[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html |
Date: |
Wed, 15 Jan 2014 22:42:09 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11 |
On 13/01/2014 12:23, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>
> - que la FSF comente sobre el caso.
> + que la FSF comente el caso.
>
> - Más molestas que la propia demanda
> + Más inquietantes que la propia demanda
>
>
> is here shown to have the misleading consequences the Foundation has often
> predicted.
>
> - demuestra que conduce a las consecuencias falaces que la Fundación ha
> señalado.
>
> + muestra aquí que conduce a las consecuencias falaces que la Fundación ha
> señalado a menudo.
+ Este caso muestra que tal confusión, contra la cual la Free Software
Foundation ha advertido en otras ocasiones, genera los equívocos que la
Fundación ha señalado a menudo.
> - el sistema operativo libre en el que hemos estado trabajando desde 1984.
> + el sistema operativo libre en el que llevamos trabajando desde 1984.
>
> - oscurece los fundamentos de sus reclamaciones:
> + hacce que los fundamentos de sus reclamaciones no sean claros:
+ ofusca
> - fueron incorporado por IBM en el kernel
> + fueron incorporados por IBM al kernel
>
> - no habría ninguna justificación para las declaraciones que difundió
> exhortando
> + no hay ninguna justificación para sus declaraciones generales exhortando
# No está claro cuál es el agente del gerundio "exhortando". Esa parte la
dejo como estaba.
> - tal afirmación sería casi seguramente falsa
> + tal afirmación es casi con seguridad falsa
>
> - que infrinja sus derechos tal como afirman.
> + que infrinja sus derechos, tal como afirman.
>
> - Más aun
> + Más aún
Entiendo que ahí puede ser con o sin acento, según cómo se interprete.
Lo pongo como "Es más, existen razones jurídicas..."
> - probablemente no llegarán a buen fin.
> + probablemente fracasarán.
> # Porque "buen fin" hace pensar en algo positivo.
>
> - subsiste el simple hecho de que
> + el hecho es que
>
> - Ese mismo hecho se levanta como barrera infranqueable frente a la
> afirmación
> de la SCO: que «Linux» viola
> + Ese mismo hecho representa un obstáculo infranqueable para la afirmación de
> la
> SCO de que «Linux» viola
>
> - La SCO se ha beneficiado convenientemente del trabajo
> + La SCO se ha beneficiado del trabajo
>
> - Las presentes declaraciones públicas
> + Sus actuales declaraciones públicas
>
> - para su propio beneficio
> + en su propio beneficio
La expresión "en su propio beneficio" es normal, pero si agrego
el tipo de beneficio (en este caso, económico), "para" es correcto y por
lo menos a mí no me suena mal.
> - que se retracte de sus poco recomendables e irresponsables declaraciones
> + que se retracte de sus desacertadas e irresponsables declaraciones
>
> - y que proceda inmediatamente a separar sus discrepancias comerciales con
> IBM
> de
> + y que proceda inmediatamente a desligar sus discrepancias comerciales con
> IBM
> de
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, (continued)
Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/15
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/16
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/17
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/18
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/20
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/21
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/21
[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html,
Dora Scilipoti <=
[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/micros oft-old.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/14
[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/hague .es.html y /help/gethelp.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/15