[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Fri, 01 Nov 2013 22:56:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 13/11/01 22:56:28
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.sq.po
15-years-of-free-software.sq.po
philosophy.sq.po
gnu/po : linux-and-gnu.sq.po
licenses/po : licenses.sq.po
software/po : software.sq.po devel.sq.po
accessibility/po: accessibility.sq.po
server/po : irc-rules.sq.po server.sq.po 08whatsnew.sq.po
mirror.sq.po body-include-1.sq.po tasks.sq.po
body-include-2.sq.po takeaction.sq.po
links/po : companies.sq.po
award/po : award-1998.sq.po award-1999.sq.po
help/po : help.sq.po
po : home.sq.po keepingup.sq.po
graphics/po : graphics.sq.po
Log message:
translation update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1998.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1999.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.159&r2=1.160
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 17 Sep 2013 17:59:03
-0000 1.32
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 1 Nov 2013 22:56:23
-0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,12 +17,8 @@
"Outdated-Since: 2013-07-08 17:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU
- "
-"Free Software Foundation"
+msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -33,122 +29,30 @@
msgstr "nga <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
-msgstr ""
-"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
-"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
-"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
-"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
-"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
-"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
-msgstr ""
-"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
-"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
-"bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura dhe
veprimtaritë "
-"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
-"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
-"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
-msgstr ""
-"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
-"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
-"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
-"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
-"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
-"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
-"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
-"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80, zhvilluam shumicën e "
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
-"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
-"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
-msgstr ""
-"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
-"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
-"shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
"
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
-"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
-"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association."
-msgstr ""
-"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
-"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk
do të "
-"donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
-"përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt "
-"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
-"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve të fuqishëm, të "
-"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
+msgid "When we call software “free,” we mean that it respects the
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free
speech,” not “free beer.”"
+msgstr "Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi
fjalën që ai respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë
thelbësore të përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe
rishpërndarë kopje të tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie,
jo çmimi, pra mendojeni si tek “fjala e lirë,” jo si te
“birrë falas.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote
social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes
increasingly essential for freedom in general."
+msgstr "Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht
për hir të përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë,
pasi promovuojnë solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të
tjerët dhe bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura
dhe veprimtaritë tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në
një botë tingujsh, figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa
vjen e bëhet më thelbësor për lirinë në përgjithësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the
public schools of some regions of India and Spain now teach all students to use
the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.
Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for which
we developed this system and built the free software community, because
nowadays this system and community are more often spoken of as “open
source”, attributing them to a different philosophy in which these
freedoms are hardly mentioned."
+msgstr "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të
lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë
operativ GNU/Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë
dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe
ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe
bashkësia, më shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu
atribuar një tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed
specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr "Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit
operativ të lirë GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të
lirë të cilët u mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80,
zhvilluam shumicën e përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën
të cilën do të hidheshin në qarkullim—një leje e hartuar
posaçërisht për mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një
programi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
community splintered off and began campaigning in the name of “open
source.” The term was originally proposed to avoid a possible
misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
associated with philosophical views quite different from those of the free
software movement."
+msgstr "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u
pajtuan me synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një
pjesë e bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë
në emër të “burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për
shmangien e një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i
lirë,” por shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të
ndryshme nga ato të lëvizjes së software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
“marketing campaign for free software,” which would appeal to
business executives by highlighting the software's practical benefits, while
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear. Other
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social
values. Whichever their views, when campaigning for open source, they neither
cited nor advocated those values. The term “open source” quickly
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such
as making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of
open source have come to it since then, and they make the same association."
+msgstr "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si
një “fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të
joshte drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike,
pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat
ata nuk do të donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën
kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it
të lirë. Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur,
asnjë prej palëve as i përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim
i hapur” shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të
bazuar vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve
të fuqishëm, të qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të
burimit të hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin
përshoqërim."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
#| "stand for views based on fundamentally different values. Open source is "
@@ -160,40 +64,14 @@
#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand. For "
#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-msgid ""
-"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
-"development methodology; free software is a social movement. For the free "
-"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
-"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software “better”—"
-"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
-"solution to the practical problem at hand. Most discussion of “open "
-"source” pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
-"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-"
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
-msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje
"
-"shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është
një "
-"imperativ etik, pasi vetëm software-i i lirë respekton lirinë e "
-"përdoruesve. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh "
-"çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”"
-"—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-et jo të lira
janë "
-"një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë. Ndërsa për "
-"lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është një problem
"
-"shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të kalohet
te "
-"software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
-"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-msgstr ""
+msgid "The two terms describe almost the same category of software, but they
stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
development methodology; free software is a social movement. For the free
software movement, free software is an ethical imperative, essential respect
for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers
issues in terms of how to make software “better”—in a
practical sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to
the practical problem at hand. Most discussion of “open source”
pays no attention to right and wrong, only to popularity and success; here's a
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
typical example</a>."
+msgstr "Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i,
por mbrojnë pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.
Burimi i hapur është një metodologji programimi; software-i i lirë është
një lëvizje shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i
lirë është një imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e
përdoruesit. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh
çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-et jo
të lira janë një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë.
Shumica e diskutimeve të “burimit të hapur” nuk merren me të
drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
shembull tipik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For the free software movement, however, nonfree software is a social
problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
+msgstr "Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-et jo të lira
janë një problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i
tyre dhe të kalohet te software-e të lirë."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“Free software.” “Open source.” If it's the same "
#| "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
@@ -202,615 +80,162 @@
#| "a lasting way depends above all on teaching people to value freedom. If "
#| "you want to help do this, it is essential to speak of “free "
#| "software.”"
-msgid ""
-"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
-"software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
-"does it matter which name you use? Yes, because different words convey "
-"different ideas. While a free program by any other name would give you the "
-"same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all "
-"on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
-"essential to speak of “free software.”"
-msgstr ""
-"“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse bëhet
fjalë "
-"për të njëjtin program (ose pothuajse), ka rëndësi cilin emër
përdorni? Po, "
-"ngaqë fjalë të ndryshme përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një
program i "
-"lirë, me çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri,
forcimi i "
-"pozitave të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha
nga të "
-"mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për
këtë, është "
-"thelbësore të flitet për “software të lirë.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
-"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
-"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
-"source supporters."
-msgstr ""
-"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
-"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë) . Por duam
që "
-"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
same software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly
so</a>), does it matter which name you use? Yes, because different words convey
different ideas. While a free program by any other name would give you the
same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is essential
to speak of “free software.”"
+msgstr "“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse
është i njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose
pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me
çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave
të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të
mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për
këtë, është thelbësore të flitet për “software të lirë.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source
supporters."
+msgstr "Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e
burimit të hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i
lirë) . Por duam që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e
pranojmë të etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
-"free software. As far as we know, all existing free software would qualify "
-"as open source. Nearly all open source software is free software, but there "
-"are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so "
-"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
-"licenses."
-msgstr ""
-"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se
sa ato "
-"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e lirë mund të "
-"kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et me burim të "
-"hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
-"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
"
-"të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Second, and more important, many products containing computers (including "
-"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
-"software source code, but the devices do not allow the user to install "
-"modified versions of those executables; only one special company has the "
-"power to modify them. We call these devices “tyrants”, and the "
-"practice is called “tivoization” after the product where we "
-"first saw it. These executables are not free software even though their "
-"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
-"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
-msgstr ""
-"Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
-"kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të "
-"ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
"
-"nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të
këtyre të "
-"ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë "
-"ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është "
-"quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re për
herë "
-"të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe pse kodi
i "
-"tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur këtu nuk "
-"shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
+msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those
of free software. As far as we know, all existing free software would qualify
as open source. Nearly all open source software is free software, but there
are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so they
do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those licenses."
+msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të
dobët se sa ato të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e
lirë mund të kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et
me burim të hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari,
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot
si licenca të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Second, and more important, many products containing computers
(including many Android devices) come with executable programs that correspond
to free software source code, but the devices do not allow the user to install
modified versions of those executables; only one special company has the power
to modify them. We call these devices “tyrants”, and the practice
is called “tivoization” after the product where we first saw it.
These executables are not free software even though their source code is free
software. The criteria for open source do not recognize this issue; they are
concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr "Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të këtyre
të ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika
është quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re
për herë të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe
pse kodi i tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur
këtu nuk shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
#. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
-"Source”"
-msgstr ""
-"Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe “"
-"Burimit të Hapur”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
-"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
-"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
-"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
-"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
-"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
-"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
-"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
-"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
-"replacement for “free software” has some kind of semantic "
-"problem—and this includes “open source software.”"
-msgstr ""
-"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
-"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
-"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
-"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
-"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
-"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
-"hapur.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i “"
-"software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira. Nuk është i
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
-"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
-"nor open source."
-msgstr ""
-"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
-"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
-"që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin burim.” Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
-"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
+msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
Source”"
+msgstr "Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe
“Burimit të Hapur”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation: an
unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits the
term just as well as the intended meaning, “software which gives the user
certain freedoms.” We address this problem by publishing the definition
of free software, and by saying “Think of ‘free speech,’ not
‘free beer.’” This is not a perfect solution; it cannot
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be
better, if it didn't present other problems."
+msgstr "Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve:
një kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim
zero,” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i
saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
“right” that switching to it would be a good idea. (For instance,
in some contexts the French and Spanish word “libre” works well,
but people in India do not recognize it at all.) Every proposed replacement
for “free software” has some kind of semantic problem—and
this includes “open source software.”"
+msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të
tyret. Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është
kaq qartazi “i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë.
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht
“libre” funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë
fare këtë.) Cilido zëvendësim i propozuar për “software-in e
lirë” ka ndonjë lloj problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me
“software-in me burim të hapur.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
“open source software”</a> (which is published by the Open Source
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in some
respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
cases."
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i
“software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open
Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu)
është derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira.
Nuk është i njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.
Megjithatë, përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën
e rasteve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
software”—and the one most people seem to think it means—is
“You can look at the source code.” That criterion is much weaker
than the free software definition, much weaker also than the official
definition of open source. It includes many programs that are neither free nor
open source."
+msgstr "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen
“software me burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve
duket se mendojnë që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin
burim.” Ky kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i
software-it të lirë, shumë më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar
i burimit të hapur. Me të përfshihen mjaft programe që nuk janë as të
lirë dhe as me burim të hapur."
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
-"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
-"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
-"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
-"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
-"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term. The state "
-"of Kansas published a similar definition: “Make use of open-source "
-"software (OSS). OSS is software for which the source code is freely and "
-"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
-"one is allowed to do with that code.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është "
-"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
-"njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it, “"
-"Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të thotë, "
-"thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim."
-"” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në "
-"diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi "
-"konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
"
-"Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software
me "
-"burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim
është i "
-"passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e "
-"tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback—which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
-"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
-"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-eve pronësore e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
-"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
-"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
-"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
-"worse confusion."
-msgstr ""
-"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
-"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
-"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
-"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
-"ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies
së "
-"synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar
"
-"shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar. Kjo e përkeqëson
edhe "
-"më konfuzionin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
-"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
-"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
-"software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
-"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
-"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
-"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
-"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “open source” has been further stretched by its "
-"application to other activities, such as government, education, and science, "
-"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
-"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
-"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
-"term so far that it only means “participatory” or “"
-"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
-"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
-"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+msgid "Since the obvious meaning for “open source” is not the
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
dispute the official definition. I think he simply applied the conventions of
the English language to come up with a meaning for the term. The state of
Kansas published a similar definition: “Make use of open-source software
(OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly
available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
allowed to do with that code.”"
