www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards/po README.translations.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/server/standards/po README.translations.sq.po
Date: Sat, 12 Mar 2016 13:22:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     16/03/12 13:22:13

Modified files:
        server/standards/po: README.translations.sq.po 

Log message:
        Typo fixing; cosmetic changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62

Patches:
Index: README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- README.translations.sq.po   2 Mar 2016 10:27:26 -0000       1.61
+++ README.translations.sq.po   12 Mar 2016 13:22:12 -0000      1.62
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 15:07+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: sq\n"
@@ -18,1317 +18,1305 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Udhërrëfyes për Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org - Projekti GNU - 
Free "
+"Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
+msgstr ""
+"Udhëzime për Krijim Faqesh Web te www.gnu.org - Projekti GNU - Free 
Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
-msgstr "Udhërrëfyes për Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Introduction"
-msgstr "Hyrje"
+msgid "Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org"
+msgstr "Udhëzime për Krijim Faqesh Web te www.gnu.org"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
-"complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
-"into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator. "
-"However, there are some languages for which no team has been formed yet, and "
-"sometimes a team lacks a coordinator."
+"This is a general guide for everyone who wishes to write a web page for the "
+"GNU project web server, <code>www.gnu.org</code>. There are several other "
+"guides that are important, one of the most important ones is the <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>. A <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#readme\"> list of other guides</a> "
+"is also available."
 msgstr ""
-"Përkthimi i gnu.org-ut me artikujt e vet të shumtë dhe mbajtja e tyre të "
-"përditësuar është një punë e ndërlikuar, e cila kërkon organizim të "
-"kujdesshëm. Përkthyesit grupohen në ekipe, një për çdo gjuhë, dhe çdo 
ekip "
-"ka zakonisht një bashkërendues. Sidoqoftë, ka disa gjuhë për të cilat 
s’ka "
-"ende një ekip, dhe ndonjëherë, një ekipi i mungon bashkërenduesi."
+"Ky është një udhërrëfyes i përgjithshëm për këdo që dëshiron të 
shkruajë një "
+"faqe për shërbyesin e projektit GNU, <code>www.gnu.org</code>. Ka një 
numër "
+"udhërrëfyesisht të tjerë që janë të rëndësishëm, një nga më të 
rëndësishmit "
+"është <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</"
+"a>. Ka edhe një <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#readme"
+"\"> listë të udhërrëfyesve të tjerë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial "
-"changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited Nations</"
-"strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of "
-"translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current "
-"GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+"No pages on the GNU project web server should ever make any references to "
+"nonfree software or nonfree documentation. This is VERY important."
 msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Ekipeve përdorin mjete software për të përditësuar me 
"
-"efektshmëri faqet në raste ndryshimesh të pjesshme. Një nga këto mjete 
është "
-"një program i quajtur <strong>GNUnited Nations</strong> (GNUN) që e bën "
-"shumë të lehtë mirëmbajtjen dhe ndjekjen e përkthimeve që duhen 
përditësuar; "
-"është krijuar ad hoc nga Përgjegjësi ynë i tanishëm i Përkthimeve GNU, 
Yavor "
-"Doganov."
+"Asnjë faqe në shërbyesin e projektit GNU s’duhet të përmbajë 
çfarëdo "
+"reference ndaj software-i jo të lirë ose dokumentimi jo të lirë. Kjo 
është "
+"SHUMË e rëndësishme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
-"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
+"The boilerplate that is used for all our pages is in <a href=\"/boilerplate."
+"html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>.  A good start when writing a "
+"web page is to use that boilerplate and follow the instructions in it. "
+"Please delete the unneeded comments as you go.  It makes the HTML source "
+"file easier for future maintainers to work with.  You should also check for "
+"specialized versions of boilerplate.html in the current directory, and those "
+"above it."
 msgstr ""
-"Përgjegjësi i Përkthimeve është personi i ngarkuar me organizimin e "
-"përgjithshëm të ekipeve dhe përgjithësisht merret me stërvitjen e "
-"Bashkërenduesve të rinj të Ekipeve."
+"Skema bazë që përdoret për krejt faqet tona gjendet te <a href=\"/"
+"boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>.  Një mënyrë e "
+"mirë për t’ia filluar me shkrimin e një faqeje web është të përdoret 
ajo "
+"skemë dhe të ndiqen udhëzimet në të. Ju lutemi, fshijini komentet e "
+"panevojshme, teksa përparoni.  E bën më të lehtë punën me kartelën e 
kodit "
+"burim të HTML-së për mirëmbajtësit në të ardhmen.  Duhet të 
kontrolloni edhe "
+"për versione të specializuara të boilerplate.html te drejtoria 
përkatëse, "
+"dhe te ato sipër saj."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
-"anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use "
-"it."
+"When writing a page for a certain program, we want to have some basic "
+"information on such a page:"
 msgstr ""
-"Si një Pjesëtar Ekipi, mund të jepni ndihmesë në përkthime pa ditur 
gjë "
-"rreth GNUN-it, por mund të ndihmoni në shkallë të tjera, nëse dini si ta 
"
-"përdorni."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Who can help"
-msgstr "Cili mund të ndihmojë"
+"Kur shkruhet një faqe për një program të dhënë, dëshirojmë të kemi 
në një "
+"faqe të tillë disa të dhëna bazë:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "A description on what the program does"
+msgstr "Përshkrim i asaj që bën programi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Where to download the program in question"
+msgstr "Nga ku të shkarkohet programi në fjalë"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Where to report bugs"
+msgstr "Ku të njoftohen të metat"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "FAQs and documentation if they are available"
+msgstr "FAQ dhe dokumentim, në pastë të tilla"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Installation instructions"
+msgstr "Udhëzime instalimi"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task "
-"for everyone in the translation process: we need people with good language "
-"skills, as well as people with good technical skills or willing to learn "
-"some simple technical skills."
+"The description should be long enough so that people can grasp the whole "
+"program, but not so long that they get bored by reading it. If a package "
+"consists of several smaller programs, it is best to write a general "
+"description of what types of programs belong in the package and then write "
+"shorter descriptions for each program."
 msgstr ""
-"Krejt ekipet kërkojnë përherë për vullnetarë të rinj. Ka për të 
gjithë diçka "
-"për të bërë në procesin e përkthimit: na duhen persona me aftësi të 
mira "
-"gjuhësore, si edhe persona me aftësi të mira teknike ose që dëshirojnë 
të "
-"mësojnë disa aftësi të thjeshta teknike."
+"Përshkrimi duhet të jetë aq i gjatë sa njerëzit të mund të kapin 
idenë e "
+"krejt programit, por jo aq i gjatë sa ata të mërziten duke e lexuar. Nëse 
"
+"një paketë përbëhet nga disa programe ë vegjël, është mirë të 
shkruhet një "
+"përshkrim i përgjithshëm se çfarë lloj programesh bëjnë pjesë te 
paketa, dhe "
+"mandej të shkruhet një përshkrim i shkurtër për çdo program."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
-"your native language, you can certainly engage in translation, or do proof-"
-"reading. Writing good English is not necessary."
+"The GNU Project would like to host all web pages about a program, so if the "
+"main pages are currently on some other server, please consider moving them "
+"to the GNU project web server instead."
 msgstr ""
-"Nëse keni një njohje të thellë të anglishtes së shkruar dhe një 
zotërim të "
-"pasur të gjuhës tuaj mëmë, mund të përfshiheni padyshim në përkthim, 
ose të "
-"bëni redaktime. Shkrimi i mirë i anglishtes nuk është domosdoshmëri."
+"Projekti GNU do të donte të strehonte krejt faqet web rreth një programi, "
+"ndaj nëse faqet kryesore gjendet diku në një shërbyes tjetër, ju lutemi, 
"
+"shihni mundësinë e kalimit të tyre në shërbyesin e projektit GNU."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
-"English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help "
-"review other people's translations to make sure they read well and have a "
-"good style."
-msgstr ""
-"Nëse të kuptuarit e anglishtes preh jush nuk është i dorës së parë, 
ose nuk "
-"dini fare anglisht, por zotëroni mirë gjuhën tuaj mëmë, mund të 
ndihmoni "
-"duke shqyrtuar përkthimet e të tjerëve, për t’u siguruar që lexohen 
mirë dhe "
-"kanë stil të pranueshëm."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"If you are a native English speaker, and you can read another language, even "
-"if not quickly and easily, you can still help improve translations in that "
-"language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions "
-"and write translations that are misleading or even incorrect. These errors "
-"are obvious to the native English speaker&mdash;you can indicate possible "
-"errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that "
-"part."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Nëse anglishtja është gjuha juaj mëmë, dhe mund të lexoni edhe në një 
gjuhë "
-"tjetër, edhe pse jo shpejt dhe lehtë, mund të ndihmoni prapëseprapë të "
-"përmirësohen përkthimet në atë gjuhë. Përkthyesit ndonjëherë i 
kuptojnë "
-"gabim shprehjet frazeologjike dhe idiomatike të anglishtes dhe shkruajnë "
-"përkthime që janë të shtrembra ose madje të pasakta. Këto gabime 
bëjnë mu, "
-"për një që anglishten e ka gjuhën mëmë &mdash; mund të tregoni gabime 
të "
-"mundshme dhe të shpjegoni kuptimin e synuar, dhe të tjerë mund ta "
-"ripërkthejnë atë pjesë."
