développeurs de logiciel privateur, on devrait punir les "
-"étudiants assez généreux pour partager leurs logiciels ou assez curieux 
pour "
-"chercher à les modifier. Ce serait faire de la mauvaise éducation. Voir 
dans "
-"<a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> une discussion "
-"plus poussée de l'usage des logiciels libres à l'école."
+"Si l'on en croit les développeurs de logiciel privateur, on devrait punir "
+"les étudiants assez généreux pour partager leurs logiciels ou assez 
curieux "
+"pour chercher à les modifier. Ce serait faire de la mauvaise éducation. 
Voir "
+"dans <a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> une "
+"discussion plus poussée de l'usage des logiciels libres à l'école."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
 msgstr "Le logiciel libre : plus que des « avantages »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.
-# |  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to
-# | freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies to
-# | computing as well as every other activity in our lives.  We must refuse to
-# | give the [-owners-] {+developers+} of the programs or computing services
-# | control over the computing we do.  This is the right thing to do, for
-# | selfish reasons; but not solely for selfish reasons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free "
-#| "software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it "
-#| "comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies "
-#| "to computing as well as every other activity in our lives.  We must "
-#| "refuse to give the owners of the programs or computing services control "
-#| "over the computing we do.  This is the right thing to do, for selfish "
-#| "reasons; but not solely for selfish reasons."
 msgid ""
 "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
 "But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
@@ -643,7 +584,7 @@
 "le mot « avantages » est trop faible quand il s’agit de liberté. La 
vie sans "
 "liberté est une oppression, et cela s’applique à l’informatique comme à
 "
 "toute autre activité de nos vies quotidiennes. Nous devons refuser de donner 
"
-"aux propriétaires des programmes, ou des services qui s'y substituent, la "
+"aux développeurs des programmes, ou des services qui s'y substituent, la "
 "maîtrise de nos tâches informatiques. Il faut le faire pour des raisons "
 "égoïstes ; mais pas seulement pour des raisons égoïstes."
 
@@ -665,7 +606,7 @@
 "coopérer, parce que notre travail consiste en une coopération organisée. 
Si "
 "un ami vient chez vous et vous voit utiliser un programme, il se peut qu'il "
 "vous en demande une copie. Un programme qui vous empêche de le redistribuer, 
"
-"ou dit que « vous n'êtes pas censé le faire », est antisocial."
+"ou dit que « vous n'êtes pas censé le faire » est antisocial."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,8 +646,8 @@
 msgstr ""
 "Nous méritons de contrôler notre propre informatique. Comment y arriver ? 
En "
 "refusant les logiciels privateurs sur les ordinateurs que nous possédons ou "
-"utilisons au quotidien, et en rejetant les SaaSS ; en <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\">développant des logiciels libres</a> (pour "
+"utilisons au quotidien et en rejetant les SaaSS ; en <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> développant des logiciels libres</a> (pour "
 "ceux d’entre nous qui sont programmeurs) ; en <a href=\"/help\">partageant 
"
 "ces idées avec les autres</a>."
 
@@ -726,7 +667,15 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Free</cite> veut dire « libre », mais aussi "
+"« gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -796,44 +745,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Much has changed since the beginning: most people, in advanced countries, "
-#~ "now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)  and connect to "
-#~ "the Internet with them.  Nonfree software still makes the users surrender "
-#~ "control over their computing to someone else, but now there is another "
-#~ "way to lose it: Service as a Software Substitute, or SaaSS, which means "
-#~ "letting someone else's server do your own computing activities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup de choses ont changé depuis le début : dans les pays 
développés, "
-#~ "la plupart des gens possèdent maintenant des ordinateurs (parfois 
appelés "
-#~ "« téléphones ») et s'en servent pour se connecter à Internet. Si 
les "
-#~ "logiciels non libres continuent de forcer les utilisateurs à abandonner à
 "
-#~ "un tiers le pouvoir sur leur informatique, il existe à présent un autre "
-#~ "moyen de perdre ce pouvoir : le « service se substituant au logiciel 
» ou "
-#~ "<abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>, qui "
-#~ "consiste à laisser le serveur d’un tiers prendre en charge vos tâches "
-#~ "informatiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#~ "and even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
-#~ "software products because the users are not in charge.  That's the "
-#~ "fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
-#~ "other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
-#~ "say.  Free software, by contrast, puts the users in control&mdash;of the "
-#~ "software, and thus of their computers (assuming those <a href=\"/"
-#~ "philosophy/loyal-computers.html\">loyally</a> do what the users' programs "
-#~ "tell them to do)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant les logiciels non libres que le SaaSS peuvent espionner "
-#~ "l'utilisateur, enchaîner l'utilisateur et même attaquer l'utilisateur. "
-#~ "Les abus sont monnaie courante dans les services et logiciels privateurs "
-#~ "parce que les utilisateurs n'en sont responsables. C'est là que se situe "
-#~ "la différence fondamentale : les logiciels non libres et le SaaSS sont "
-#~ "contrôlés par une entité externe (généralement une société privée 
ou un "
-#~ "État), et les utilisateurs n'ont pas leur mot à dire. Le logiciel libre, 
"
-#~ "au contraire, met l'utilisateur aux commandes – des programmes et donc 
de "
-#~ "son ordinateur (à supposer que ce dernier fasse <a href=\"/philosophy/"
-#~ "loyal-computers.html\">loyalement</a> ce que les programmes de "
-#~ "l'utilisateur lui demandent de faire)."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]