+msgstr "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it,
“Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të
thotë, thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim.” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte
në diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi
konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software me
burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është
i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <i>New York Times</i> has <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
beta testing—letting a few users try an early version and give
confidential feedback—which proprietary software developers have
practiced for decades."
+msgstr "<i>New York Times</i> pati një <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve
beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak përdoruesve që të vënë në
provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e software-eve pronësore e
kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
official definition, but that corrective approach is less effective for them
than it is for us. The term “free software” has two natural
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the
idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
But the term “open source” has only one natural meaning, which is
different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct way
to explain and justify its official definition. That makes for worse
confusion."
+msgstr "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë
çështje duke treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë
ndreqjeje është më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi
“software i lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është
domethënia e synuar, ndaj dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e
lirë, jo si te birrë falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi
“burim i hapur” ka vetëm një domethënie natyrale, që është e
ndryshme prej domethënies së synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka
një rrugë për të shpjeguar shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij
zyrtar. Kjo e përkeqëson edhe më konfuzionin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea that
it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
open source license and most of the open source licenses qualify as free
software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many
free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr "Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja
që me të nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret
të shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje
burimi të hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë
kushtet për të qenë leje software-i të lirë. Ka <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca software-i të lirë</a>
përtej GNU GPL-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “open source” has been further stretched by its
application to other activities, such as government, education, and science,
where there is no such thing as source code, and where criteria for software
licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in
common is that they somehow invite people to participate. They stretch the
term so far that it only means “participatory” or
“transparent”, or less than that. At worst, it has <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr "Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi
i tij mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin
e software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit
të marrin pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të
nënkuptohet vetëm “pjesëmarrës” ose “transparent”,
ose më pak se kaq. Në rastin më të keq, është shndërruar <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por Jo
"
-"Gjithmonë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
-"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
-"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
-"criticize the entire left."
-msgstr ""
-"Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
-"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
-"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
-"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
-"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
-"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
-"practical behavior—such as developing free software."
-msgstr ""
-"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-eve të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
-"often work together on practical projects such as software development. It "
-"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
-msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
-"software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
-"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
-"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
-"shpien në veprime shumë të ndryshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
-"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr ""
-"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
-"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
-"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-eve "
-"pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe "
-"që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë
lirinë "
-"e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit të "
-"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
-"make the program work so well without using our development model, but you "
-"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
-"take away our freedom, leading to its loss."
-msgstr ""
-"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
-"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
-"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
-"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
-"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
-"freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr ""
-"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
-"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
-"tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një "
-"zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund
të veprojmë "
-"për ta pasur dhe mbrojtur atë."
+msgstr "Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të
Ngjashme…Por Jo Gjithmonë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic
goals and values. The right wing made much of this and used it to criticize
the entire left."
+msgstr "Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, dhe
dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e
përdori për të kritikuar krejt të majtën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
practical behavior—such as developing free software."
+msgstr "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë
duke e krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit
të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi i software-eve të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As a result, people from the free software movement and the open source
camp often work together on practical projects such as software development.
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
situations where these fundamentally different views lead to very different
actions."
+msgstr "Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh
punojnë bashkë me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla
si zhvillimi i software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme
filozofike mund të motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin
pjesë në të njëjtat projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje
thelbësisht të ndryshme shpien në veprime shumë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this is
not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të
ndryshojnë dhe rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të
fuqishëm dhe më të qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar.
Zhvilluesit e software-eve pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka
raste që ata prodhojnë programe që janë të fuqishëm dhe të
qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë lirinë e përdoruesve.
Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e burimit të hapur do
të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the
ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to make
the program work so well without using our development model, but you did. How
can I get a copy?” This attitude will reward schemes that take away our
freedom, leading to its loss."
+msgstr "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem
që qetë në gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur
modelin tonë të zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një
kopje?” Ky qëndrim do të shpërblejë skema që heqin liri, duke
shpënë te humbja e saj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software activist will say, “Your program is very
attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I
will support a project to develop a free replacement.” If we value our
freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e
pranoj programin tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për
zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë
lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe mbrojtur atë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
-"powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr ""
-"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
-"supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes përdoruesve të
tyre. "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
-"mirë atyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But software can be said to serve its users only if it respects their "
-"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
-"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
-"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
-"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
-"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
-"in open source programs."
-msgstr ""
-"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
-"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse,
të tilla "
-"si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-et pronësore,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
-"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
-"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
-"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
-"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
-"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
-msgstr ""
-"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et "
-"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
-"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
-"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
-"devices that do not allow you to change it."
-msgstr ""
-"Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software
“"
-"DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke bërë publik
kodin "
-"burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në media të
"
-"koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të prodhonin "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
përdoruesve si "
-"ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju
lejojnë ta "
-"ndryshoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it. If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
-msgstr ""
-"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
software "
-"më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta
bënte "
-"edhe më të keq."
+msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm
vjen prej supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes
përdoruesve të tyre. Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do
të thotë që u shërben më mirë atyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they
are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in
open source programs."
+msgstr "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm
nëse respekton lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u
hedhur vargonj përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do
të thotë që vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm
do të thotë që është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj.
Veçori keqdashëse, të tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i
përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime të detyrueshme janë të
rëndomta në software-et pronësore, dhe disa përkrahës të burimit të
hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
the software that implements the DRM."
+msgstr "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë
për t'i kufizuar ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i
Kufizimeve (DRM - Digital Restrictions Management) (shihni <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të
ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë
me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të
vështirë, të pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e
software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for
restricting users like you. The software would then be delivered to you in
devices that do not allow you to change it."
+msgstr "Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar
software “DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke
bërë publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen
tuaj në media të koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë,
do të prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin e përdoruesve si ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te
pajisje që nuk ju lejojnë ta ndryshoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This software might be open source and use the open source development
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the
users that actually run it. If the open source development model succeeds in
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will
make it even worse."
+msgstr "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë
modelin e zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i
lirë, sa kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e
xhirojnë faktikisht atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del
ta bëjë këtë software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin tuaj, kjo do ta bënte edhe më të keq."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Frikë nga Liria"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
-"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
-msgstr ""
-"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
-"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
-"software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo është e "
-"vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
volisë, "
-"do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund
të "
-"parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja e "
-"tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta "
-"mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do
të "
-"duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
-"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
-"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to “sell” the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
-msgstr ""
-"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
-"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të disa software-eve të lira,
mund të "
-"ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt te disa "
-"përdorues, veçanërisht bizneset."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
-"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
-"develop, free software, which has extended our community—but only at "
-"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
-"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
-"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
-"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
-"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
-"the way to becoming defenders of their own freedom."
-msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
-"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
-"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
-"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
-"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
-"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
-"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
-"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr ""
-"Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i "
-"pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë "
-"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do të "
-"duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të "
-"çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në "
-"vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, "
-"atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për
lirinë. "
-"Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund
"
-"të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse
bëhet aq e "
-"rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka
ekscentrike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
-"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
-"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
-msgstr ""
-"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
-"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
-"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
-"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
-"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
-"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
-"introduced to the system through “open source” discussion, which "
-"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
-"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
-"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
-"freedom."
-msgstr ""
-"Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo
të "
-"lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk
këmbëngul te "
-"liria në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e
përdoruesve "
-"të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet se liria është një
nga "
-"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralel, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë
"
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp
from the free software movement was that the ethical ideas of “free
software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people
may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to stop
talking about these issues."
+msgstr "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit
të hapur më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike
të “software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo
është e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive
kundrejt volisë, do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për
gjëra që ata mund të parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është
etike apo jo sjellja e tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa
njerëz thjesht mund ta mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do
të thotë që ne do të duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able
to “sell” the software more effectively to certain users,
especially business."
+msgstr "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur
vendosën të bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe
duke folur vetëm për përfitimet e menjëhershme praktike të disa
software-eve të lira, mund të ishin në gjendje ta “shisnin”
software-in më me efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
develop, free software, which has extended our community—but only at the
superficial, practical level. The philosophy of open source, with its purely
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software;
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it.
That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming
defenders of their own freedom."
+msgstr "Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.
Retorika e burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të
përdorin, madje edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar
bashkësinë tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.
Filozofia e burimit të hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon
të kuptuarit e ideve më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft
vetë te bashkësia jonë, por nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo
është gjë e mirë, për aq sa bën, por nuk mjafton për ta bërë lirinë
të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt software-it të lirë është
vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë mbrojtës të lirisë së tyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek to
offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical
convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr "Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te
software-i pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të
tillë punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do
të duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë
specifik, atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim
për lirinë. Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi
biznesit mund të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme
nëse bëhet aq e rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si
diçka ekscentrike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
with free software, especially its distributors, say little about
freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
consider this an advantage rather than a flaw."
+msgstr "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit
e tij, flasin pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë
“më të pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e
sistemit operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të
lirë, dhe i ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend
se një cen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
distributions find fertile ground because most of our community does not insist
on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users
were introduced to the system through “open source” discussion,
which doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each
promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk
about freedom."
+msgstr "Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux
pjesërisht jo të lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë
sonë nuk këmbëngul te liria në software-in e vet. Kjo nuk është
rastësi. Shumica e përdoruesve të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me
sistemin përmes diskutimeve të “burimit të hapur”, në të cilin
nuk përmendet se liria është një nga synimet. Praktikat që nuk përkrahin
lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për lirinë ecin paralel, duke nxitur
njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje, na duhet të flasim më
tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Përfundim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
-"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
-"“free software” rather than “open source,” you help "
-"our campaign."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
-"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i vëmë
supet "
-"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
-"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në "
-"vend të “burim i hapur,” ndihmoni fushatën tonë."
+msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
to their attention. We have to say, “It's free software and it gives you
freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
“free software” rather than “open source,” you help our
campaign."
+msgstr "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të
rinj te bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i
vëmë supet barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e
lirisë. Na duhet të themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep
liri!”—më shpesh dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni
“software i lirë” në vend të “burim i hapur,”
ndihmoni fushatën tonë."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
-"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër
faktit që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
paper on the motivation of free software developers</a> says that a
considerable fraction are motivated by the view that software should be free.
This is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a
site that does not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "<a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">Artikulli
mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf
thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që
software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në
vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -818,19 +243,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -844,28 +258,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -876,3 +278,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 23 May 2013 06:33:29
-0000 1.27
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 1 Nov 2013 22:56:24
-0000 1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-04 01:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,30 +18,20 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
-"software movement"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja
për "
-"software të lirë"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms,
lëvizja për software të lirë"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një "
-"sistemi operativ të lirë."
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
+msgstr "Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e
një sistemi operativ të lirë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -55,120 +45,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
-"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr ""
-"U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
-"Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
-"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
-"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
-"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
-"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
-"other."
-msgstr ""
-"Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të "
-"instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një "
-"lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të "
-"tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e "
-"për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën "
-"ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
-"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to "
-"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
-"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “"
-"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas "
-"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
-"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr ""
-"Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij:
të "
-"zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte "
-"software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që kështu "
-"përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë
ta "
-"ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit,
GNU, "
-"është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë “GNU's Not
Unix”"
-"—një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it, teksa
në të "
-"njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht,
GNU-ja "
-"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet "
-"lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
-"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
-"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
-"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
-"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
-"computer network for all humanity."