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
-"translation process, you can help further; for example, by preparing "
-"translated texts for publication."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"Nëse prireni ose keni vendosur të merreni me anën më teknike të procesit 
të "
-"përkthimit, mund të ndihmoni më tej; për shembull, duke përgatitur 
tekste "
-"për publikim."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "How to Participate"
-msgstr "Si të Merret Pjesë"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a Team Member"
-msgstr "Si Anëtar Ekipi            "
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
-"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
-"a>. Each team has its own system of organizing the work. Thus, to join an "
-"existing team, you need to get detailed information from that team. The Team "
-"Coordinator will be able to guide you through their specific methods. If you "
-"don't get an answer in two weeks, write to the Translations Manager <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Ju lutemi, lexoni <a href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm 
"
-"për Përkthime</a> më poshtë dhe mandej lidhuni me <a 
href=\"#teams\">ekipin "
-"e përkthimit</a> përkatës. Çdo ekip ka sistemin e tij të organizimit të 
"
-"punës. Ndaj, që të bëheni pjesë e një ekipi të caktuar, lypset të 
merrni të "
-"dhëna të hollësishme prej atij ekipi. Bashkërenduesi i Ekipit do të 
jetë në "
-"gjendje t’ju udhëheqë lidhur me metodat e tyre specifike. Nëse nuk 
merrni "
-"përgjigje brenda dy javësh, shkruajini Përgjegjësit të Përkthimeve te 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As an Occasional Contributor"
-msgstr "Si Kontribues Me Raste"
+"Të drejta kopjimi (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you just want to submit a new translation and are not interested in "
-"collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide "
-"for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate "
-"<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the "
-"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a> if there is no team or coordinator for your "
-"language."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Nëse dëshironi vetëm të parashtroni një përkthim të ri dhe nuk 
interesoheni "
-"të bashkëpunoni rregullisht, ndiqni më poshtë <a href=\"#general-guide"
-"\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm mbi Përkthimet</a> dhe mandej dërgojeni 
"
-"përkthimin tuaj te <a href=\"#teams\"> Bashkërenduesi i Ekipit</a> 
përkatës, "
-"nëse ka të tillë, ose te Përgjegjësi i Përkthimeve <a 
href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, nëse nuk ka ekip "
-"apo bashkërendues për gjuhën tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a Team Coordinator"
-msgstr "Si Bashkërendues Ekipi"
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
-"is needed, we will be grateful if you undertake that task.  As a "
-"coordinator, you will need to follow both the <a href=\"#general-guide"
-"\">General Guide for Translations</a> and the more specific <a href="
-"\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Nëse nuk ka ekip për gjuhën tuaj, ose nëse duhet një Bashkërendues i ri 
"
-"Ekipi, do t’ju jemi mirënjohës, po ta merrni përsipër këtë punë.  Si 
një "
-"bashkërendues, do t’ju duhet të ndiqni si <a href=\"#general-guide"
-"\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm për Përkthimet</a>, ashtu edhe atë më 
"
-"specifik, <a href=\"#coordinator-guide\">Udhërrëfyes për Bashkërendues 
Ekipi."
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "General Guide for Translations"
-msgstr "Udhërrëfyes i Përgjithshëm për Përkthimet"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
-msgstr "Ja synimet tona specifike për faqet tona të përkthyera."
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Clarity"
-msgstr "Qartësi"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Hyrje"
 
-#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general "
-"public.  Before working on a page, please look at the original and ask "
-"yourself whether it is addressed to programmers or to the general public.  "
-"Then aim your translation at the same audience.  In pages meant for the "
-"general public, please avoid words that are not found in common "
-"dictionaries, except for our special terms such as \"GNU\" and \"copyleft"
-"\" (see the list below)."
-msgstr ""
-"Me pak përjashtime, faqet që përkthejmë janë menduar për publikun e "
-"përgjithshëm.  Përpara se të punoni mbi një faqe, ju lutemi hidhini një 
sy "
-"origjinalit dhe pyeteni veten nëse është menduar për programues apo për "
-"publikun e përgjithshëm.  Mandej synoni të njëjtin publik me përkthimin "
-"tuaj.  Në faqe të menduara për publikun e përgjithshëm, ju lutemi, 
shmangni "
-"fjalë që nuk gjenden në fjalorët e zakonshëm, hiq termat tanë 
specialë, të "
-"tillë si \"GNU\" dhe \"copyleft\" (shihni listën më poshtë)."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Saktësi"
+#~ msgid ""
+#~ "Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
+#~ "complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
+#~ "into teams, one for each language, and each team normally has a "
+#~ "coordinator. However, there are some languages for which no team has been "
+#~ "formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Përkthimi i gnu.org-ut me artikujt e vet të shumtë dhe mbajtja e tyre 
të "
+#~ "përditësuar është një punë e ndërlikuar, e cila kërkon organizim 
të "
+#~ "kujdesshëm. Përkthyesit grupohen në ekipe, një për çdo gjuhë, dhe 
çdo "
+#~ "ekip ka zakonisht një bashkërendues. Sidoqoftë, ka disa gjuhë për të 
"
+#~ "cilat s’ka ende një ekip, dhe ndonjëherë, një ekipi i mungon "
+#~ "bashkërenduesi."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
-"original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project "
-"and the specific terminology used in gnu.org."
-msgstr ""
-"Për të arritur prodhimin e një përkthimi që është i saktë dhe besnik 
ndaj "
-"origjinalit, ju duhet të jeni i familjarizuar me konceptet bazë të 
Projektit "
-"GNU dhe terminologjinë specifike të përdorur në gnu.org."
+#~ msgid ""
+#~ "Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for "
+#~ "partial changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited "
+#~ "Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep "
+#~ "track of translations that need to be updated; it was developed ad hoc by "
+#~ "our current GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bashkërenduesit e Ekipeve përdorin mjete software për të përditësuar 
me "
+#~ "efektshmëri faqet, në raste ndryshimesh të pjesshme. Një nga këto 
mjete "
+#~ "është një program i quajtur <strong>GNUnited Nations</strong> (GNUN) 
që e "
+#~ "bën shumë të lehtë mirëmbajtjen dhe ndjekjen e përkthimeve që duhen 
"
+#~ "përditësuar; është krijuar ad hoc nga Përgjegjësi ynë i tanishëm i 
"
+#~ "Përkthimeve GNU, Yavor Doganov."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free "
-"software movement, so that you can present it properly and clearly.  The "
-"following articles will be particularly helpful:"
-msgstr ""
-"Ju lutemi, studioni <a href=\"/philosophy\"> filozofinë </a> e lëvizjes së 
"
-"software-it të lirë, që kështu të mund ta paraqitni saktë dhe qartë.  "
-"Artikujt vijues do t’ju jenë veçanërisht të dobishëm:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Translations Manager is the person in charge of the overall "
+#~ "organization of teams and is generally involved in training new Team "
+#~ "Coordinators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Përgjegjësi i Përkthimeve është personi i ngarkuar me organizimin e "
+#~ "përgjithshëm të ekipeve dhe përgjithësisht merret me stërvitjen e "
+#~ "Bashkërenduesve të rinj të Ekipeve."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç’është Software-i i 
Lirë?</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
+#~ "anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to "
+#~ "use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si një Pjesëtar Ekipi, mund të jepni ndihmesë në përkthime pa ditur 
gjë "
+#~ "rreth GNUN-it, por mund të ndihmoni në shkallë të tjera, nëse dini si 
ta "
+#~ "përdorni."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë dhe Jo "
-"të Lirë</a>"
+#~ msgid "Who can help"
+#~ msgstr "Cili mund të ndihmojë"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë Për T’u 
Shmangur</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a "
+#~ "task for everyone in the translation process: we need people with good "
+#~ "language skills, as well as people with good technical skills or willing "
+#~ "to learn some simple technical skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krejt ekipet kërkojnë përherë për vullnetarë të rinj. Ka për të 
gjithë "
+#~ "diçka për të bërë në procesin e përkthimit: na duhen persona me 
aftësi të "
+#~ "mira gjuhësore, si edhe persona me aftësi të mira teknike ose që "
+#~ "dëshirojnë të mësojnë disa aftësi të thjeshta teknike."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Ç’ka te Emri?</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
+#~ "your native language, you can certainly engage in translation, or do "
+#~ "proof-reading. Writing good English is not necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni një njohje të thellë të anglishtes së shkruar dhe një 
zotërim "
+#~ "të pasur të gjuhës tuaj mëmë, mund të përfshiheni padyshim në 
përkthim, "
+#~ "ose të bëni redaktime. Shkrimi i mirë i anglishtes nuk është "
+#~ "domosdoshmëri."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
-"the Point of Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Burimi i Hapur Nuk "
-"e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
+#~ "English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can "
+#~ "help review other people's translations to make sure they read well and "
+#~ "have a good style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse të kuptuarit e anglishtes prej jush nuk është i dorës së parë, 
ose "
+#~ "nuk dini fare anglisht, por zotëroni mirë gjuhën tuaj mëmë, mund të "
+#~ "ndihmoni duke shqyrtuar përkthimet e të tjerëve, për t’u siguruar 
që "
+#~ "lexohen mirë dhe kanë stil të pranueshëm."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These terms and files need special attention:"
-msgstr "Këto terma dhe kartela lypin kujdes të veçantë:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a native English speaker, and you can read another language, "
+#~ "even if not quickly and easily, you can still help improve translations "
+#~ "in that language. Translators sometimes misunderstand English idioms and "
+#~ "expressions and write translations that are misleading or even incorrect. "
+#~ "These errors are obvious to the native English speaker&mdash;you can "
+#~ "indicate possible errors and explain the intended meaning, and others can "
+#~ "retranslate that part."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse anglishtja është gjuha juaj mëmë, dhe mund të lexoni edhe në 
një "
+#~ "gjuhë tjetër, edhe pse jo shpejt dhe lehtë, mund të ndihmoni 
prapëseprapë "
+#~ "të përmirësohen përkthimet në atë gjuhë. Përkthyesit ndonjëherë 
i "
+#~ "kuptojnë gabim shprehjet frazeologjike dhe idiomatike të anglishtes dhe "
+#~ "shkruajnë përkthime që janë të shtrembra ose madje të pasakta. Këto 
"
+#~ "gabime bëjnë mu, për një që anglishten e ka gjuhën mëmë &mdash; 
mund të "
+#~ "tregoni gabime të mundshme dhe të shpjegoni kuptimin e synuar, dhe të "
+#~ "tjerë mund ta ripërkthejnë atë pjesë."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate "
-"in some languages. It is a pun on the word &ldquo;Copyright&rdquo; based on "
-"the two meanings of &ldquo;right&rdquo;: ethical and directional. You can "
-"read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> "
-"to learn more about it and see how it has been translated into other "
-"languages. You will see that in most cases it has not been translated at "
-"all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
-"only option may be to use the English word."
-msgstr ""
-"<strong>Copyleft</strong>. Ky është një term që në disa gjuhë mund të 
jetë i "
-"vështirë për t’u përkthyer. Është një lojë fjalësh ndaj fjalës 
&ldquo;"
-"Copyright&rdquo; bazuar në dy kuptimet e &ldquo;right&rdquo;: atë etik dhe "
-"atë që lidhet me drejtimin. Mund të lexoni artikullin <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">Ç’është Copyleft-i?</a> që të njiheni më nga afër me 
të dhe "
-"për të parë se si është përkthyer në gjuhë të tjera. Do të shihni 
se në "
-"shumicën e rasteve s’është përkthyer fare, ndaj, nëse s’gjeni dot 
një "
-"përkthim të përshtatshëm për gjuhën tuaj, mundësia e vetme mund të 
jetë "
-"përdorimi i fjalës anglishte."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
+#~ "translation process, you can help further; for example, by preparing "
+#~ "translated texts for publication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse prireni ose keni vendosur të merreni me anën më teknike të 
procesit "
+#~ "të përkthimit, mund të ndihmoni më tej; për shembull, duke 
përgatitur "
+#~ "tekste për publikim."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for free-as-in-"
-"freedom and another word for gratis (zero price).  In gnu.org we generally "
-"use &ldquo;free&rdquo; only to refer to freedom, and we say &ldquo;"
-"gratis&rdquo; when we mean zero price.  Thus, please translate &ldquo;"
-"free&rdquo; using the word that means free-as-in-freedom, not the one that "
-"refers to price."
-msgstr ""
-"<strong>Free Software</strong>. Shumica e gjuhëve kanë një fjalë për \"i 
lirë"
-"\" si tek fjala \"liri\" dhe një tjetër fjalë për falas (çmim zero).  
Tek "
-"gnu.org përgjithësisht përdorim &ldquo;free&rdquo; vetëm referuar 
lirisë, "
-"dhe themi &ldquo;gratis&rdquo; kur nënkuptojmë çmim zero.  Ndaj, ju 
lutemi, "
-"përkthejeni &ldquo;free&rdquo; përmes fjalës që nënkupton \"i lirë\" si 
te "
-"\"liria\", jo përmes asaj që i referohet."
+#~ msgid "How to Participate"
+#~ msgstr "Si të Merret Pjesë"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial "
-"announcement, we did not yet make the distinction.  In translating these "
-"pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each "
-"occurrence of the word &ldquo;free&rdquo;.  You might choose to leave the "
-"word in English, followed by the explanation of its meaning in that "
-"occurrence: either freedom, price, or ambiguously both."
-msgstr ""
-"Megjithatë, në disa faqe të vjetra, të tilla si GNU Manifesto dhe 
njoftimi "
-"fillestar, nuk e bëmë këtë dallim.  Gjatë përkthimit të këtyre 
faqeve, mund "
-"të keni nevojë të mendoheni me kujdes rreth trajtimit si duhet të çdo "
-"hasjeje të fjalës &ldquo;free&rdquo;.  Mund të vendosni për ta lënë 
fjalën "
-"në anglisht, ndjekur nga shpjegimi i kuptimit për atë hasje: liri, çmim, 
ose "
-"të dyja në mënyrë të dykuptimtë."
+#~ msgid "As a Team Member"
+#~ msgstr "Si Anëtar Ekipi            "
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"However, even in these old pages, the word you normally use to translate "
-"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; should be the one that "
-"refers to freedom."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, edhe në këto faqe të vjetra, fjala që përdorni normalisht 
për të "
-"përkthyer &ldquo;free&rdquo; te &ldquo;free software&rdquo; do të duhej të 
"
-"ishte ajo që i referohet lirisë."
+#~ msgid ""
+#~ "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for "
+#~ "Translations</a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams"
+#~ "\">translation team</a>. Each team has its own system of organizing the "
+#~ "work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed "
+#~ "information from that team. The Team Coordinator will be able to guide "
+#~ "you through their specific methods. If you don't get an answer in two "
+#~ "weeks, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju lutemi, lexoni <a href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e 
Përgjithshëm "
+#~ "për Përkthime</a> më poshtë dhe mandej lidhuni me <a href=\"#teams"
+#~ "\">ekipin e përkthimit</a> përkatës. Çdo ekip ka sistemin e tij të "
+#~ "organizimit të punës. Ndaj, që të bëheni pjesë e një ekipi të 
caktuar, "
+#~ "lypset të merrni të dhëna të hollësishme prej atij ekipi. 
Bashkërenduesi "
+#~ "i Ekipit do të jetë në gjendje t’ju udhëheqë lidhur me metodat e 
tyre "
+#~ "specifike. Nëse nuk merrni përgjigje brenda dy javësh, shkruajini "
+#~ "Përgjegjësit të Përkthimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
-"Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
-msgstr ""
-"Shihni <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Përkthime të Termit "
-"&ldquo;Free Software&rdquo;</a> në disa gjuhë."
+#~ msgid "As an Occasional Contributor"
+#~ msgstr "Si Kontribues Me Raste"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we use "
-"in gnu.org to avoid the propaganda term &ldquo;Digital Rights "
-"Management&rdquo;. It means that digital techniques are used to impose "
-"restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital "
-"but also to physical objects."
-msgstr ""
-"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. Kjo është ajo çka "
-"përdorim në gnu.org për të shmangur termin e propagandës &ldquo;Digital "
-"Rights Management&rdquo;. Nënkupton teknikat dixhitale që përdoren për 
të "
-"vendosur me detyrim kufizime mbi përdoruesin, dhe këto kufizime vlejnë jo "
-"vetëm për objekte dixhitale, por edhe ato materiale."
+#~ msgid ""
+#~ "If you just want to submit a new translation and are not interested in "
+#~ "collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General "
+#~ "Guide for Translations</a> below and then send your translation to the "
+#~ "appropriate <a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or "
+#~ "to the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a> if there is no team or coordinator "
+#~ "for your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse dëshironi vetëm të parashtroni një përkthim të ri dhe nuk "
+#~ "interesoheni të bashkëpunoni rregullisht, ndiqni më poshtë <a href="
+#~ "\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm mbi Përkthimet</a> 
dhe "
+#~ "mandej dërgojeni përkthimin tuaj te <a href=\"#teams\"> Bashkërenduesi 
i "
+#~ "Ekipit</a> përkatës, nëse ka të tillë, ose te Përgjegjësi i 
Përkthimeve "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>, nëse nuk ka ekip apo bashkërendues për gjuhën tuaj."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"However, there is a subtle ambiguity in the English term &ldquo;Digital "
-"Restrictions Management&rdquo;.  It can be interpreted in two ways:"
-msgstr ""
-"Megjithatë, ka një dykuptimësi të hollë te termi anglisht &ldquo;Digital 
"
-"Restrictions Management&rdquo;.  Mund të interpretohet në dy mënyra:"
+#~ msgid "As a Team Coordinator"
+#~ msgstr "Si Bashkërendues Ekipi"
 
-#. type: Content of: <ul><li><ol><li>
-msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
-msgstr "<strong>Administrim Dixhital i Kufizimeve</strong>."
-
-#. type: Content of: <ul><li><ol><li>
-msgid "Management of Digital Restrictions."
-msgstr "Administrim i Kufizimeve Dixhitale"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no team established for your language or a new Team "
+#~ "Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task.  "
+#~ "As a coordinator, you will need to follow both the <a href=\"#general-"
+#~ "guide\">General Guide for Translations</a> and the more specific <a href="
+#~ "\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse nuk ka ekip për gjuhën tuaj, ose nëse duhet një bashkërendues i 
ri "
+#~ "ekipi, do t’ju jemi mirënjohës, po ta merrni përsipër këtë punë.  
Si një "
+#~ "bashkërendues, do t’ju duhet të ndiqni si <a href=\"#general-guide"
+#~ "\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm për Përkthimet</a>, ashtu edhe atë 
më "
+#~ "specifik, <a href=\"#coordinator-guide\">Udhërrëfyes për Bashkërendues 
"
+#~ "Ekipi.</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"In many languages these require different wording. The correct meaning is "
-"the first one, so translations should make this clear.  Likewise with &ldquo;"
-"rights&rdquo; instead of &ldquo;restrictions&rdquo;."
-msgstr ""
-"Në shumë gjuhë këto lypin fjalë të ndryshme. Kuptimi i saktë është i 
pari, "
-"ndaj përkthimi duhet ta bëjë të qartë këtë.  Po njësoj me &ldquo;"
-"rights&rdquo; në vend se &ldquo;restrictions&rdquo;."
+#~ msgid "General Guide for Translations"
+#~ msgstr "Udhërrëfyes i Përgjithshëm për Përkthimet"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
-"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
-"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
-"to make software nonfree in the actual world we live in."
-msgstr ""
-"<strong>Should</strong>. Kur bëhet fjalë për një çështje etike, &ldquo;"
-"should&rdquo; nënkupton se do të ishte gabim të bëhej gjithçka tjetër.  
Për "
-"shembull, faqja e titulluar &ldquo;Pse Software-i i Lirë Do të Duhej të "
-"Ishte i Lirë&rdquo; shpjegon pse është gabim të krijohet software jo i 
lirë "
-"në botën e tanishme në të cilën jetojmë."
+#~ msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
+#~ msgstr "Ja cilat janë synimet tona specifike për faqet tona të 
përkthyera."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Therefore, please translate &ldquo;should&rdquo; using a verb form that "
-"implies a strong ethical obligation.  Don't translate it in a way that means "
-"&ldquo;it would be preferable for software to be free&rdquo; or &ldquo;in an "
-"ideal world, software would be free&rdquo;.  Those are not strong enough."
-msgstr ""
-"Prandaj, ju lutemi, përkthejeni &ldquo;should&rdquo; duke përdorur një 
formë "
-"foljore që lë të kuptohet një detyrim të fortë etik.  Mos e përktheni 
në një "
-"mënyrë që nënkupton &ldquo;do të ishte e parapëlqyer që software-i të 
ish i "
-"lirë&rdquo; ose &ldquo;në një botë ideale, software-i duhej të ishte i "
-"lirë&rdquo;.  Këto s’janë aq të fuqishme sa duhet."
+#~ msgid "Clarity"
+#~ msgstr "Qartësi"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
-"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
-"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
-"\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
-msgstr ""
-"<strong>GNU's Not Unix</strong>. Kur vjen puna për të përkthyer 
&ldquo;GNU's "
-"Not Unix&rdquo;, ju lutemi, bëni të mundur që përkthimi të jetë 
rekursiv. "
-"Nëse nuk arrihet të sajohet një përkthim rekursiv, përdorni formatin 
vijues "
-"(ky është një shembull nga suedishtja): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:"
-"lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+#~ msgid ""
+#~ "With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general "
+#~ "public.  Before working on a page, please look at the original and ask "
+#~ "yourself whether it is addressed to programmers or to the general "
+#~ "public.  Then aim your translation at the same audience.  In pages meant "
+#~ "for the general public, please avoid words that are not found in common "
+#~ "dictionaries, except for our special terms such as \"GNU\" and \"copyleft"
+#~ "\" (see the list below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Me pak përjashtime, faqet që përkthejmë janë menduar për publikun e "
+#~ "përgjithshëm.  Përpara se të punoni mbi një faqe, ju lutemi hidhini 
një "
+#~ "sy origjinalit dhe pyeteni veten nëse është menduar për programues apo 
"
+#~ "për publikun e përgjithshëm.  Mandej, me përkthimin tuaj, synoni të "
+#~ "njëjtin publik.  Në faqe të menduara për publikun e përgjithshëm, ju 
"
+#~ "lutemi, shmangni fjalë që nuk gjenden në fjalorët e zakonshëm, hiq 
termat "
+#~ "tanë specialë, të tillë si \"GNU\" dhe \"copyleft\" (shihni listën 
më "
+#~ "poshtë)."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
-"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
-"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
-"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
-"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
-msgstr ""
-"Përjashtim: Faqja philosophy/words-to-avoid.html është një përjashtim 
nga "
-"rregullat tona të zakonshme rreth se ç’terminologji të përdoret, ngaqë 
"
-"paraqet shembuj se çfarë të  <em>mos</em> thuhet.  Për shembull, "
-"përgjithësisht i rrimë larg termit &ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo;.  "
-"Megjithatë, e përmendim atë term te philosophy/words-to-avoid.html me 
qëllim "
-"që t’u këshillojmë të tjerëve t’i rrinë larg."