-msgstr ""
-"U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të zhvillohej ky
"
-"sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga "
-"shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u
bënë "
-"të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre,
nga "
-"\"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë "
-"ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt
"
-"njerëzimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
-"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
-"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
-"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
-"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
-"to use as any other operating system."
-msgstr ""
-"Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me
Unix-in "
-"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus Torvalds. Sot, "
-"ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë
botës, "
-"dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në
qarkullim "
-"të <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> "
-"1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/"
-"Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
-"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
-"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
-"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
-"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
-"beginning—now we need to add free applications to handle the whole "
-"range of jobs that users want to do."
-msgstr ""
-"Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend,
dhe "
-"nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
"
-"thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
"
-"rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur
lirinë "
-"tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë,
sistemi "
-"operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë zbatime të
lira "
-"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
-"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
-"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
-msgstr ""
-"Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet
të "
-"përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që
prekin "
-"lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me "
-"sistemin operativ GNU/Linux."
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të
Lirë dhe Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur
të instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me
të tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e
software-it patën ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of Unix,
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë
i tij: të zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të
ishte software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që
kështu përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të
lirë ta ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i
sistemit, GNU, është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë
“GNU's Not Unix”—një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve
teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga
Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
+msgstr "U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të
zhvillohej ky sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation
dhe nga shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej
tyre u bënë të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të
zanatit të tyre, nga \"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të
tërë tok kanë dhënë ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të
kompjuterave për krejt njerëzimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
+msgstr "Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të
ngjashëm me Unix-in u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus
Torvalds. Sot, ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë
anembanë botës, dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam
hedhjen në qarkullim të <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> 1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë
se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa
cilido sistem operativ tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
+msgstr "Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri
në vend, dhe nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas
pesë vjetësh, thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë
përballet me sfida dhe rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura
për të ruajtur lirinë tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari
lirinë. Ndërkohë, sistemi operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet
të shtojmë zbatime të lira që të mbulojnë krejt punët që duan të
kryejnë përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
+msgstr "Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që
duhet të përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera
çështje që prekin lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet
që lidhen me sistemin operativ GNU/Linux."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -177,19 +85,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -203,28 +100,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 1999 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -236,3 +121,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/philosophy.sq.po 18 Jun 2013 05:29:58 -0000 1.18
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po 1 Nov 2013 22:56:24 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,73 +17,39 @@
"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
#| "(FSF)"
msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for "
-"recordings of Richard Stallman's speeches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom. (The "
-"issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that "
-"users can have freedom in their computing."
-msgstr ""
-"<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë "
-"liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam "
-"që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
-"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
-"copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr ""
-"Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë "
-"programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij
si "
-"kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të "
-"shpërndajnë versione të ndryshuara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software differs from material objects—such as chairs, sandwiches, and "
-"gasoline—in that it can be copied and changed much more easily. These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
-"be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr ""
-"Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si karriket, "
-"qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
-"kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm;
ne "
-"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin
përdoruesit e "
-"një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
+msgid "See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for
recordings of Richard Stallman's speeches."
+msgstr "Shihni <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a>
për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.
(The issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that
users can have freedom in their computing."
+msgstr "<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e
kompjuterit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Specifically, free software means users have the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the
program, (1) to study and change the program in source code form, (2) to
redistribute exact copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr "Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit
gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0)
ta xhirojnë programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në
formën e tij si kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të
tij, dhe (3) të shpërndajnë versione të ndryshuara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software differs from material objects—such as chairs,
sandwiches, and gasoline—in that it can be copied and changed much more
easily. These facilities are why software is useful; we believe a program's
users should be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr "Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si
karriket, qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen
shumë më kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të
dobishëm; ne besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i
shfrytëzonin përdoruesit e një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
#. type: Content of: <p>
msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr ""
-"Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje
prej "
-"menusë së mësipërme."
+msgstr "Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një
ndarje prej menusë së mësipërme."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
-"recently added articles</a>."
-msgstr ""
-"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a href=\"/philosophy/latest-"
-"articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most recently added articles</a>."
+msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -98,86 +64,48 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Historiku i GNU/Linux-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej të "
-"Kishte Pronarë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
Owners</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej
të Kishte Pronarë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm
Pragmatik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
-"të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free
Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp
Dokumentim të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr ""
-"Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software "
-"të Lirë</a>!"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-esh të "
-"Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: Një "
-"Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"> "
-"Richard Stallman</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
-"\" misses the point of Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
-"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
-"Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse "
-"Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
-"can use to promote free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që qeveritë mund
"
-"të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
+msgstr "Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software të Lirë</a>!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim
Software-esh të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard
Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar:
Një Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">
Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open
Source\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi
i Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When Free
Software Isn't (Practically) Better</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse
Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures
governments can use to promote free software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që
qeveritë mund të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
#. please leave both these ID attributes here. ...
#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
#. same information on links.html, but it's possible that some users
#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën
e "
-"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
+msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -185,19 +113,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -211,30 +128,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 15 Oct 2013 05:04:28 -0000 1.46
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 1 Nov 2013 22:56:24 -0000 1.47
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -21,346 +21,90 @@
msgstr "Linux-i dhe GNU-ja - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux and the GNU System"
msgstr "Linux-i dhe Sistemi GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna shihni dhe <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ
mbi "
-"GNU/Linux</a>, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa e "
-"ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së
që "
-"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”, dhe mjaft nga "
-"përdoruesit e tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU,
hartuar "
-"nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
-"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
-"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
-"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
-"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
-"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
-msgstr ""
-"Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë
vetëm "
-"për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është kerneli:
programi në "
-"sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi.
"
-"Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i "
-"padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të
plotë "
-"operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ "
-"GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in shtuar atij, ose GNU/"
-"Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux” janë "
-"përnjëmend GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
-"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
-"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
-"a bit of help."
-msgstr ""
-"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, "
-"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i "
-"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta "
-"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
-"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
-"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
-"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
-"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
-"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
-"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
-"necessary to make a Unix-like system was already available."
-msgstr ""
-"Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. Por
ngaqë "
-"dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu, shpesh "
-"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas "
-"kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
-"përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën
sytë "
-"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i
përshtatej, "
-"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të
nevojshme "
-"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më
parë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
-"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
-"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
-"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr ""
-"Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU.
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i passhëm
"
-"deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë Projekti
GNU "
-"kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto."
-"html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e zhvillimit të një "
-"sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU. <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi Projektin GNU "
-"përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU. Në kohën
që "
-"Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
-msgstr ""
-"Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e një
programi "
-"të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull, Linus Torvalds-i
i hyri "
-"shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i "
-"hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri "
-"zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Ãshtë e "
-"kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve
që "
-"erdhën nga projektet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
-"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
-"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-"source code, and this included some of the essential major components "
-"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
-"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
-"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
-"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
-"the most appropriate single choice would be “GNU”."
-msgstr ""
-"Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
ç'do të "
-"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij "
-"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
-"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
-"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të
cilët nuk "
-"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjestimet në
2008 "
-"qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap "
-"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër
për "
-"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
-"vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
-"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
-"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
-"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
-"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
-"complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr ""
-"Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk "
-"qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa <em>software</em>-i
"
-"specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për hartimin e një "
-"përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt për të
hartuar një "
-"përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë. Projekti u hartua
për "
-"të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>:
GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people have made major contributions to the free software in the "
-"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
-"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
-"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
-"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
-"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
-"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
-"components because you can't have a system without them. Some of our system "
-"components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
-msgstr ""
-"Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për software-in e
lirë te "
-"sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për software-in e tyre.
Por "
-"shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>—dhe jo thjesht një "
-"koleksion programesh të dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri
punës "
-"për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë të programeve të "
-"domosdoshme për ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe,
në "
-"mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin
e "
-"gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a "
-"href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa
nga "
-"përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë
për hesap "
-"të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërësa që nuk
janë "
-"mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje edhe një lojë shahu, "
-"Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
-msgstr ""
-"Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin. E
kishim "
-"filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, i "
-"cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i
"
-"vështirë se sa mendonim; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-"
-"and-linux.html\">GNU Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më
2001</"
-"a>, por ka ende shumë rrugë derisa të jetë gati për përdorim të
përgjithshëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-"system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
-"system</a> to make a complete free system — a version of the GNU "
-"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
-msgstr ""
-"Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo Torvalds e
"
-"kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
-"sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/"
-"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-"
-"in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë
— një "
-"version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux. Me fjalë të
tjera, "
-"sistemin GNU/Linux. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
-"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
-"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
-"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
-"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
-"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
-"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
-"someone."
-msgstr ""
-"Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë. Disa "
-"përbërësa GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore "
-"që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të
plotë, "
-"si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të hapej”, qe
punë e "
-"madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
-"sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë, ngaqë nuk kishim
mbërritur "
-"në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e ndryshme të
sistemit "
-"kryen shumë punë me rëndësi. Por qe punë e cila, për nga natyra e vet,
"
-"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
-"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
-"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
-"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
-"Debian GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin GNU</em>. "
-"<a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
-"nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar "
-"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e
tanishme "
-"pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të "
-"zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called “distros”). Most of them include non-free software—"
-"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
-"that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
-"Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these "
-"distributions, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a "
-"href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-msgstr ""
-"Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura "
-"“shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë "
-"<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që
i "
-"përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/"
-"distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja mbulon "
-"infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a href=\"http://proyecto."
-"ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> dhe <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
-"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
-"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje "
-"programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
Linux-"
-"it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
ngarkohen "
-"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
-"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
-"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/linux\">një versioni të lirë të Linux-it</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
-"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
-"essential major components of the system. The system as a whole is "
-"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
-"combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke "
-"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është "
-"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi
si i "
-"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni
rreth "
-"kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”."
+msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "Për më tepër të dhëna shihni dhe <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr "Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të <a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit
GNU</a>, pa e ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni
i GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”,
dhe mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në
thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr "Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet
fjalë vetëm për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është
kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet
e tjera që xhironi. Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ,
por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një
sistemi të plotë operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me
sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
shtuar atij, ose GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje
“Linux” janë përnjëmend GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
+msgstr "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.
Këta përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin
operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
+msgstr "Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel.
Por ngaqë dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu,
shpesh përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt
sistemit sipas kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus
Torvalds-i përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij
hodhën sytë përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që
mund t'i përshtatej, dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e
gjërave të nevojshme për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in
qenë gati që më parë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr "Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar
GNU. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i
passhëm deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë
Projekti GNU kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e
zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi
Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU.
Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
+msgstr "Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e
një programi të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull,
Linus Torvalds-i i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in
(Linux); Donald Knuth-i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob
Scheifler-i i hyri zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve
X). Ãshtë e kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas
programeve që erdhën nga projektet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
+msgstr "Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë
rrugë, ç'do të na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në
“shpërndarjen e tij Linux”, <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i GNU</a> qe
kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu
përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk
mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjestimet në 2008
qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një
emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit,
zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>,
although we did that. It was not a project to develop a text editor, although
we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a complete free
Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr "Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa
<em>software</em>-i specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për
hartimin e një përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt
për të hartuar një përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.
Projekti u hartua për të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të
ngjashëm me Unix-in</em>: GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
+msgstr "Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për
software-in e lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për
software-in e tyre. Por shkaku pse është <em>sistem i
integruar</em>—dhe jo thjesht një koleksion programesh të
dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri punës për të ndërtuar
një të tillë. Hartuam një listë të programeve të domosdoshme për
ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në mënyrë
sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e
gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem.
Disa nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë
popullorë për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft
përbërësa që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje
edhe një lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
+msgstr "Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.
E kishim filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>, i cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli
shumë më i vështirë se sa mendonim; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zuri
të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë rrugë
derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
system. People could then <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system — a
version of the GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in
other words."
+msgstr "Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo
Torvalds e kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të
zbrazët te sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të
plotë të lirë — një version të sistemit GNU që përmbante
gjithashtu Linux. Me fjalë të tjera, sistemin GNU/Linux. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr "Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë.
Disa përbërësa GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një
sistemi të plotë, si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të
hapej”, qe punë e madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të
instalohej dhe nisej sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë,
ngaqë nuk kishim mbërritur në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan
shpërndarjet e ndryshme të sistemit kryen shumë punë me rëndësi. Por qe
punë e cila, për nga natyra e vet, sigurisht që do të bëhej nga dikush."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
+msgstr "Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin
GNU</em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve
të nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin
librarinë e tanishme pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë
të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
called “distros”). Most of them include non-free
software—their developers follow the philosophy associated with Linux
rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely
free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of
these distributions, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and
<a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr "Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura “shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë
<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që i
përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja
mbulon infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a
href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> dhe <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht
punë heqjeje programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i
zakonshëm i Linux-it përmban programe jo të lira. Këto programe janë
konceptuar të ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen,
si vargje të gjatë numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e
shpërndarjeve të lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">një versioni të lirë të
Linux-it</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun
duke përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.
Sistemi si i tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.
Kur flisni rreth kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni
“GNU/Linux”."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further "
#| "reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://"
@@ -368,131 +112,40 @@
#| "mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, "
#| "<a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://"
#| "foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgid ""
-"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
-"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
-"foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për referencë
të "
-"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www."
-"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë të përshtatshme. Nëse
përmendni "
-"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
-"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> "
-"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> është një URL e
mirë "
-"për ta përdorur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
-"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
-"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
"
-"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet '80, por u "
-"kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë operativë që "
-"ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj me siguri,
ose "
-"variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
-"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
-"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
-"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
-"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
-"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
-"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr ""
-"Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së, si
GNU/"
-"Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU
kur "
-"e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre ndihmuan thirrje
të "
-"bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi në fjalë puqet pak
me "
-"GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
sistemet "
-"GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, shqyrtuar "
-"në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara
ndarazi. "
-"Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel dhe t'ia shtonin
sistemit "
-"GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
njëmendtë.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to
use."
+msgstr "Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për
referencë të mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë.
Nëse përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për
referenca të mëtejshme, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> është një URL e
mirë për ta përdorur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
+msgstr "Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në
mënyrë të pavarur një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.
Ky sistem njihet si BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në
vitet '80, por u kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë
operativë që ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj
me siguri, ose variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr "Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i
GNU-së, si GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i
Projektit GNU kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre
ndihmuan thirrje të bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi
në fjalë puqet pak me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU,
ashtu si edhe sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD;
megjithatë, shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë
bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel
dhe t'ia shtonin sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të
pasqyronte gjendjen e njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
msgstr "Shënime:"
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
-"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë "
-"asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
-"paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
-"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
+msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por
thelbësorë, përfshijnë asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të
dy tani janë pjesë e paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU
Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
-msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
-"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
-"a> nuk janë mjete programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell
(BASH), interpretuesi PostScript <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> nuk janë mjete
programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">libraria GNU C</a>."
+msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një
"
-"sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk "
-"është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn
fare "
-"këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por
nëse "
-"doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të
pjesëve që "
-"mungojnë te kerneli, do t'ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-"
-"ja."
+msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
+msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u
zhvillua një sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por
teknikisht nuk është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj
përnjëmend nuk hyn fare këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është
kaluar si i lirë, por nëse doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë,
veç plotësimit të pjesëve që mungojnë te kerneli, do t'ju duhej edhe ta
bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
-"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
-"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
-"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
-"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
-"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky "
-"artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit
BSD, "
-"çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.
Ashtu "
-"si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen,
fjala "
-"vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit. "
-"Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një "
-"desktop GNU/*BSD."
+msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD
kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that
kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are
therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the
kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly
distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u
shkrua ky artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të
kernelit BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me
atë kernel. Ashtu si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së,
ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të
kernelit të sistemit. Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një
desktop GNU/Linux nga një desktop GNU/*BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -500,19 +153,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -526,31 +168,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
"
-"Stallman"
+msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman"
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007
Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/licenses.sq.po 29 Jul 2013 11:04:46 -0000 1.20
+++ licenses/po/licenses.sq.po 1 Nov 2013 22:56:25 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,469 +17,217 @@
"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Leje - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Leje - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Leje"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-esh të lirë. Ne
zakonisht "
-"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
-"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
-"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"Dokumentimi i software-eve të lirë do të duhej të ishte <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të
mund "
-"ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për "
-"ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje
"
-"dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi
"
-"të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
-"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
-"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
-"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
-"copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të përdorni
për "
-"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të
zgjidhni "
-"një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes "
-"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një
listë të "
-"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
-"License Problem</a>."
-msgstr ""
-"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
-"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
-"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
-"the process."
-msgstr ""
-"Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim komentet
tuaja "
-"lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e deritanishme dhe
që "
-"të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org"
-"\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
+msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free software, you need to release it under a free
software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for
GNU software."
+msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Për ta bërë
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një
lejeje software-esh të lirë. Ne zakonisht përdorim lejen <a
href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të
tjera software-i të lirë</a>. Për software GNU përdorim vetëm leje që
janë në pajtim GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can
redistribute it and improve it along with the software it describes. To make
it free documentation, you need to release it under a free documentation
license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free
documentation licenses</a>."
+msgstr "Dokumentimi i software-eve të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in
që ai përshkruan. Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
+msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të
përdorni për të, <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të zgjidhni një
leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një listë
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme
copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the
BSD License Problem</a>."
+msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
your comments on the proposed texts. Please visit <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">our license update site</a> to read the current
drafts and participate in the process."
+msgstr "Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim
komentet tuaja lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e
deritanishme dhe që të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
-msgstr ""
-"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë
dhe "
-"përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-et "
-"tuaja</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ã'të bëni kur shihni shkelje të
një "
-"lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-esh të Lirë nëse "
-"punoni në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
-"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t'i "
-"përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
-"address@hidden></a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te <address@hidden>"
-"</a>"
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
+msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth
lejeve GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-et tuaja</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ã'të bëni kur shihni
shkelje të një lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-esh të Lirë
nëse punoni në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t'i
përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
for general licensing help"
+msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve
te <address@hidden></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Leja GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
-"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e
krejt "
-"paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
-"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
-"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për "
-"t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në
një "
-"dokument tjetër."
+msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software
packages. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt;
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se
gjysmën e krejt paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni
3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një dokument tjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
-"GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë
për GPLv3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
-"të GNU GPL-së</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të
vjetra të GNU GPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
-"asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të "
-"formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në
një tjetër "
-"dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit
"
-"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra
"
-"të GNU LGPL-së</a>"
+msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any
means all) GNU libraries. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU
(në asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të
formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në një
tjetër dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
-"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
-"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi. Këshillojmë
që "
-"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për
çfarëdo "
-"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet. Versioni më i
ri "
-"është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë
"
-"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has
an additional term to allow users who interact with the licensed software over
a network to receive the source for that program. We recommend that people
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a
network. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një
rrjet. Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero
GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar "
-"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që t'i
"
-"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me
ose pa "
-"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
-"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
-"be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: "
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
-"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
-"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar
për "
-"përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
-"lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
-"dokumentime tuajat</a>"
+msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
+msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër
dokument që t'i garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.
Versioni më i ri është versioni 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të
përdornin lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në
për dokumentime tuajat</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
-"së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale "
-"të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra
"
-"të GNU FDL-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të
GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të
vjetra të GNU FDL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Përjashte te Lejet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte "
-"specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren
rëndom "
-"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i grumbullojmë te <a
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
+msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
+msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale
për kushte specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e
përjashtimeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URL Lejesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren
"
-"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh. Megjithatë, ka "
-"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i
një "
-"lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
-"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given
license. In those situations, you can use the following links [<a
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version
i caktuar i një lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
-"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Leja "
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë rasteve pak
a "
-"shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much
like the GNU AGPL's.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
-"are available on its respective page. Not every version of every license is "
-"available in every format. If you need one that is missing, please <a href="
-"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
-"secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo lejeje "
-"gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a
href="
-"\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative
formats are available on its respective page. Not every version of every
license is available in every format. If you need one that is missing, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i
çdo lejeje gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -490,317 +238,108 @@
msgstr "Përkthime Jozyrtare"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
-"to publish translations into other languages provided that they follow our "
-"regulations for unofficial translations:"
-msgstr ""
-"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
-"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të
kuptojnë "
-"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me
kusht "
-"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
-"jozyrtar</a>"
+msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission
to publish translations into other languages provided that they follow our
regulations for unofficial translations:"
+msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta,
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve
jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një
përkthim jozyrtar</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Kopjim Dhe Shpërndarje Verbatim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
-"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
-"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
-"Moglen:"
-msgstr ""
-"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen
tek "
-"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin "
-"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
-"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli,
anembanë "
-"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
ruhet</span>.</"
-"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje "
-"verbatim” nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required”."
-msgstr ""
-"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim verbatim
në "
-"çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë domosdoshmërisht
ruajtjen e "
-"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
"
-"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
-"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media
jo-HTML) "
-"është e domosdoshme”."
+msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the
following commentary about this “verbatim license” by Eben Moglen:"
+msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani
jepen tek leja <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin (dhe për
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje
verbatim” nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require retention of page headings and footers or other
formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML
media) is required”."
+msgstr "“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim
verbatim në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë
domosdoshmërisht ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë
formatimi të dokumenteve. Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
-"në duke u shkruajtur te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e "
-"lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t'i kuptuar
lejet; "
-"ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju ndihmonin të gjenit një leje
ekzistuese "
-"Software-i të Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses means increased work for
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi,
lidhuni me FSF-në duke u shkruajtur te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të
përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
nevojat tuaja."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
-"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje
Software-i "
-"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
+msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm
praktikë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Ã'është Copyleft-i?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një
metodë "
-"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që
kërkon "
-"domosdoshmërisht që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të "
-"programit të jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet
nën <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
-"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta
ndajnë "
-"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
-"dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta "
-"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>. Këta mund të bëjnë "
-"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
-"pronësor. Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar
nuk e "
-"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
-"t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë "
-"software-et GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
-"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.
Ndaj në "
-"vend të vënies së software-eve GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
-"“copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
-"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë
për "
-"kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
"
-"mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë. "
-"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm
prej "
-"kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that. These "
-"programmers often work for companies or universities that would do almost "
-"anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes "
-"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
-"proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë "
-"me <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te
"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje
për "
-"ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose
universitete që "
-"do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një programues
mund "
-"të dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi
mund të "
-"dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është
nën të "
-"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një
"
-"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe
"
-"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të
rrjedhur "
-"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin.