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Saktësi"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"As a translator, it is best if you follow the English text.  Where the "
-"English text says &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, translate that.  "
-"Where the English text says &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, "
-"translate that."
-msgstr ""
-"Si përkthyes, më e mira është të ndiqni tekstin në anglisht.  Atje ku 
teksti "
-"në anglisht thotë &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, përktheni 
&ldquo;"
-"Rights&rdquo;.  Atje ku teksti në anglisht thotë &ldquo;Digital 
Restrictions "
-"Management&rdquo;, përktheni &ldquo;Restrictions&rdquo;."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
+#~ "original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU "
+#~ "Project and the specific terminology used in gnu.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të arritur prodhimin e një përkthimi që është i saktë dhe 
besnik ndaj "
+#~ "origjinalit, lypset të jeni i familjarizuar me konceptet bazë të "
+#~ "Projektit GNU dhe terminologjinë specifike të përdorur në gnu.org."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance "
-"languages because of its Latin root. In English, it specifically means the "
-"close observation of a person or organization under suspicion of wrongdoing; "
-"this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages on the other "
-"hand (for instance in French), the false-friend of &ldquo;"
-"surveillance&rdquo; is used more widely; it may describe the benevolent "
-"watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her students."
-msgstr ""
-"<strong>Survejim</strong>. Kjo fjalë ka <em>false-friends</em> në gjuhët "
-"romane, për shkak të rrënjëve të veta latine. Në anglisht, nënkupton "
-"pikërisht mbikëqyrjen nga afër të një personi ose organizmi që dyshohet 
për "
-"keqbërje; kjo e bën të survejuarin të pasigurt. Nga ana tjetër, në disa 
"
-"gjuhë romane (në frëngjisht, për shembull), <em>false-friend</em>-i për "
-"&ldquo;surveillance&rdquo; përdoret më gjerësisht; mund të përshkruajë "
-"vëzhgimin dashamirës të bariut mbi dhentë e veta ose të mësuesit ndaj "
-"nxënësve."
+#~ msgid ""
+#~ "Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free "
+#~ "software movement, so that you can present it properly and clearly.  The "
+#~ "following articles will be particularly helpful:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju lutemi, studioni <a href=\"/philosophy\"> filozofinë </a> e lëvizjes "
+#~ "së software-it të lirë, që kështu të mund ta paraqitni saktë dhe 
qartë.  "
+#~ "Artikujt vijues do t’ju jenë veçanërisht të dobishëm:"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When translating &ldquo;surveillance&rdquo;, please make sure you don't use "
-"a word which could be interpreted as &ldquo;benevolent watch&rdquo;. If "
-"there is no specialized term, the word which means &ldquo;spying&rdquo; may "
-"be adequate in the context of proprietary software."
-msgstr ""
-"Kur përktheni &ldquo;surveillance&rdquo;, ju lutemi, sigurohuni që nuk "
-"përdorni një fjalë që mund të interpretohet si &ldquo;vëzhgim "
-"dashamirës&rdquo;. Nëse nuk ka një term të specializuar, fjala që 
nënkupton "
-"&ldquo;spiunim&rdquo; mund të jetë e përshtatshme në kontekstin e 
software-"
-"it pronësor."
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç’është Software-i i 
Lirë?</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more info, see <a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
-"guide.html\"> Interpreters Guide</a>"
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna, shihni <a href=\"/server/standards/translations/"
-"interpreters-guide.html\"> Udhërrëfyes Interpretësh</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
+#~ "Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë dhe "
+#~ "Jo të Lirë</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Before installing or before submitting your translation for installation in "
-"gnu.org:"
-msgstr ""
-"Përpara instalimi ose përpara parashtrimit të përkthimit tuaj për 
instalim "
-"te gnu.org:"
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë Për T’u Shmangur</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Have your translation reviewed by as many members of your team as possible. "
-"Peer review is crucial for the quality of the translation process. Too many "
-"errors are just missed (especially if they are obvious) when the translator "
-"does a final review of her own translation. One common technique to "
-"performing such reviews is to send the translation to the team's mailing "
-"list: members comment on specific parts, quoting them appropriately. The "
-"result is better quality of the translation, since more people looked at it."
-msgstr ""
-"Bëni që përkthimi juaj të shqyrtohet nga sa më shumë anëtarë të 
ekipit tuaj "
-"që të mundet. Shqyrtimi nga kolegët është kyç për cilësinë e 
procesit të "
-"përkthimit. Ka plot gabime që nuk kapen (veçanërisht kur bëjnë muuu), 
kur "
-"përkthyesi bën një shqyrtim të fundit të përkthimit të vet. Një 
teknikë e "
-"zakonshme për të kryer shqyrtime të tilla është dërgimi i përkthimit 
te "
-"lista e postimeve të ekipit: anëtarët mund të komentojnë në pjesë të "
-"veçanta, duke i cituar si duhet. Përfundimi është cilësi më e mirë e "
-"përkthimit, ngaqë e kaluan më shumë sy."
+#~ msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Ç’ka te Emri?</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If there is no team established for your language, show your translations to "
-"friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
-"understand the translation clearly."
-msgstr ""
-"Nëse nuk ka ekip për gjuhën tuaj, ua tregoni përkthimet tuaja shokëve 
që nuk "
-"janë ekspertë software-i të lirë apo GNU-je, për të parë nëse e 
kuptojnë "
-"qartë përkthimin."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Licensing of Translations"
-msgstr "Licencim Përkthimesh"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source "
+#~ "Misses the Point of Free Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Burimi i Hapur "
+#~ "Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A translation page should be licensed just like the original page.  If the "
-"original page carries a Creative Commons license, use the same Creative "
-"Commons license.  If the original page says it is in the public domain, the "
-"translation should say the same thing."
-msgstr ""
-"Një faqe e përkthyer duhet licencuar njësoj si faqja origjinale.  Nëse 
faqja "
-"origjinale përmban një licencë Creative Commons, përdorni të njëjtën 
licencë "
-"Creative Commons.  Nëse faqja origjinale thotë se gjendet në pronësi "
-"publike, përkthimi duhet të thotë të njëjtën gjë."
+#~ msgid "These terms and files need special attention:"
+#~ msgstr "Këto terma dhe kartela lypin kujdes të veçantë:"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For specific rules, see <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/"
-"html_node/Distribution-Terms.html\"> Distribution Terms</a> in the <cite>GNU "
-"Web Translators Manual</cite>."
-msgstr ""
-"Për rregulla të veçanta, shihni <a 
href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
-"trans/html_node/Distribution-Terms.html\"> Kushte Shpërndarjeje</a> te "
-"<cite>Doracak për Përkthyesit e GNU Web-it</cite>."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "What to Translate"
-msgstr "Çfarë të Përkthehet"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to "
+#~ "translate in some languages. It is a pun on the word &ldquo;"
+#~ "Copyright&rdquo; based on the two meanings of &ldquo;right&rdquo;: "
+#~ "ethical and directional. You can read the article <a href=\"/copyleft/"
+#~ "copyleft.html\">What is Copyleft?</a> to learn more about it and see how "
+#~ "it has been translated into other languages. You will see that in most "
+#~ "cases it has not been translated at all, so if you can't find a good "
+#~ "translation for it in your language, the only option may be to use the "
+#~ "English word."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Copyleft</strong>. Ky është një term që në disa gjuhë mund 
të "
+#~ "jetë i vështirë për t’u përkthyer. Është një lojë fjalësh ndaj 
fjalës "
+#~ "&ldquo;Copyright&rdquo; bazuar në dy kuptimet e &ldquo;right&rdquo;-it: "
+#~ "atë etik dhe atë që lidhet me drejtimin. Mund të lexoni artikullin <a "
+#~ "href=\"/copyleft/copyleft.html\">Ç’është Copyleft-i?</a> që të 
njiheni më "
+#~ "nga afër me të dhe për të parë se si është përkthyer në gjuhë 
të tjera. "
+#~ "Do të shihni se në shumicën e rasteve s’është përkthyer fare, 
ndaj, nëse "
+#~ "s’gjeni dot një përkthim të përshtatshëm për gjuhën tuaj, 
mundësia e "
+#~ "vetme mund të jetë përdorimi i fjalës anglishte."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All essays and articles in the following directories should be translated in "
-"all available languages, but you should first browse our <a href=\"/server/"
-"standards/translations/priorities.html\">Web Translation Priorities</a>:"
-msgstr ""
-"Krejt sprovat dhe artikujt në drejtoritë vijuese duhet të përkthehen në 
të "
-"gjitha gjuhët, por së pari do të duhej të shfletonit <a href=\"/server/"
-"standards/translations/priorities.html\">Përparësitë tona në Përkthimin 
Web</"
-"a>:"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for free-as-in-"
+#~ "freedom and another word for gratis (zero price).  In gnu.org we "
+#~ "generally use &ldquo;free&rdquo; only to refer to freedom, and we say "
+#~ "&ldquo;gratis&rdquo; when we mean zero price.  Thus, please translate "
+#~ "&ldquo;free&rdquo; using the word that means free-as-in-freedom, not the "
+#~ "one that refers to price."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Free Software</strong>. Shumica e gjuhëve kanë një fjalë për 
\"i "
+#~ "lirë\", si tek fjala \"liri\", dhe një tjetër fjalë për falas (çmim "
+#~ "zero).  Tek gnu.org përgjithësisht përdorim &ldquo;free&rdquo; vetëm "
+#~ "referuar lirisë, dhe themi &ldquo;gratis&rdquo;, kur nënkuptojmë çmim "
+#~ "zero.  Ndaj, ju lutemi, përkthejeni &ldquo;free&rdquo; përmes fjalës 
që "
+#~ "nënkupton \"i lirë\" si te \"liria\", jo përmes asaj që i referohet "
+#~ "çmimit."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>education/</code>"
-msgstr "<code>arsim/</code>"
+#~ msgid ""
+#~ "However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial "
+#~ "announcement, we did not yet make the distinction.  In translating these "
+#~ "pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each "
+#~ "occurrence of the word &ldquo;free&rdquo;.  You might choose to leave the "
+#~ "word in English, followed by the explanation of its meaning in that "
+#~ "occurrence: either freedom, price, or ambiguously both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjithatë, në disa faqe të vjetra, të tilla si GNU Manifesto dhe "
+#~ "njoftimi fillestar, nuk e bëmë këtë dallim.  Gjatë përkthimit të 
këtyre "
+#~ "faqeve, mund të keni nevojë të mendoheni me kujdes rreth trajtimit si "
+#~ "duhet të çdo hasjeje të fjalës &ldquo;free&rdquo;.  Mund të vendosni 
për "
+#~ "ta lënë fjalën në anglisht, ndjekur nga shpjegimi i kuptimit për atë 
"
+#~ "hasje: liri, çmim, ose të dyja në mënyrë të dykuptimtë."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>gnu/</code>"
-msgstr "<code>gnu/</code>"
+#~ msgid ""
+#~ "However, even in these old pages, the word you normally use to translate "
+#~ "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; should be the one that "
+#~ "refers to freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoqoftë, edhe në këto faqe të vjetra, fjala që përdorni normalisht 
për "
+#~ "të përkthyer &ldquo;free&rdquo; te &ldquo;free software&rdquo; do të "
+#~ "duhej të ishte ajo që i referohet lirisë."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>licenses/</code>"
-msgstr "<code>licenca/</code>"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
+#~ "Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shihni <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Përkthime të Termit "
+#~ "&ldquo;Free Software&rdquo;</a> në disa gjuhë."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>philosophy/</code>"
-msgstr "<code>filozofi/</code>"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we "
+#~ "use in gnu.org to avoid the propaganda term &ldquo;Digital Rights "
+#~ "Management&rdquo;. It means that digital techniques are used to impose "
+#~ "restrictions on the user, and these restrictions apply not only to "
+#~ "digital but also to physical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. Kjo është ajo 
çka "
+#~ "përdorim në gnu.org për të shmangur termin propagandistik 
&ldquo;Digital "
+#~ "Rights Management&rdquo;. Nënkupton teknikat dixhitale që përdoren për 
të "
+#~ "vendosur me detyrim kufizime mbi përdoruesin, dhe këto kufizime vlejnë 
jo "
+#~ "vetëm për objekte dixhitale, por edhe ato materiale."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Again, please coordinate with your language team before starting any work, "
-"to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts."