"
-"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e software-eve pronësorë i përdorin të drejtat e kopjimit
për "
-"t'u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për
të "
-"garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga “"
-"copyright” në “copyleft”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta
plotësuar "
-"me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që
përdorim "
-"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
-"License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
-"burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr ""
-"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
"
-"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
"
-"GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te progrmi juaj shënime
që "
-"e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet të "
-"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë
e "
-"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për LGPL-"
-"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
-msgstr ""
-"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
-"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.
Kur "
-"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet
mendja nëse "
-"kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL përfshin një
klauzolë që "
-"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
-"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga
GPL-ja."
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general
method for making a program free software and requiring all modified and
extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe
që kërkon domosdoshmërisht që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar
të programit të jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
+msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është
të vihet nën <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu
dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta shndërrojnë programin në <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software
pronësor</a>. Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor. Njerëzit që marrin programin
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
+msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë
është t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë software-et GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë,
mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të
liri. Ndaj në vend të vënies së software-eve GNU nën përkatësi publike,
e vendosëm nën “copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e
rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të
edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo
përdorues ka liri mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
+msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të
lirë. Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë
vetëm prej kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
+msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë me <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta
bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete
që do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një
programues mund të dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt
software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e
shpërndarjes mbeten ato që ishin. Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga
ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft”."
+msgstr "Zhvilluesit e software-eve pronësorë i përdorin të drejtat e
kopjimit për t'u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i
përdorim për të garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga
“copyright” në “copyleft”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public
License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për
ta plotësuar me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje
e kodit burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
program if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet
ta modifikoni GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te progrmi
juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh
që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë
një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj
edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. Since they all have the
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are
compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL."
+msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të
ndryshëm. Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër
program të mbuluar nga GPL-ja."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr ""
-"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a
href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>. "
-"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të "
-"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
-"verbatim copying only” license stated above."
-msgstr ""
-"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
-"“kopjim të thjeshtë verbatim vetëm”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
-"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgstr ""
-"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të
jenë të "
-"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
lejen <a "
-"href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgid "We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.
We recommend making all sorts of educational and reference works free also,
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free
Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
“verbatim copying only” license stated above."
+msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më
sipër për “kopjim të thjeshtë verbatim vetëm”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be
free, but if you want to make one free, we recommend the <a
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë,
këshillojmë lejen <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art
License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -808,19 +347,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -834,30 +362,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- software/po/software.sq.po 3 Jul 2013 17:58:56 -0000 1.39
+++ software/po/software.sq.po 1 Nov 2013 22:56:25 -0000 1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -21,10 +21,9 @@
msgstr "Software - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "New Free Software"
msgid "GNU Software"
-msgstr "Software i Lirë i Ri"
+msgstr "Software GNU"
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Download distributions"
@@ -43,79 +42,24 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
-"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta "
-"instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të "
-"shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i lirë</a>.</span>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
-"system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
-"software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU "
-"system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also "
-"includes non-GNU free software, such as TeX and the X Window System. Also, "
-"the GNU system is not a single static set of programs; users and "
-"distributors may select different packages according to their needs and "
-"desires. The result is still a variant of the GNU system."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ GNU</"
-"a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është
krejtësisht "
-"software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej
1984-"
-"a. Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software GNU</a> (të cilat radhiten më "
-"poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft software të lirë jo GNU, të "
-"tillë si TeX apo Sistemi X i Dritareve. Po ashtu, sistemi GNU nuk është
një "
-"grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të "
-"përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave dhe dëshirës. Ajo që "
-"përftohet është prapë një variant i sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
-"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
-"software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni
<a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux "
-"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
-"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a "
-"categorized, searchable database of free software. The Directory is "
-"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
-"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU "
-"packages</a>. Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
-"is below. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
-"are listed separately."
-msgstr ""
-"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose
jo-GNU, ju "
-"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-eve "
-"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme,
software-esh "
-"të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse
të "
-"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf."
-"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një tjetër listë <a href="
-"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë. <a
href=\"/doc/"
-"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a> jepen
ndarazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
-"free software."
-msgstr ""
-"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër "
-"software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it "
-"që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr "<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë
për ta instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë
të shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i
lirë</a>.</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating
system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free software,
that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU system contains
all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU
software packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free
software, such as TeX and the X Window System. Also, the GNU system is not a
single static set of programs; users and distributors may select different
packages according to their needs and desires. The result is still a variant
of the GNU system."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ
GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është
krejtësisht software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar
që prej 1984-a. Sistemi GNU përmban krejt <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software
GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft
software të lirë jo GNU, të tillë si TeX apo Sistemi X i Dritareve. Po
ashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh;
përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme
sipas nevojave dhe dëshirës. Ajo që përftohet është prapë një variant
i sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are
entirely free software</a>."
+msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë,
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where
available, as well as entries for <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU packages</a>. Another list
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
+msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e
Software-eve të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të
kërkueshme, software-esh të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më
poshtë. <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të
lirë</a> jepen ndarazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to
try free software."
+msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues
të Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -126,168 +70,80 @@
msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
-"distribution</a>."
-msgstr ""
-"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
-"krejtësisht të lirë</a>."
+msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux
distribution</a>."
+msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Get a copy from a friend."
msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
#| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr ""
-"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
-"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej firmave</a>
"
-"që ofrojnë të tillë."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a>
që e ofrojnë këtë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
-"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge. (Please "
-"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
-"can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
-"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a
"
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju "
-"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
-"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if
you can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në,
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
-"manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr ""
-"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
-"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të
paketave "
-"GNU."
+msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional
package manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione
të paketave GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
-"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
-"conflicting with any system versions."
-msgstr ""
-"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
-"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa
pasur "
-"përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to
easily install the latest GNU package releases on their own, without
conflicting with any system versions."
+msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a>
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU,
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
-"releases suitably packaged."
-msgstr ""
-"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të
merrni "
-"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
+msgid "Use the <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> or <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros
to get the latest releases suitably packaged."
+msgstr "Përdorni <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> ose <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë
të përshtatshme."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them. Many GNU packages "
-"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source "
-"repositories, or have none at all. Each package's web pages should give the "
-"specifics."
-msgstr ""
-"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë. Mjaft "
-"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a
href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin të
"
-"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla. Hollësitë duhet të
shihen te "
-"faqja web për secilën paketë."
+msgid "Get the development sources for a package and build them. Many GNU
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use
other source repositories, or have none at all. Each package's web pages
should give the specifics."
+msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla. Hollësitë duhet të
shihen te faqja web për secilën paketë."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "How to get GNU software"
msgid "Develop GNU software"
-msgstr "Si të merrni software GNU"
+msgstr "Zhvilloni software GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing a GNU package, please take a look at the available <a "
-"href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
-msgstr ""
+msgid "If you are developing a GNU package, please take a look at the
available <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer
resources</a>."
+msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë GNU, ju lutemi hidhini një sy <a
href=\"/software/devel.html\">burimeve të gatshme për zhvillues software-i
GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/"
#| "priority.html\">high-priority free software projects</a>. Please help "
#| "with these projects if you can. For other ways to contribute to GNU, "
#| "including taking over unmaintained GNU packages and helping with "
#| "development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgid ""
-"Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free "
-"software projects</a>. Please help with these projects if you can. For "
-"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
-"packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html"
-"\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të "
-"lartë</a>. Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni. Për
rrugë "
-"të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi marrjen përsipër të
paketave GNU "
-"të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a
href=\"/help/help."
-"html\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're writing a new program and would like to make your software an "
-"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
-"information and submission form</a>."
-msgstr ""
+msgid "Although not strictly about official GNU software, we maintain a list
of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free
software projects</a>. Please help with these projects if you can. For other
ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and
helping with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help
wanted</a> page."
+msgstr "Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-esh zyrtare GNU,
mirëbajmë një listë <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektesh software-i të
lirë me përparësi të lartë</a>. Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte,
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin
ndihmë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation
information and submission form</a>."
+msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për të dhëna vlerësimi dhe
parashtrimi</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
-"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you "
-"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
-"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas
abc-"
-"së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email
"
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
-"graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>, and a list of <a href="
-"\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Ka gjithashtu një listë të plotë të <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas kategorish), dhe <a "
-"href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave GNU</a>, dhe një "
-"listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\"> hedhjeve më të reja
në "
-"qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.
If you have corrections to or questions about this list, please email <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe
renditur sipas abc-së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi,
dërgojini me email te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There are also comprehensive lists of <a
href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by
category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>,
and a list of <a href=\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Ka gjithashtu një listë të plotë të <a
href=\"/manual/manual.html\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas
kategorish), dhe <a href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave
GNU</a>, dhe një listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\">
hedhjeve më të reja në qarkullim të GNU-së</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paketa GNU të braktisura"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
@@ -331,91 +187,8 @@
#| "\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/"
#| "\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</"
#| "a>."
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
-"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
-"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
-"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
-"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
-"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
-"a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
-"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
-"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
-"\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
-"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href="
-"\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/"
-"\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a "
-"href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
-"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href="
-"\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a href="
-"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
-"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
-"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a "
-"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</"
-"a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/"
-"\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a "
-"href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href="
-"\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</"
-"a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
-"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
-"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
-"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
-"\">zebra</a>."
-msgstr ""
-"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen
nga "
-"paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni kohë dhe interes
në "
-"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista; faqet e "
-"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): <a
href="
-"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
-"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
-"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
-"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-"\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
-"gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, "
-"gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</"
-"a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
-"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
-"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
-"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
-"p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</"
-"a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/"
-"\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href="
-"\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
-"href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
-"\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and
interest in resurrecting any of these, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript),
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad,
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a
href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>,
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>,
<a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni
me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista;
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë) <a
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript),
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (shihni
<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (shihni <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad,
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a
href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>,
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (shihni <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>,
<a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -423,19 +196,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -449,28 +211,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: software/po/devel.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/devel.sq.po 12 Aug 2013 08:11:08 -0000 1.9
+++ software/po/devel.sq.po 1 Nov 2013 22:56:25 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,442 +17,154 @@
"Outdated-Since: 2013-08-12 08:05+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Burime Zhvillimi GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Burime Zhvillimi GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Development Resources"
msgstr "Burime GNU për Programim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This page describes the development services available for GNU developers on "
-"GNU Project machines. For full details of the privileges and "
-"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
-"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
-"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
-"means to be a GNU package</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvilluesa GNU
në "
-"makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth privilegjesh dhe "
-"përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
href=\"/"
-"prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtësa GNU</a>, dhe ndiqni
gjithashtu "
-"<a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>. Mundet po aq të
jetë "
-"me interes t'i hidhni një sy <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
-"\">përmbledhjes rreth se çfarë do të thotë që një paketë të jetë
GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
-"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
-"they need. However, there are still advantages to having central computers "
-"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
-"machines accessible to others."
-msgstr ""
-"Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a
href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të madhe të
"
-"përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat "
-"kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave qendrorë ku "
-"vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të shtrënguar të
hapin "
-"kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
-"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
-"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
-"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
-"together for the benefit of everyone."
-msgstr ""
-"Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet software GNU
të "
-"përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi i këtyre
makinave "
-"ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e publikut për
GNU-"
-"në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për të mirën e
gjithkujt."
+msgid "This page describes the development services available for GNU
developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also
interesting to review may be the <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU
package</a>."
+msgstr "Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për
zhvilluesa GNU në makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth
privilegjesh dhe përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni
dokumentin <a href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtësa GNU</a>,
dhe ndiqni gjithashtu <a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.
Mundet po aq të jetë me interes t'i hidhni një sy <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se çfarë do të
thotë që një paketë të jetë GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the
computer facilities they need. However, there are still advantages to having
central computers where GNU volunteers can work together without having to make
their own machines accessible to others."
+msgstr "Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të
madhe të përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave
qendrorë ku vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të
shtrënguar të hapin kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the
benefit of everyone."
+msgstr "Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet
software GNU të përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi
i këtyre makinave ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e
publikut për GNU-në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për
të mirën e gjithkujt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Savannah and version control"
msgstr "Savannah dhe kontroll versionesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
-"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an "
-"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register "
-"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a "
-"version control system, create web pages for your package, manage "
-"permissions for contributors to the pages, and many other features."
-msgstr ""
-"Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e "
-"një depoje publike me kontroll versionesh te <a href=\"http://savannah.gnu."
-"org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së. Që ta bëni këtë, së
pari <a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten
një "
-"llogari</a> dhe mandej <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/"
-"\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>. Pasi të jetë krijuar, do të jeni
në "
-"gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për kontroll versionesh, të krijoni faqe
"
-"web për paketat tuaja, të administroni lejet për kontribuesit te faqet,
dhe "
-"mjaft gjëra të tjera."
+msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend
using a public source control repository on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create
yourself an account</a> and then <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register your GNU package</a>.
After it is created, you will be able to choose a version control system,
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the
pages, and many other features."
+msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e një depoje publike me kontroll versionesh te <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.
Që ta bëni këtë, së pari <a
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten një
llogari</a> dhe mandej <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>.
Pasi të jetë krijuar, do të jeni në gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për
kontroll versionesh, të krijoni faqe web për paketat tuaja, të administroni
lejet për kontribuesit te faqet, dhe mjaft gjëra të tjera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mailing lists"
msgstr "Lista postimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
-"hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr ""
-"Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-esh GNU sipas nevojës, "
-"përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
-"mailing lists dedicated to their package."
-msgstr ""
-"Kur një paketë GNU regjistrohet në <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon zhvilluesve të krijojnë dhe "
-"administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
-"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
-"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
-"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-"
-"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
-"lists."
-msgstr ""
-"Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen
të "
-"paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull <code>bug-"
-"<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë të
dobishëm. "
-"Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja me emra
si "
-"këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën address@hidden por tani "
-"ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta individuale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
-"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
-"finds to be useful."
-msgstr ""
-"Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të kërkuar
ndihmë, për "
-"të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo
që "
-"mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
-"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
-"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr ""
-"Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara automatikisht
janë "
-"të passhme te <a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si
"
-"edhe përmes administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike "
-"mbahen zakonisht në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
-"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr ""
-"Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund
të "
-"rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te "
-"lista e postimeve."
+msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including
both hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr "Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-esh GNU sipas
nevojës, përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When a GNU package is registered on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a web interface allows
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
+msgstr "Kur një paketë GNU regjistrohet në <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
package with names like this. Some packages share the list address@hidden but
we now encourage packages to set up their own individual lists."
+msgstr "Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme
pasjen të paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull
<code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë
të dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat
tuaja me emra si këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën
address@hidden por tani ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta
individuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help,
posting source code, for discussion among users, or whatever the package
maintainer finds to be useful."
+msgstr "Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të
kërkuar ndihmë, për të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish,
ose për çfarëdo që mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e
dobishme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at
<a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through
the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr "Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara
automatikisht janë të passhme te <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si edhe përmes
administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike mbahen zakonisht
në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr "Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë,
mund të rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të
dyanshme te lista e postimeve."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe Web"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
-"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www."
-"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr ""
-"Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www."
-"gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë që paketat GNU të përdorin
<tt>http://"
-"www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të vetën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
-"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main "
-"source repository (which can use any supported version control system). <a "
-"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
-"maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr ""
-"Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe mirëmbajnë
faqet "
-"e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje web” CVS, veçmas
"
-"prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila mund të përdorë
çfarëdo "
-"sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a href=\"/prep/maintain/"
-"maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth mirëmbajtjes së
faqeve web "
-"GNU</a>."
+msgid "The master GNU web server is <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. We very strongly
recommend that GNU packages use
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr "Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë
që paketat GNU të përdorin
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të
vetën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at
that url via a CVS “web repository”, separate from the package's
main source repository (which can use any supported version control system).
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on
maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr "Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe
mirëmbajnë faqet e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje
web” CVS, veçmas prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila
mund të përdorë çfarëdo sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth
mirëmbajtjes së faqeve web GNU</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
-"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
-"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
-"upload their releases here (in addition to any other location you find "
-"convenient)."
-msgstr ""
-"Site-i parësor ftp për software GNU <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
-"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a href=\"/prep/ftp.html"
-"\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me shumë forcë që krejt
"
-"paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në qarkullim (përveç
çfarëdo "
-"vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We use a different server for test releases, so that people won't install "
-"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://"
-"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr ""
-"Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk "
-"do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky
shërbyes "
-"është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
-"ftp upload process, which is the same for both servers."
-msgstr ""
-"Dokumenti <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\">Informacion për Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi "
-"procesin e ngarkimit me FTP, që është i njështë për të dy shërbyesit."
+msgid "The primary ftp site for GNU software on <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
location you find convenient)."
+msgstr "Site-i parësor ftp për software GNU <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a
href=\"/prep/ftp.html\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me
shumë forcë që krejt paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në
qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We use a different server for test releases, so that people won't
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr "Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim
normal. Ky shërbyes është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which
is the same for both servers."
+msgstr "Dokumenti <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacion për
Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me
FTP, që është i njështë për të dy shërbyesit."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Login accounts"
msgstr "Llogari hyrjesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
-"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
-"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href="
-"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
-"are written separately."
-msgstr ""
-"Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë nevojë për
to "
-"për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje është një
privilegj "
-"dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të përdoreshin vetëm
pë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
-"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
-"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
-"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr ""
-"Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/"
-"\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të deritanishme në
qarkullim "
-"të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të përpiluara prej
burimeve "
-"origjinale. Që të përdoret, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
-"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
-msgstr ""
-"Mundeni gjithashtu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-"
-"via-fencepost\">të përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
+msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them
for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account
machines</a> are written separately."
+msgstr "Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë
nevojë për to për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje
është një privilegj dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të
përdoreshin vetëm pë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use it,
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr "Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të
deritanishme në qarkullim të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të
përpiluara prej burimeve origjinale. Që të përdoret, source
<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You can also <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">use a GNU
account for email</a>."
+msgstr "Mundeni gjithashtu <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">të
përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgstr "Hydra: Montime dhe testime të kalueshmërisë vazhdimisht"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
-"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
-"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
-"software."
-msgstr ""
-"Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete integrimi
të "
-"vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo të jenë
shfaqur "
-"në një projekt software-i, çka është veçanërisht e dobishme për
programim në "
-"bashkëpunim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
-"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package "
-"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra "
-"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
-"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</"
-"a>. Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
-"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
-"standard build environment being used, which itself contains recent released "
-"versions of GCC, GNU make, etc.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i lirë
montimi "
-"të vazhdueshëm i bazuar në administuesin <a href=\"http://nixos.org/nix/"
-"\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/"
-"\">instalimit Hydra në Delft University of Technology</a> kanë ofruar me "
-"buajri <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin "
-"GNU</a>. Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose "
-"ndryshimi në varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë "
-"<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në "
-"vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU "
-"make, etj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
-"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
-"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can provide "
-"code coverage reports produced using LCOV. In addition to source tarballs "
-"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
-"code>-based distributions. Packages can be built against the latest "
-"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU "
-"libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
-"revision."
-msgstr ""
-"Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux (<tt>i686</tt> dhe
"
-"<tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe Cygwin, si dhe "
-"mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të tjera, dhe
MinGW. "
-"Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV. Përtej paketimeve të "
-"burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për shpërndarje me bazë
"
-"<code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të montohet kundrejt "
-"versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke "
-"përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u "
-"korrespondojjnë versioneve më të reja përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web "
-"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
-"of a project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
-"<code>FAILED</code>. When a build fails, its log and build tree are "
-"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
-"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
-"inspected, which provides debugging hints."
-msgstr ""
-"Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes web</a>, "
-"Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit
për "
-"një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME SUKSES</code> në
"
-"<code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi përkatës dhe
pema "
-"e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta lejon shqyrtimin e
"
-"kartelave të prodhuara (për shembull, <code>config.log</code> ose "
-"<code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza për diagnostikim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
-"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
-"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"http://git.savannah."
-"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
-"available via Git. For simple projects using standard GNU build tools such "
-"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. For example, "
-"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/"
-"patch/release.nix\">recipe for GNU Patch</a>. You are welcome to ask "
-"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU. Secila
"
-"paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit” të
shkruar "
-"në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix). <a href="
-"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix për "
-"projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të thjeshta
që "
-"përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, receta
është "
-"pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah."
-"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën për
GNU "
-"Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:hydra-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
-"included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
-"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
-"project's build job directly."
-msgstr ""
-"Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email te <a
href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
-"a> dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të
bëheni "
-"anëtar i <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/"
-"\">projektit <code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë
"
-"ta personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
-"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
-"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
-"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). For more "
-"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> and <a href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
-"html\">the Nixpkgs manual</a>."
-msgstr ""
-"Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra."
-"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\"> "
-"doracakun e Hydra-s</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
-"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Për më tepër "
-"hollësi, ju lutemi, shihni <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun për Nix</a> dhe <a "
-"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/"
-"manual.html\">doracakun për Nixpkgs</a>."
+msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed
software."
+msgstr "Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete
integrimi të vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo
të jenë shfaqur në një projekt software-i, çka është veçanërisht e
dobishme për programim në bashkëpunim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package
manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>.
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard
build environment being used, which itself contains recent released versions of
GCC, GNU make, etc.)"
+msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i
lirë montimi të vazhdueshëm i bazuar në administuesin <a
href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/\">instalimit Hydra në Delft University of
Technology</a> kanë ofruar me buajri <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin GNU</a>.
Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në
varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë
<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në
vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU make, etj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can
provide code coverage reports produced using LCOV. In addition to source
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and
<code>RPM</code>-based distributions. Packages can be built against the latest
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using
GNU libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest
revision."
+msgstr "Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux
(<tt>i686</tt> dhe <tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe
Cygwin, si dhe mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të
tjera, dhe MinGW. Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.
Përtej paketimeve të burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për
shpërndarje me bazë <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të
montohet kundrejt versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS
montohet duke përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u
korrespondojjnë versioneve më të reja përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a
project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.
When a build fails, its log and build tree are accessible from the web
interface; the latter allows generated files (for example,
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which
provides debugging hints."
+msgstr "Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes
web</a>, Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e
montimit për një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME
SUKSES</code> në <code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi
përkatës dhe pema e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta
lejon shqyrtimin e kartelave të prodhuara (për shembull,
<code>config.log</code> ose <code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza
për diagnostikim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package
must provide its own “build recipe” written in the Nix language (a
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for
GNU projects</a> are available via Git. For simple projects using standard GNU
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.
For example, see the <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recipe
for GNU Patch</a>. You are welcome to ask for guidance on <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr "Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.
Secila paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit”
të shkruar në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).