-msgstr ""
-"E përsëritim, ju lutemi, bashkërendoni përpjekjet me ekipin e gjuhës 
suaj, "
-"përpara se të filloni çfarëdo pune, për të patur udhëzime të qarta se 
si të "
-"ecet përpara dhe të shmangen përpjeke të përsëdytura."
+#~ msgid ""
+#~ "However, there is a subtle ambiguity in the English term &ldquo;Digital "
+#~ "Restrictions Management&rdquo;.  It can be interpreted in two ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjithatë, ka një dykuptimësi të hollë te termi anglisht 
&ldquo;Digital "
+#~ "Restrictions Management&rdquo;.  Mund të interpretohet në dy mënyra:"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em><strong>Note:</strong></em> The material in the <code>software/</code> "
-"directory pertains to individual GNU packages. If you would like to "
-"translate something in that directory, please talk with the maintainers of "
-"the package to see what they would like to do."
-msgstr ""
-"<em><strong>Shënim:</strong></em> Materiali në drejtorinë 
<code>software/</"
-"code> ka të bëjë me paketa individuale GNU. Nëse doni të përktheni 
diçka nga "
-"kjo drejtori, ju lutemi, bisedoni me mirëmbajtësit e paketës në fjalë 
që të "
-"shihni se ç’mund të bëhet."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Translators Manual"
-msgstr "Doracak Përkthyesish"
+#~ msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
+#~ msgstr "<strong>Administrim Dixhital i Kufizimeve</strong>."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
-"trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
-"understanding of how our translation system works. But please talk to the "
-"team first; most probably you will not be required to read it in order to "
-"start helping."
-msgstr ""
-"Mund të doni të lexonit edhe <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
-"trans/\">Doracakun e Përkthyesve GNU Web</a>, nëse dëshironi të kuptoni 
më "
-"mirë se si funksionon sistemi ynë i përkthimit. Por, ju lutemi, bisedoni 
me "
-"ekipin së pari; ka shumë të ngjarë që të mos keni nevojë të lexoni 
atë, pa "
-"të nisni të jepni ndihmesë."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Guide for Team Coordinators"
-msgstr "Udhërrëfyes për Bashkërendues Ekipi"
+#~ msgid "Management of Digital Restrictions."
+#~ msgstr "Administrim i Kufizimeve Dixhitale"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following is an explanation of what a Team Coordinator does "
-"specifically. In addition to what has already been described, a Team "
-"Coordinator:"
-msgstr ""
-"Sa vijon, përfaqëson një shpjegim të asaj që bën Bashkërenduesi i 
Ekipit. "
-"Përtesj sa është përshkruar deri tani, një Bashkërendues Ekipi:"
+#~ msgid ""
+#~ "In many languages these require different wording. The correct meaning is "
+#~ "the first one, so translations should make this clear.  Likewise with "
+#~ "&ldquo;rights&rdquo; instead of &ldquo;restrictions&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në shumë gjuhë këto lypin fjalë të ndryshme. Kuptimi i saktë 
është i "
+#~ "pari, ndaj përkthimi duhet ta bëjë të qartë këtë.  Po njësoj me 
&ldquo;"
+#~ "rights&rdquo; në vend se &ldquo;restrictions&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"sees to it that all texts to be published are faithful to the original and "
-"respect the terminology used in our website. All translations submitted by "
-"team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the "
-"Team Coordinator before they are published;"
-msgstr ""
-"kujdeset që krejt tekstet për botim t’i jenë besnik origjinalit dhe të "
-"respektojnë terminologjinë e përdorur në sajtin tonë. Krejt përkthimet 
e "
-"parashtruara nga anëtarë të ekipit apo nga kontribues të rastit merren 
në "
-"shqyrtim dhe miratohen nga Bashkërenduesi i Ekipit përpara se të botohen;"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;"
+#~ "should&rdquo; means it would be wrong to do anything else.  For instance, "
+#~ "the page entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why "
+#~ "it is wrong to make software nonfree in the actual world we live in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Should</strong>. Kur bëhet fjalë për një çështje etike, 
&ldquo;"
+#~ "should&rdquo; nënkupton se do të ishte gabim të bëhej gjithçka 
tjetër.  "
+#~ "Për shembull, faqja e titulluar &ldquo;Pse Software-i i Lirë Do të 
Duhej "
+#~ "të Ishte i Lirë&rdquo; shpjegon pse është gabim të krijohet software 
jo i "
+#~ "lirë në botën e tanishme në të cilën jetojmë."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"understands thoroughly how our translation system works, and knows how to "
-"use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
-"briefly how it is done."
-msgstr ""
-"kupton shterueshëm se si funksionon sistemi ynë i përkthimeve, dhe di se 
si "
-"të përdorë mjetet që kemi bërë tonat. Në ndarjen vijuese shpjegojmë "
-"shkurtimisht se si bëhet kjo."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Tools"
-msgstr "Mjete"
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, please translate &ldquo;should&rdquo; using a verb form that "
+#~ "implies a strong ethical obligation.  Don't translate it in a way that "
+#~ "means &ldquo;it would be preferable for software to be free&rdquo; or "
+#~ "&ldquo;in an ideal world, software would be free&rdquo;.  Those are not "
+#~ "strong enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prandaj, ju lutemi, përkthejeni &ldquo;should&rdquo; duke përdorur një "
+#~ "formë foljore që lë të kuptohet një detyrim të fortë etik.  Mos e "
+#~ "përktheni në një mënyrë që nënkupton &ldquo;do të ishte e 
parapëlqyer që "
+#~ "software-i të ish i lirë&rdquo; ose &ldquo;në një botë ideale, 
software-i "
+#~ "duhej të ishte i lirë&rdquo;.  Këto s’janë aq të fuqishme sa duhet."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.  A ."
-"po file contains the original text and its translation, divided in "
-"paragraphs. This is how we do it:"
-msgstr ""
-"Për përpunimin dhe mirëmbajtjen e përkthimeve përdorim kartela .po 
(Portable "
-"Object).  Një kartelë .po përmban tekstin origjinal dhe përkthimin e tij, 
"
-"ndarë në paragrafë. Ja se si e kryejmë:"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+#~ "Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+#~ "recursive translation cannot be conceived, use the following format (this "
+#~ "is an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" "
+#~ "lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>GNU's Not Unix</strong>. Kur vjen puna për të përkthyer &ldquo;"
+#~ "GNU's Not Unix&rdquo;, ju lutemi, bëni të mundur që përkthimi të 
jetë "
+#~ "rekursiv. Nëse nuk arrihet të sajohet një përkthim rekursiv, përdorni 
"
+#~ "formatin vijues (ky është një shembull nga suedishtja): &ldquo;GNU's 
Not "
+#~ "Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</"
+#~ "span>)&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When a new article is published in our website, GNUN, the program we "
-"mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po "
-"template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be "
-"translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN "
-"checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
-"version of the original article is automatically published in the website."
-msgstr ""
-"Ku në sajtin tonë botohet një artikull i ri, GNUN-i, programi që 
përmendëm "
-"në fillim të kësaj faqeje, prodhon prej atij artikulli një kartelë .pot 
file "
-"(gjedhe .po-sh). Kartela .pot riemërtohet si .po që të përkthehet. Pasi 
të "
-"jetë përkthyer, kartela .po parashtrohet. Pas kësaj, GNUN-i e kontrollon, "
-"dhe nëse s’ka gabime në kod, versioni HTML i përkthyer i artikullit "
-"origjinal botohet vetvetiu te sajti."
+#~ msgid ""
+#~ "Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+#~ "usual policies about which terminology to use, because it presents "
+#~ "examples of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun "
+#~ "the term &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that "
+#~ "term in philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Përjashtim: Faqja philosophy/words-to-avoid.html është një përjashtim 
nga "
+#~ "rregullat tona të zakonshme rreth se ç’terminologji të përdoret, 
ngaqë "
+#~ "paraqet shembuj se çfarë të  <em>mos</em> thuhet.  Për shembull, "
+#~ "përgjithësisht i rrimë larg termit &ldquo;Digital Rights "
+#~ "Management&rdquo;.  Megjithatë, e përmendim atë term te 
philosophy/words-"
+#~ "to-avoid.html me qëllim që t’u këshillojmë të tjerëve t’i rrinë 
larg."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po "
-"files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the "
-"strings that have changed. Translators then update the translation of only "
-"those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the "
-"HTML version of the translation is automatically updated on the website."
-msgstr ""
-"Kurdo që ka një ndryshim në artikullin origjinal HTML, kartelat .pot dhe 
.po "
-"riprodhohen nga GNUN-i për të plotësuar ndryshimet, duke treguar qartazi "
-"vargjet që janë ndryshuar. Përkthyesit mandej e përditësojnë kartelën 
.po me "
-"përkthimin e vetëm këtyre vargjeve. Kur kartela .po parashtrohet, versioni 
"
-"HTML i përkthimit përditësohet vetvetiu te sajti."
+#~ msgid ""
+#~ "As a translator, it is best if you follow the English text.  Where the "
+#~ "English text says &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, translate "
+#~ "that.  Where the English text says &ldquo;Digital Restrictions "
+#~ "Management&rdquo;, translate that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si përkthyes, më e mira është të ndiqni tekstin në anglisht.  Atje 
ku "
+#~ "teksti në anglisht thotë &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, "
+#~ "përktheni &ldquo;Rights&rdquo;.  Atje ku teksti në anglisht thotë 
&ldquo;"
+#~ "Digital Restrictions Management&rdquo;, përktheni &ldquo;"
+#~ "Restrictions&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
-msgstr ""
-"Kartelat .po mund të përpunohen duke përdorur cilindo përpunues kartelash 
."
-"po."
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance "
+#~ "languages because of its Latin root. In English, it specifically means "
+#~ "the close observation of a person or organization under suspicion of "
+#~ "wrongdoing; this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages "
+#~ "on the other hand (for instance in French), the false-friend of &ldquo;"
+#~ "surveillance&rdquo; is used more widely; it may describe the benevolent "
+#~ "watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her students."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Survejim</strong>. Kjo fjalë ka <em>false-friends</em> në 
gjuhët "
+#~ "neolatine, për shkak të rrënjëve të veta latine. Në anglisht, 
nënkupton "
+#~ "pikërisht mbikëqyrjen nga afër të një personi ose organizmi që 
dyshohet "
+#~ "për keqbërje; kjo e bën të survejuarin të pasigurt. Nga ana tjetër, 
në "
+#~ "disa gjuhë romane (në frëngjisht, për shembull), 
<em>false-friend</em>-i "
+#~ "për &ldquo;surveillance&rdquo; përdoret më gjerësisht; mund të "
+#~ "përshkruajë vëzhgimin dashamirës të bariut mbi dhentë e veta ose të 
"
+#~ "mësuesit ndaj nxënësve."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult or "
-"inconvenient to translate using PO files. However, contributions submitted "
-"as plain text format should not be rejected.  To encourage the use of PO "
-"files, coordinators can provide those contributors with a simple guide aimed "
-"at people with little computer skills.  <a href=\"/server/standards/"
-"translations/po-how-to.html\">Here is an example</a>."
-msgstr ""
-"Shënim: Për disa anëtarë ekipesh ose pjesëmarrës me raste mund të 
jetë e "
-"vështirë ose e papërshtatshme të përkthejnë duke përdorur kartela PO. 
Sido "
-"qoftë, kontributi i parashtruar në format tekst të thjeshtë s’duhet 
hedhur "
-"tej.  Për të nxitur përdorimin e kartelave PO, bashkërenduesit mund t’u 
"
-"ofrojnë këtyre kontribuesve një udhërrëfyes të thjeshtë për persona 
me pak "
-"aftësi në kompjuter.  <a 
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html"
-"\">Ja një shembull</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "When translating &ldquo;surveillance&rdquo;, please make sure you don't "
+#~ "use a word which could be interpreted as &ldquo;benevolent watch&rdquo;. "
+#~ "If there is no specialized term, the word which means &ldquo;"
+#~ "spying&rdquo; may be adequate in the context of proprietary software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kur përktheni &ldquo;surveillance&rdquo;, ju lutemi, sigurohuni që nuk "
+#~ "përdorni një fjalë që mund të interpretohet si &ldquo;vëzhgim "
+#~ "dashamirës&rdquo;. Nëse nuk ka një term të specializuar, fjala që "
+#~ "nënkupton &ldquo;spiunim&rdquo; mund të jetë e përshtatshme në 
kontekstin "
+#~ "e software-it pronësor."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have also implemented notification tools to keep translators informed of "
-"changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to "
-"subscribe to our <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits";
-"\">www-commits</a> mailing list to keep an eye on pages that are modified. "
-"You may also use &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo; "
-"if you have GNUN installed."
-msgstr ""
-"Kemi krijuar edhe mjete njoftimi për t’i mbajtur përkthyesit në dijeni "
-"lidhur me ndryshime te faqet origjinale. Sido që të jetë, një 
Bashkërendues "
-"Ekipi duhet të regjistrohet te lista jonë e postimeve <a 
href=\"http://lists.";
-"gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>, që ta ketë mendjen "
-"te faqet që ndryshohen. Mund të përdorni edhe &ldquo;<em><code>make report 
"
-"TEAM=LANG</code></em>&rdquo; nëse keni të instaluar GNUN-in."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Coordinators Manuals"
-msgstr "Doracakë Bashkërenduesish"
+#~ msgid ""
+#~ "For more info, see <a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
+#~ "guide.html\"> Interpreters Guide</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Për më tepër të dhëna, shihni <a 
href=\"/server/standards/translations/"
+#~ "interpreters-guide.html\"> Udhërrëfyes Interpretësh</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following manuals explain in detail the translation process that we have "
-"briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes "
-"well acquainted with them:"
-msgstr ""
-"Doracakët vijues shpjegojnë në hollësi procesin e përkthimit që treguam 
"
-"shkurtimisht më sipër. Duhet që një bashkërendues t’i lexojë dhe të "
-"familjarizohet me ta:"
+#~ msgid ""
+#~ "Before installing or before submitting your translation for installation "
+#~ "in gnu.org:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Përpara instalimit ose përpara parashtrimit të përkthimit tuaj për "
+#~ "instalim te gnu.org:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
-"Manual</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">Doracak për Përkthyesit 
"
-"e GNU Web-it</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Have your translation reviewed by as many members of your team as "
+#~ "possible. Peer review is crucial for the quality of the translation "
+#~ "process. Too many errors are just missed (especially if they are obvious) "
+#~ "when the translator does a final review of her own translation. One "
+#~ "common technique to performing such reviews is to send the translation to "
+#~ "the team's mailing list: members comment on specific parts, quoting them "
+#~ "appropriately. The result is better quality of the translation, since "
+#~ "more people looked at it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bëni të mundur që përkthimi juaj të shqyrtohet nga sa më shumë 
anëtarë të "
+#~ "ekipit tuaj që mundet. Shqyrtimi nga kolegët është kyç për 
cilësinë e "
+#~ "procesit të përkthimit. Ka plot gabime që nuk kapen (veçanërisht kur "
+#~ "bëjnë mu), kur përkthyesi bën një shqyrtim të fundit të përkthimit 
të "
+#~ "vet. Një teknikë e zakonshme për të kryer shqyrtime të tilla është "
+#~ "dërgimi i përkthimit te lista e postimeve të ekipit: anëtarët mund 
të "
+#~ "komentojnë në pjesë të veçanta, duke i cituar si duhet. Përfundimi 
është "
+#~ "cilësi më e mirë e përkthimit, ngaqë e kaluan më shumë sy."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)  "
-"Manual</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">Doracaku GNUnited Nations "
-"(GNUN)</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no team established for your language, show your translations "
+#~ "to friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
+#~ "understand the translation clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse s’ka ekip për gjuhën tuaj, ua tregoni përkthimet tuaja shokëve 
që "
+#~ "s’janë ekspertë software-i të lirë apo GNU-je, për të parë nëse 
e "
+#~ "kuptojnë qartë përkthimin."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
-"Guidelines: For Volunteers</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">Udhëzime rreth Sajtit 
"
-"GNU: Për Vullnetarët</a>"
+#~ msgid "Licensing of Translations"
+#~ msgstr "Licencim Përkthimesh"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
-"Style Sheet</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Udhëzime mbi Sajtin GNU: 
Fletë "
-"Stilesh HTML</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "A translation page should be licensed just like the original page.  If "
+#~ "the original page carries a Creative Commons license, use the same "
+#~ "Creative Commons license.  If the original page says it is in the public "
+#~ "domain, the translation should say the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një faqe e përkthyer duhet licencuar njësoj si faqja origjinale.  Nëse 
"
+#~ "faqja origjinale përmban një licencë Creative Commons, përdorni të "
+#~ "njëjtën licencë Creative Commons.  Nëse faqja origjinale thotë se 
gjendet "
+#~ "në pronësi publike, përkthimi duhet të thotë të njëjtën gjë."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
-"listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
-"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a> of your decision. Start reading at least the "
-"first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
-"have any doubts."
-msgstr ""
-"Pasi të keni lexuar krejt këtë faqe, nëse keni ndërmend të punoni "
-"vullnetarisht dhe të paraqiteni si Bashkërendues Ekipi për gjuhën tuaj, 
ju "
-"lutemi, vini në dijeni Përgjegjësin e Përkthimeve <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> mbi vendimin tuaj. "
-"Fillojani duke lexuar të paktën dy doracakët e parë dhe kërkojini 
ndihmë "
-"Përgjegjësit të Përkthimeve, nëse keni ndonjë pikëpyetje."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Translation Teams"
-msgstr "Ekipe Përkthimi"
-
-#. Some docs refer to this anchor
-#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
-msgstr "<span id=\"PoPërkthehet\"></span>"
+#~ msgid ""
+#~ "For specific rules, see <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/"
+#~ "html_node/Distribution-Terms.html\"> Distribution Terms</a> in the "
+#~ "<cite>GNU Web Translators Manual</cite>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për rregulla të veçanta, shihni <a href=\"/software/trans-coord/manual/"
+#~ "web-trans/html_node/Distribution-Terms.html\"> Kushte Shpërndarjeje</a> "
+#~ "te <cite>Doracak për Përkthyesit e GNU Web-it</cite>."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted "
-"during the learning process."