<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix
për projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të
thjeshta që përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf,
receta është pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën
për GNU Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After constructing your build recipe, email <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
and ask to be included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
project at Savannah</a>. This will allow you to customize your project's
build job directly."
+msgstr "Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email
te <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të bëheni
anëtar i <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projektit
<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë ta
personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
manual of Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a> and <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
Nixpkgs manual</a>."
+msgstr "Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
doracakun e Hydra-s</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
Për më tepër hollësi, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun
për Nix</a> dhe <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">doracakun
për Nixpkgs</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
msgstr "testues platformash: Testim dorazi për platforma të ndryshme"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists."
-"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
-"a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
-"variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing requests "
-"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr ""
-"Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në qarkullim
është "
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e "
-"postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
"
-"listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të
madhe "
-"platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
"
-"Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
-"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
-"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
-"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr ""
-"Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma "
-"funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e "
-"veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një
larmi "
-"më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
-"(1) the url to the tarball, (2) the planned date of the release, "
-"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
-"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr ""
-"Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, "
-"duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar "
-"për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila duhen
dërguar "
-"raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të
"
-"listës."
+msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers
mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases
on a wide variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr "Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në
qarkullim është <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e
postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të madhe
platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers
list works essentially by hand, so each method has its advantages and
disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider variety
of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr "Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të
përdorë një larmi më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi
i Hydra-s."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list,
providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of the
release, and (3) the email address to which build reports should be sent.
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr "Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila
duhen dërguar raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga
vullnetarë të listës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -460,19 +172,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -486,28 +187,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -518,3 +207,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- accessibility/po/accessibility.sq.po 11 Jul 2013 08:59:34 -0000
1.17
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po 1 Nov 2013 22:56:25 -0000
1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 13:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,269 +18,83 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
-"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
-"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
-"bottom: 0.5em; }"
-msgstr ""
-"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
-"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
-"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
-"bottom: 0.5em; }"
+msgid "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
+msgstr "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px
solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
-"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
-"other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross "
-"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
-"distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of "
-"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
-"Consortium's Web Accessibility Initiative."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren
me "
-"software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri "
-"universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet "
-"shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme "
-"ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet
GNU/Linux dhe "
-"desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve "
-"web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide
Web "
-"për Hyrshmërinë."
+msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and
other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux
distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's
Web Accessibility Initiative."
+msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që
merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për
hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet
shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux
dhe desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World
Wide Web për Hyrshmërinë."
#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr "Bëhuni pjesë e bashkëbisedimit"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
-"accessibility mailing list</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë "
-"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU
accessibility mailing list</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë
postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
-"accessibility group</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet "
-"për hyrshmërinë</a>"
+msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet
accessibility group</a>"
+msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup
LibrePlanet për hyrshmërinë</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
-"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
-"software known as “access technology”. Like other programs, "
-"these can be free software or proprietary. Those which are free software "
-"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
-"those users to the power of the program's owner."
-msgstr ""
-"Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
-"paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre
kanë "
-"nevojë për software special, të njohur si “teknologji "
-"hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë
të "
-"lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
"
-"përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit "
-"pushtetit të të zotit të programit."
+msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people
with disabilities in the world. To use computers, many of them need special
software known as “access technology”. Like other programs, these
can be free software or proprietary. Those which are free software respect the
freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to
the power of the program's owner."
+msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë
vetë me paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si “teknologji
hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të
lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for access technology to work, the other software in use must "
-"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
-"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
-"so they do not work with access technology. They provide a frustrating "
-"experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr ""
-"Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i tjetër
në "
-"përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit "
-"dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe
"
-"udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e "
-"hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i
pengojnë "
-"përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
+msgid "In order for access technology to work, the other software in use must
interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% in
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so
they do not work with access technology. They provide a frustrating
experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i
tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me
standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me
teknologjinë e hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe
mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
-"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
-"activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it "
-"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
-"accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable "
-"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
-"software to view it, it does not support free access technology software. "
-"GNU PDF aims to do better."
-msgstr ""
-"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për
t'u "
-"trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne "
-"veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim. Shkelësi më
i "
-"rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që
nuk "
-"bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft Silverlight është i ngjashëm. "
-"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është
i "
-"vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk
mbulon "
-"software të lirë teknologjie hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë
punë më "
-"mirë."
+msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it usually
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.
Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view
it, it does not support free access technology software. GNU PDF aims to do
better."
+msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe
pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe
për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të
ngulitim. Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon
software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft
Silverlight është i ngjashëm. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software
të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie
hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
-"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
-"no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions "
-"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
-"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
-"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
-"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
-"they need. These products are only changed or improved when the vendors see "
-"a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a "
-"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
-"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
-msgstr ""
-"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në "
-"pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore për "
-"hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk
shkon "
-"me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore
"
-"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon
që "
-"personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët
kërkojnë "
-"software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e
cila i "
-"pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet
që u "
-"duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e "
-"tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa
mjaft "
-"përdorues. Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë
janë "
-"shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot
të "
-"heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë."
+msgid "People with disabilities deserve to have control of their own
technological destinies. When they use proprietary access technology, they
have little or no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the
changes they need. These products are only changed or improved when the
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users
behind. As a secondary problem, proprietary access software is far more
expensive than a PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this
way."
+msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre
edhe në pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore
për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që
nuk shkon me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve
pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare
tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të
cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në
një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që
të fusin ndryshimet që u duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen
vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë;
kështu lihen mbrapa mjaft përdorues. Si problem dytësor, software-et
pronësorë për hyrshmërinë janë shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja.
Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë
mënyrë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
-"only way the users can control their own computing, their only chance to "
-"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
-"developers choose to offer them."
-msgstr ""
-"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë,
software-i "
-"i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të
kontrollojnë "
-"punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in
të "
-"puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive
çfarëdo që "
-"programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
+msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is
the only way the users can control their own computing, their only chance to
make software fit their needs rather than passively accepting whatever
developers choose to offer them."
+msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e
tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit
mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për
ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë
në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nations with large populations also have large numbers of people with "
-"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
-"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations "
-"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
-"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
-"rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility "
-"software for their populations. If it is free software, the rest of the "
-"world will be able to use it too. The hackers who work on free access "
-"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
-"expand their horizons enormously."
-msgstr ""
-"Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
-"paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo
jo "
-"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra "
-"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe "
-"të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet
e tyre "
-"për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u kërkojë të
punësojnë "
-"programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre.
Në "
-"qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje
ta "
-"përdorë. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do
të "
-"ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar
pa "
-"masë horizontin e tyre."
+msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with
disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether to
standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations are all
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities,
and include technology in their agenda for providing such rights. This will
require them to hire programmers to work on accessibility software for their
populations. If it is free software, the rest of the world will be able to use
it too. The hackers who work on free access technology will provide tools that
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
+msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash
me paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë
në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u
kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie
për popullsitë e tyre. Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e
botës do të jetë në gjendje ta përdorë. Hacker-at që merren me
teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me
paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
-"to do. And it fits naturally with free software."
-msgstr ""
-"Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga "
-"cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë natyrale me
software-in "
-"e lirë."
+msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right
thing to do. And it fits naturally with free software."
+msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i
përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë
natyrale me software-in e lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomandime"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Application software developers should learn how to use the accessibility "
-"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
-"acronym> or toolkit they employ to build their user interface. Programmers "
-"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
-"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
-"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
-"the one that is compatible with free OS/desktops. These include the <a href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html."
-"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
-"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/"
-"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
-"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
-"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin "
-"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development "
-"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për "
-"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë të "
-"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie "
-"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym
title="
-"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do
"
-"të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të
lirë. "
-"Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-"
-"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për
"
-"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/"
-"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për "
-"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www."
-"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
-"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid "Application software developers should learn how to use the
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
interface. Programmers who need to implement access technology, or work on a
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the
accessibility <acronym title=\"Application Programming
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with
free OS/desktops. These include the <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME
accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">Java
accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux and Windows)."
+msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated
Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin
për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë
të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e
hyrshmërisë, dhe do të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme
me OS/desktopë të lirë. Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API
e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n
Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux dhe Windows)."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
-"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
-"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" "
-"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai"
-"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të "
-"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/"
-"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin "
-"ARIA</a>."
+msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a>
dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet
Applications\">standardin ARIA</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
-"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
-"developing."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u "
-"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që "
-"krijojnë."
+msgid "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> enables
web developers to see how a <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will
handle the web pages they are developing."
+msgstr "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u
mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që
krijojnë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
-"distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë "
-"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code
distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë
përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
-"on their own computers</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta
bënin në "
-"vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid "Please don't invite users to <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
+msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -288,19 +102,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -314,40 +117,21 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
-"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
-"License version 1.3 or later."
-msgstr ""
-"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
-"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation "
-"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
+msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation
License version 1.3 or later."
+msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative
Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free
Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/irc-rules.sq.po 12 Aug 2013 08:11:05 -0000 1.21
+++ server/po/irc-rules.sq.po 1 Nov 2013 22:56:25 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 14:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,15 +18,11 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU and FSF related IRC channels — GNU Project - Free Software "
#| "Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në— Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në— Projekti GNU - Free
Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,43 +31,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
-"software users and developers together. Our channels try to be welcoming to "
-"both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that "
-"goal in mind."
-msgstr ""
-"IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për lidhjen
"
-"tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të lirë.
Kanalet "
-"tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e rinj, ashtu edhe
për "
-"ata të regjurit. Këto udhëzime ekzistojnë me këtë synim në mendje."
+msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free
software users and developers together. Our channels try to be welcoming to
both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that goal
in mind."
+msgstr "IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për
lidhjen tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të
lirë. Kanalet tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e
rinj, ashtu edhe për ata të regjurit. Këto udhëzime ekzistojnë me këtë
synim në mendje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
-"the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
-"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
-"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
-"Digital Restrictions Management."
-msgstr ""
-"Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë është
anëtar i "
-"çmuar i bashkësisë së software-it të lirë. Qëllimi i kanaleve irc mbi
GNU-"
-"në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku bashkësia të diskutojë
gjërat dhe "
-"të bisedojë rreth software-it të lirë dhe çështjesh të tjera që
prekin të "
-"drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions "
-"Management."
+msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member
of the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to
provide a place for the community to discuss things and talk about free
software and other issues which affect the rights of computer users, such as
Digital Restrictions Management."
+msgstr "Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë
është anëtar i çmuar i bashkësisë së software-it të lirë. Qëllimi i
kanaleve irc mbi GNU-në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku
bashkësia të diskutojë gjërat dhe të bisedojë rreth software-it të lirë
dhe çështjesh të tjera që prekin të drejtat e përdoruesve të
kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions Management."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
-"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo
anëtarë "
-"abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>.</b>"
+msgid "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or
abusive members, please email us at: <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr "<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo
anëtarë abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</b>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -85,103 +56,58 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU "
-"Project Channel"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — Kanali <em>zyrtar</em> i "
-"Projektit GNU"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the
<em>official</em> GNU Project Channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — Kanali
<em>zyrtar</em> i Projektit GNU"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a channel for "
-"women in GNU and other free software"
-msgstr ""
-"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në— Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a
channel for women in GNU and other free software"
+msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në— Projekti GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU in Spanish"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU në Spanjisht"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU në
Spanjisht"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion about "
-"GNU Mexico chapter"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Diskutime rreth "
-"kapitullit GNU Meksikë"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion
about GNU Mexico chapter"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Diskutime
rreth kapitullit GNU Meksikë"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Diskutime rreth <a href="
-"\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the
<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Diskutime rreth <a
href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — "
-"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"conference/\">conference</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — Diskutime "
-"rreth site-it web LibrePlanet, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/conference/"
-"\">konferencës</a>."