-msgstr ""
-"Vullnetarët për krijimin e ekipeve të reja janë më shumë se të 
mirëpritur "
-"dhe do të ndihmohen gjatë procesit të të mësuarit."
+#~ msgid "What to Translate"
+#~ msgstr "Çfarë të Përkthehet"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the following list, the language code is followed by the name of the "
-"language, and by the name of the Team Coordinator."
-msgstr ""
-"Në listën vijuese, kodi i gjuhës pasohet nga emri i gjuhës, dhe nga emri 
i "
-"Bashkërenduesit të Ekipit."
+#~ msgid ""
+#~ "All essays and articles in the following directories should be translated "
+#~ "in all available languages, but you should first browse our <a href=\"/"
+#~ "server/standards/translations/priorities.html\">Web Translation "
+#~ "Priorities</a>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krejt sprovat dhe artikujt në drejtoritë vijuese duhet të përkthehen 
në "
+#~ "të gjitha gjuhët, por së pari do të duhej të shfletonit <a 
href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/priorities.html\">Përparësitë tona në 
Përkthimin "
+#~ "Web</a>:"
+
+#~ msgid "<code>education/</code>"
+#~ msgstr "<code>arsim/</code>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
-"Alami</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-"\">Arabisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
-"Alami</a>)"
+#~ msgid "<code>gnu/</code>"
+#~ msgstr "<code>gnu/</code>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
-"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>az</code> - Azerbaixhanase (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"igrar\">Igrar Huseynov</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid "<code>licenses/</code>"
+#~ msgstr "<code>licenca/</code>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
-"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
-"Doganov</a>)"
-msgstr ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
-"\">Bullgarisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
-"Doganov</a>)"
+#~ msgid "<code>philosophy/</code>"
+#~ msgstr "<code>filozofi/</code>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
-"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
-"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
-"\">Bengaleze</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
-"Mujahidul Islam</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "Again, please coordinate with your language team before starting any "
+#~ "work, to get clear instructions on how to proceed and to avoid "
+#~ "duplicating efforts."
+#~ msgstr ""
+#~ "E përsëritim, ju lutemi, bashkërendoni përpjekjet me ekipin e gjuhës "
+#~ "suaj, përpara se të filloni çfarëdo pune, për të patur udhëzime të 
qarta "
+#~ "se si të ecet përpara dhe të shmangen përpjeke të përsëdytura."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
-"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
-"Puigpelat</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
-"\">Katalanase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
-"Puigpelat</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<em><strong>Note:</strong></em> The material in the <code>software/</"
+#~ "code> directory pertains to individual GNU packages. If you would like to "
+#~ "translate something in that directory, please talk with the maintainers "
+#~ "of the package to see what they would like to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em><strong>Shënim:</strong></em> Materiali në drejtorinë 
<code>software/"
+#~ "</code> ka të bëjë me paketa individuale GNU. Nëse doni të përktheni 
"
+#~ "diçka nga kjo drejtori, ju lutemi, bisedoni me mirëmbajtësit e paketës 
në "
+#~ "fjalë që të shihni se ç’mund të bëhet."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František "
-"Kučera</a>)"
-msgstr ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-"\">Çekisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František 
"
-"Kučera</a>)"
+#~ msgid "Translators Manual"
+#~ msgstr "Doracak Përkthyesish"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
-"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
-"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
-"\">Danisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
-"Gravgaard</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+#~ "trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
+#~ "understanding of how our translation system works. But please talk to the "
+#~ "team first; most probably you will not be required to read it in order to "
+#~ "start helping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mund të doni të lexonit edhe <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+#~ "trans/\">Doracakun e Përkthyesve GNU Web</a>, nëse dëshironi të 
kuptoni "
+#~ "më mirë se si funksionon sistemi ynë i përkthimit. Por, ju lutemi, "
+#~ "bisedoni me ekipin së pari; ka shumë të ngjarë që të mos keni 
nevojë të "
+#~ "lexoni atë, pa të nisni të jepni ndihmesë."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg Kohne</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">Gjermanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
-"Kohne</a>)"
+#~ msgid "Guide for Team Coordinators"
+#~ msgstr "Udhërrëfyes për Bashkërendues Ekipi"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
-"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios "
-"Zarkadas</a>)"
-msgstr ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
-"\">Greqisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
-"\">Georgios Zarkadas</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The following is an explanation of what a Team Coordinator does "
+#~ "specifically. In addition to what has already been described, a Team "
+#~ "Coordinator:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa vijon, përfaqëson një shpjegim të asaj që bën Bashkërenduesi i 
Ekipit. "
+#~ "Përtej sa është përshkruar deri tani, një Bashkërendues Ekipi:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
-"Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
-"Court&egrave;s</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "sees to it that all texts to be published are faithful to the original "
+#~ "and respect the terminology used in our website. All translations "
+#~ "submitted by team members or by occasional contributors are reviewed and "
+#~ "approved by the Team Coordinator before they are published;"
+#~ msgstr ""
+#~ "kujdeset që krejt tekstet për botim t’i jenë besnik origjinalit dhe 
të "
+#~ "respektojnë terminologjinë e përdorur në sajtin tonë. Krejt 
përkthimet e "
+#~ "parashtruara nga anëtarë të ekipit apo nga kontribues të rastit merren 
në "
+#~ "shqyrtim dhe miratohen nga Bashkërenduesi i Ekipit përpara se të 
botohen;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
-"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
-"Fernández Retenaga</a>)"
-msgstr ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
-"\">Spanjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
-"Fernández Retenaga</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "understands thoroughly how our translation system works, and knows how to "
+#~ "use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
+#~ "briefly how it is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "kupton shterueshëm se si funksionon sistemi ynë i përkthimeve, dhe di 
se "
+#~ "si të përdorë mjetet që kemi bërë tonat. Në ndarjen vijuese 
shpjegojmë "
+#~ "shkurtimisht se si bëhet kjo."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
-"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\";>Abbas "
-"Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
-"\">Farsisht/Persisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli";
-"\">Abbas Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Mjete"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
-"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
-"a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
-"\">Finlandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
-"\">Ville</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.  "
+#~ "A .po file contains the original text and its translation, divided in "
+#~ "paragraphs. This is how we do it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Për përpunimin dhe mirëmbajtjen e përkthimeve përdorim kartela .po "
+#~ "(Portable Object).  Një kartelë .po përmban tekstin origjinal dhe "
+#~ "përkthimin e tij, ndarë në paragrafë. Ja se si e kryejmë:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
-"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
-"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
-"Godefroy</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
-"\">Frëngjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
-"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
-"Godefroy</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "When a new article is published in our website, GNUN, the program we "
+#~ "mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po "
+#~ "template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be "
+#~ "translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN "
+#~ "checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
+#~ "version of the original article is automatically published in the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kur në sajtin tonë botohet një artikull i ri, GNUN-i, programi që "
+#~ "përmendëm në fillim të kësaj faqeje, prodhon prej atij artikulli një 
"
+#~ "kartelë .pot file (gjedhe .po-sh). Që të përkthehet, kartela .pot "
+#~ "riemërtohet si .po. Pasi të jetë përkthyer, kartela .po parashtrohet. 
Pas "
+#~ "kësaj, GNUN-i e kontrollon, dhe nëse s’ka gabime në kod, versioni 
HTML i "
+#~ "përkthyer i artikullit origjinal botohet vetvetiu te sajti."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
-"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
-"\">Hebraisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po "
+#~ "files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the "
+#~ "strings that have changed. Translators then update the translation of "
+#~ "only those strings in the .po file. When the updated .po file is "
+#~ "committed, the HTML version of the translation is automatically updated "
+#~ "on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurdo që ka një ndryshim në artikullin origjinal HTML, kartelat .pot 
dhe ."
+#~ "po riprodhohen nga GNUN-i për të plotësuar ndryshimet, duke treguar "
+#~ "qartazi vargjet që janë ndryshuar. Përkthyesit mandej e përditësojnë 
"
+#~ "kartelën .po me përkthimin e vetëm këtyre vargjeve. Kur kartela .po "
+#~ "parashtrohet, versioni HTML i përkthimit përditësohet vetvetiu te 
sajti."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
-"\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
-"Bebek</a>)"
-msgstr ""
-"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
-"\">Kroatisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
-"Bebek</a>)"
+#~ msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartelat .po mund të përpunohen duke përdorur cilindo përpunues "
+#~ "kartelash .po."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
-"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
-"\">Indonezisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult "
+#~ "or inconvenient to translate using PO files. However, contributions "
+#~ "submitted as plain text format should not be rejected.  To encourage the "
+#~ "use of PO files, coordinators can provide those contributors with a "
+#~ "simple guide aimed at people with little computer skills.  <a href=\"/"
+#~ "server/standards/translations/po-how-to.html\">Here is an example</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shënim: Për disa anëtarë ekipesh ose pjesëmarrës me raste mund të 
jetë e "
+#~ "vështirë ose e papërshtatshme të përkthejnë duke përdorur kartela 
PO. "
+#~ "Sido qoftë, kontributi i parashtruar në format tekst të thjeshtë 
s’duhet "
+#~ "hedhur tej.  Për të nxitur përdorimin e kartelave PO, bashkërenduesit "
+#~ "mund t’u ofrojnë këtyre kontribuesve një udhërrëfyes të thjeshtë 
për "
+#~ "persona me pak aftësi në kompjuter.  <a href=\"/server/standards/"
+#~ "translations/po-how-to.html\">Ja një shembull</a>."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
-"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
-"Pescetti</a>)"
-msgstr ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
-"\">Italisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
-"Pescetti</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "We have also implemented notification tools to keep translators informed "
+#~ "of changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs "
+#~ "to subscribe to our <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-";
+#~ "commits\">www-commits</a> mailing list to keep an eye on pages that are "
+#~ "modified. You may also use &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></"
+#~ "em>&rdquo; if you have GNUN installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kemi krijuar edhe mjete njoftimi për t’i mbajtur përkthyesit në 
dijeni "
+#~ "lidhur me ndryshime te faqet origjinale. Sido që të jetë, një "
+#~ "Bashkërendues Ekipi duhet të regjistrohet te lista jonë e postimeve <a "
+#~ "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</"
+#~ "a>, që ta ketë mendjen te faqet që ndryshohen. Mund të përdorni edhe "
+#~ "&ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo; nëse keni të "
+#~ "instaluar GNUN-in."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
-"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
-"Yutaka</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
-"\">Japonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
-"Yutaka</a>)"
+#~ msgid "Coordinators Manuals"
+#~ msgstr "Doracakë Bashkërenduesish"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
-"\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
-"Yoon</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
-"\">Koreane</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
-"Yoon</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The following manuals explain in detail the translation process that we "
+#~ "have briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and "
+#~ "becomes well acquainted with them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doracakët vijues shpjegojnë në hollësi procesin e përkthimit që 
treguam "
+#~ "shkurtimisht më sipër. Lypset që një bashkërendues t’i lexojë dhe 
të "
+#~ "familjarizohet me ta:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-"\">Kurde</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+#~ "Manual</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">Doracak për "
+#~ "Përkthyesit e GNU Web-it</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
-"\">Malayalam</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
-"\">Malajalame</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)  "
+#~ "Manual</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">Doracaku GNUnited Nations "
+#~ "(GNUN)</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
-"\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
-"\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
-"\">Norvegjishte Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"att\"> Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
+#~ "Guidelines: For Volunteers</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">Udhëzime rreth "
+#~ "Sajtit GNU: Për Vullnetarët</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
-"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
-"Uijldert</a>)"
-msgstr ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
-"\">Hollandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
-"Uijldert</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: "
+#~ "HTML Style Sheet</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Udhëzime mbi Sajtin GNU: "
+#~ "Fletë Stilesh HTML</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>nn</code> - Norvegjishte Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
+#~ "listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
+#~ "Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a> of your decision. Start reading at least the "
+#~ "first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
+#~ "have any doubts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasi të keni lexuar krejt këtë faqe, nëse keni ndërmend të punoni "
+#~ "vullnetarisht dhe të paraqiteni si Bashkërendues Ekipi për gjuhën 
tuaj, "
+#~ "ju lutemi, vini në dijeni Përgjegjësin e Përkthimeve <a 
href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> mbi vendimin "
+#~ "tuaj. Fillojani duke lexuar të paktën dy doracakët e parë dhe 
kërkojini "
+#~ "ndihmë Përgjegjësit të Përkthimeve, nëse keni ndonjë pikëpyetje."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
-"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan Owoc</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
-"\">Polonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan "
-"Owoc</a>)"
+#~ msgid "Translation Teams"
+#~ msgstr "Ekipe Përkthimi"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
-"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
-"\">Portugeze Braziliane</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+#~ msgstr "<span id=\"PoPërkthehet\"></span>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
-"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu C.  "
-"Turbureanu</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
-"\">Rumanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu C. "
-"Turbureanu</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be "
+#~ "assisted during the learning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vullnetarët për krijimin e ekipeve të reja janë më shumë se të 
mirëpritur "
+#~ "dhe do të ndihmohen gjatë procesit të të mësuarit."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
-"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
-"A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
-"Kharitonov</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
-"\">Rusisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
-"A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
-"Kharitonov</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "In the following list, the language code is followed by the name of the "
+#~ "language, and by the name of the Team Coordinator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në listën vijuese, kodi i gjuhës pasohet nga emri i gjuhës, dhe nga 
emri "
+#~ "i bashkërenduesit të ekipit."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
-"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
-"Smatana</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
-"\">Slovakisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
-"\">Dominik Smatana</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
+#~ "Alami</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
+#~ "Alami</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
-"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
-"Bleta</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
-"\">Shqip</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik Bleta</"
-"a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "igrar\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>az</code> - Azerbaixhanase (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+#~ "users/igrar\">Igrar Huseynov</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
-"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
-"\">Strahinya Radich</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
-"\">Serbisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
-"\">Strahinya Radich</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+#~ "\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+#~ "Doganov</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+#~ "\">Bullgarisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor";
+#~ "\">Yavor Doganov</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
-"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
-"Ramadoss</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
-"\">Tamileze</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
-"Ramadoss</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+#~ "\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+#~ "\">Khandakar Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+#~ "\">Bengaleze</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+#~ "\">Khandakar Mujahidul Islam</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</"
-"a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
-"\">Tailandisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+#~ "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+#~ "Puigpelat</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+#~ "\">Katalanase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe";
+#~ "\">Miquel Puigpelat</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
-"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
-"\">Tagaloge</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František 
"
+#~ "Kučera</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Çekisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta";
+#~ "\">František Kučera</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali "
-"Servet D&ouml;nmez</a>)"
-msgstr ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">Turke</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali Servet "
-"D&ouml;nmez</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+#~ "\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+#~ "Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+#~ "\">Danisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+#~ "Gravgaard</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
-"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia";
-"\">Andriy Bandura</a>)"
-msgstr ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
-"\">Ukrainase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia";
-"\">Andriy Bandura</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+#~ "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
+#~ "Kohne</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+#~ "\">Gjermanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko";
+#~ "\">Joerg Kohne</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
-"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
-"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
-"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
-msgstr ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
-"\">Kineze e Thjeshtuar</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
-"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
-"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+#~ "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+#~ "\">Georgios Zarkadas</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+#~ "\">Greqisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+#~ "\">Georgios Zarkadas</a>)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
-"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
-msgstr ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
-"\">Kineze Tradicionale</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+#~ "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul";
+#~ "\">Ludovic Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+#~ "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul";
+#~ "\">Ludovic Court&egrave;s</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
-msgstr "<code>??</code> - S’gjendet? Atëherë ky rresht është për ju."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+#~ "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
+#~ "Fernández Retenaga</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+#~ "\">Spanjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
+#~ "Fernández Retenaga</a>)"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special case. "
-"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
-"of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate to English "
-"original documents written in other languages. It is best to notify the Team "
-"Coordinator of that language if you volunteer. If there is no team "
-"coordinator and you are willing to help with this, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shënim:</strong> <em>Anglishtja</em> (<code>en</code>) është rast 
i "
-"veçantë. Pjesa dërrmuese e sajtit është shkruar në anglisht, që 
është de-"
-"facto gjuha e Projektit GNU. Me <em>raste</em>, kemi nevojë të përkthejmë 
në "
-"anglisht dokumente nga tjetër gjuhë në origjinal. Është mirë të 
njoftohet "
-"Bashkërenduesi i Ekipit të asaj gjuhe, nëse dilni vullnetar për një gjë 
të "
-"tillë. Nëse nuk ka bashkërendues ekipi dhe dëshironi të ndihmoni për 
këtë, "
-"ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
+#~ "\">Farsi/Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli";
+#~ "\">Abbas Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
+#~ "\">Farsisht/Persisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "esmaeeli\">Abbas Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "  "
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+#~ "\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
+#~ "\">Ville</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+#~ "\">Finlandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
+#~ "\">Ville</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-në.  "
-"Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të "
-"dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+#~ "\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
+#~ "Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
+#~ "Godefroy</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+#~ "\">Frëngjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier";
+#~ "\">Denis Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g";
+#~ "\">Thérèse Godefroy</a>)"
 
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+#~ "\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+#~ "\">Hebraisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
+#~ "\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
+#~ "Bebek</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
+#~ "\">Kroatisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
+#~ "Bebek</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+#~ "\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+#~ "\">Indonezisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "  "
+#~ msgid ""
+#~ "<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+#~ "\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti";
+#~ "\">Andrea Pescetti</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+#~ "\">Italisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti";
+#~ "\">Andrea Pescetti</a>)"
 
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+#~ "\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
+#~ "Yutaka</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+#~ "\">Japonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
+#~ "Yutaka</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
+#~ "\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
+#~ "Yoon</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
+#~ "\">Koreane</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy";
+#~ "\">Jongmin Yoon</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurde</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+#~ "\">Malayalam</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+#~ "\">Malajalame</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+#~ "\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "att\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+#~ "\">Norvegjishte Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+#~ "users/att\"> Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+#~ "\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
+#~ "Uijldert</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+#~ "\">Hollandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert";
+#~ "\">Tom Uijldert</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+#~ "users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nn</code> - Norvegjishte Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.";
+#~ "org/users/att\">Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+#~ "\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan "
+#~ "Owoc</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+#~ "\">Polonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan "
+#~ "Owoc</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+#~ "\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+#~ "\">Portugeze Braziliane</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+#~ "\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu "
+#~ "C.  Turbureanu</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+#~ "\">Rumanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu "
+#~ "C. Turbureanu</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+#~ "\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";
+#~ "\">Anatoly A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+#~ "\">Rusisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";
+#~ "\">Anatoly A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+#~ "\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
+#~ "\">Dominik Smatana</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+#~ "\">Slovakisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
+#~ "\">Dominik Smatana</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+#~ "\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+#~ "Bleta</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+#~ "\">Shqip</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+#~ "Bleta</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+#~ "\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+#~ "\">Strahinya Radich</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+#~ "\">Serbisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+#~ "\">Strahinya Radich</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+#~ "\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+#~ "Ramadoss</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+#~ "\">Tamileze</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie";
+#~ "\">Sri Ramadoss</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#~ "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#~ "\">Tailandisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+#~ "\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+#~ "\">Tagaloge</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+#~ "\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali "
+#~ "Servet D&ouml;nmez</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+#~ "\">Turqisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali "
+#~ "Servet D&ouml;nmez</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+#~ "\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+#~ "\">Ukrainase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "monnand\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+#~ "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+#~ "Xiaobin</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">Kineze e Thjeshtuar</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "monnand\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+#~ "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+#~ "Xiaobin</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">Kineze Tradicionale</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
+
+#~ msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+#~ msgstr "<code>??</code> - S’gjendet? Atëherë ky rresht është për ju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special "
+#~ "case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto "
+#~ "language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate "
+#~ "to English original documents written in other languages. It is best to "
+#~ "notify the Team Coordinator of that language if you volunteer. If there "
+#~ "is no team coordinator and you are willing to help with this, please "
+#~ "contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Shënim:</strong> <em>Anglishtja</em> (<code>en</code>) është 
rast "
+#~ "i veçantë. Pjesa dërrmuese e sajtit është shkruar në anglisht, që 
është "
+#~ "de-facto gjuha e Projektit GNU. Me <em>raste</em>, kemi nevojë të "
+#~ "përkthejmë në anglisht dokumente nga tjetër gjuhë në origjinal. 
Është "
+#~ "mirë të njoftohet Bashkërenduesi i Ekipit të asaj gjuhe, nëse dilni "
+#~ "vullnetar për një gjë të tillë. Nëse nuk ka bashkërendues ekipi dhe 
"
+#~ "dëshironi të ndihmoni për këtë, ju lutemi, lidhuni me <a 
href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]