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> —
Discussion of the LibrePlanet website, and <a
href=\"http://www.fsf.org/conference/\">conference</a>."
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> —
Diskutime rreth site-it web LibrePlanet, dhe <a
href=\"http://www.fsf.org/conference/\">konferencës</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Diskutime lidhur me "
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Diskutime
lidhur me <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a "
-"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Diskutime lidhur me <a "
-"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Diskutime lidhur
me <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU bootloader, "
-"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — për nisjengarkuesin "
-"GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU
bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — për
nisjengarkuesin GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — kanal për <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>"
+msgid "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — kanal
për <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — The "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> "
-"channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — "
-"Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU "
-"Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a>
— The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a>
— Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU
Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -190,48 +116,23 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled "
-"to different opinions."
-msgstr ""
-"Respektoni — mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje. Njerëzit
kanë "
-"të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
+msgid "Respect — don't engage in racism or hate speech. People are
entitled to different opinions."
+msgstr "Respektoni — mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje.
Njerëzit kanë të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Appropriate — think before you type, is your comment appropriate? Is "
-"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
-"speech?"
-msgstr ""
-"Saktësohuni — mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a është
i "
-"përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta
keqinterpretojë si "
-"fjalim urrejtjeje atë çfarë po thoni me shaka?"
+msgid "Appropriate — think before you type, is your comment appropriate?
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful
speech?"
+msgstr "Saktësohuni — mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a
është i përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta
keqinterpretojë si fjalim urrejtjeje atë çfarë po thoni me shaka?"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding "
-"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
-"will not be tolerated."
-msgstr ""
-"Mos dilni nga tema — sulmet personale, provokimet, kafshimet apo "
-"përmbytja e kanalit (postimi shumëfish i rreshtave të njëjtë ose i
sasish të "
-"mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
+msgid "Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel
will not be tolerated."
+msgstr "Mos dilni nga tema — sulmet personale, provokimet, kafshimet apo
përmbytja e kanalit (postimi shumëfish i rreshtave të njëjtë ose i sasish
të mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
-"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
-"promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways "
-"that support these goals."
-msgstr ""
-"Dhe së fundi — çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë për të
"
-"nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU; më në "
-"përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e lirë
dhe "
-"lirinë e përdoruesve të software-it. Përdoreni kanalin sipas mënyrash
të "
-"cilat mbështesin këto synime."
+msgid "And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to
promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways
that support these goals."
+msgstr "Dhe së fundi — çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë
për të nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU;
më në përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e
lirë dhe lirinë e përdoruesve të software-it. Përdoreni kanalin sipas
mënyrash të cilat mbështesin këto synime."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -240,49 +141,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
-"recently some users have been banned from various official channels. These "
-"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
-"prevent further abuses from these users."
-msgstr ""
-"IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të përzgjedhur,
dhe "
-"tani së fundi, disa përdoruesve, nga disa kanale zyrtare u është ndaluar "
-"hyrja. Këto përzënie janë fat i keq, por mjerisht një veprim i
domosdoshëm "
-"me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme nga këta përdorues."
+msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and
recently some users have been banned from various official channels. These
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent
further abuses from these users."
+msgstr "IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të
përzgjedhur, dhe tani së fundi, disa përdoruesve, nga disa kanale zyrtare u
është ndaluar hyrja. Këto përzënie janë fat i keq, por mjerisht një
veprim i domosdoshëm me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme
nga këta përdorues."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
-"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
-msgstr ""
-"Përzëniet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet, bazuar te "
-"serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të operatorëve të "
-"kanaleve."
+msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel
operators."
+msgstr "Përzëniet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet,
bazuar te serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të
operatorëve të kanaleve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
-"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
-"if a user has recently been kicked or banned."
-msgstr ""
-"Përpara përzënies, shpesh, së pari do të sinjalizoheni nga një
operator, por "
-"kjo jo gjithmonë është praktike dhe një operator mund ta gjykojë të "
-"panevojshme, nëse një përdorues është nxjerrë jashtë një herë ose
përzënë së "
-"fundmi."
+msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first,
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if
a user has recently been kicked or banned."
+msgstr "Përpara përzënies, shpesh, së pari do të sinjalizoheni nga një
operator, por kjo jo gjithmonë është praktike dhe një operator mund ta
gjykojë të panevojshme, nëse një përdorues është nxjerrë jashtë një
herë ose përzënë së fundmi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
-"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
-"be in our community."
-msgstr ""
-"Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je, por
në vend "
-"që për këtë të fajësoni operatorët, fajësoni përdoruesit që nuk
duan të jenë "
-"pjesë e bashkësisë sonë."
+msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not
willing to be in our community."
+msgstr "Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je,
por në vend që për këtë të fajësoni operatorët, fajësoni përdoruesit
që nuk duan të jenë pjesë e bashkësisë sonë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -296,23 +171,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you "
-"immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help "
-"and contact details for the operator."
-msgstr ""
-"Flisni me një nga operatorët. Nëse një operator nuk është në gjendje
t'ju "
-"ndihmojë atypëraty, ju lutemi, bëni durim. Kërkojuni anëtarëve të
tjerë të "
-"kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin."
+msgid "Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you
immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help and
contact details for the operator."
+msgstr "Flisni me një nga operatorët. Nëse një operator nuk është në
gjendje t'ju ndihmojë atypëraty, ju lutemi, bëni durim. Kërkojuni
anëtarëve të tjerë të kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për
operatorin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
-"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr ""
-"Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg
chanserv "
-"access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
+msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr "Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg
chanserv access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -321,18 +186,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines."
-"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider. "
-"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
-"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
-"healthy debate."
-msgstr ""
-"Freenode-i mirëmban gjithashtu <a href=\"http://freenode.net/"
-"channel_guidelines.shtml\">një listë udhëzimesh kanali</a> të cilën do
të "
-"duhej ta merrnit parasysh. Disa diskutime si GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/"
-"software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të shëndetshme për diskutimet
për "
-"software-in e lirë dhe ne e nxisim diskutimin e shëndoshë."
+msgid "Freenode also maintains <a
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">a list of channel
guidelines</a> which you should also consider. Certain discussions such as GNU
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free
software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr "Freenode-i mirëmban gjithashtu <a
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">një listë udhëzimesh
kanali</a> të cilën do të duhej ta merrnit parasysh. Disa diskutime si GNU
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të
shëndetshme për diskutimet për software-in e lirë dhe ne e nxisim
diskutimin e shëndoshë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -341,20 +196,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is "
-"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
-"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “"
-"unaffiliated” cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/"
-"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
-"abuse your privileges."
-msgstr ""
-"IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të
GNU-së. "
-"Ãshtë pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që
po "
-"sillet keq, dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan "
-"“i pagrupuar”, në përputhje me <a href=\"http://freenode.net/"
-"policy.shtml#behaviorandcloaks\">udhëzimet e Freenode-it</a>, po qe se "
-"vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja."
+msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “unaffiliated”
cloak, in accordance with <a
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
+msgstr "IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të
GNU-së. Ãshtë pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një
përdorues që po sillet keq, dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju
vihet nishan “i pagrupuar”, në përputhje me <a
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">udhëzimet e
Freenode-it</a>, po qe se vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -363,19 +206,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -389,33 +221,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -427,3 +243,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/server.sq.po 12 Aug 2013 08:11:06 -0000 1.13
+++ server/po/server.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,111 +17,45 @@
"Outdated-Since: 2013-08-12 08:05+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Rreth Shërbyesve GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Rreth Shërbyesve GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About GNU Servers"
msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
-"IRC channels</a>."
-msgstr ""
-"Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale zyrtarë "
-"IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
-"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu."
-"org.)"
-msgstr ""
-"Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për këdo
që "
-"dëshiron të krijojë pasyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më
të "
-"pasqyrohet www.gnu.org.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
-"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like "
-"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
-"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www."
-"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr ""
-"Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
-"fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>. Nëse do të donit
të na "
-"ndihmonit, kemi një listëme <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që
duhen "
-"bërë në këtë site web. Krejt faqet tona pajtohen me <a
href=\"http://www."
-"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
-"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make "
-"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
-"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
-"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising "
-"proprietary software."
-msgstr ""
-"Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos "
-"krijojmë lidhje për te faqe që promuovojnë programe pronësorë. Ne nuk
mund "
-"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-"
-"et pronësorë ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
gjejnë. "
-"Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të
software-"
-"eve pronësorë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
-"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can "
-"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
-"are the highest value in life."
-msgstr ""
-"Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial,
e "
-"kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme
lidhje "
-"të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të
njëjtit "
-"mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më
të "
-"larta në jetë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
-"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache "
-"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
-"software license). To support this server, we also use other free software "
-"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
-"source.html\">list of such software</a>."
-msgstr ""
-"Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>. Shërbyesi web është <a
href=\"http://www.apache.org/"
-"\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje "
-"software-i të lirë). Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim
gjithashtu "
-"tjetër software të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi
një "
-"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-esh të tillë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
-"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr ""
-"Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me
mirësi "
-"bandë dhe vend për këtë sistem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
-"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
-"distributions</a>."
-msgstr ""
-"Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull
sistemi "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e "
-"gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e shpërndarjeve "
-"GNU/Linux të lira</a>."
+msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and
FSF IRC channels</a>."
+msgstr "Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale
zyrtarë IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring
www.gnu.org.)"
+msgstr "Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për
këdo që dëshiron të krijojë pasyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk
këshillojmë më të pasqyrohet www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that
need to be done on this web site. All our pages are <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr "Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>. Nëse do
të donit të na ndihmonit, kemi një listëme <a
href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që duhen bërë në këtë site web.
Krejt faqet tona pajtohen me <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not
making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make
proprietary software disappear by not talking about it; information about
proprietary software is widely available, and people who want it will get it
somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising
proprietary software."
+msgstr "Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të
mos krijojmë lidhje për te faqe që promuovojnë programe pronësorë. Ne
nuk mund ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-et pronësorë ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
gjejnë. Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit
të software-eve pronësorë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a
few of our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business
are the highest value in life."
+msgstr "Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është
komercial, e kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të
përshtatshme lidhje të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi
se jemi të të njëjtit mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe
biznesi janë vlerat më të larta në jetë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on
this computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software
license). To support this server, we also use other free software developed by
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of
such software</a>."
+msgstr "Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Shërbyesi web është
<a href=\"http://www.apache.org/\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon
nën lejen Apache (një leje software-i të lirë). Për të mbështetur
këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software të lirë të zhvilluar
nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a
href=\"/server/source/source.html\">listë software-esh të tillë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr "Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar
me mirësi bandë dhe vend për këtë sistem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free
GNU/Linux-distributions</a>."
+msgstr "Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një
shembull sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel
GNU/Linux e gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e
shpërndarjeve GNU/Linux të lira</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -129,19 +63,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -155,30 +78,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/08whatsnew.sq.po 4 May 2013 17:28:26 -0000 1.24
+++ server/po/08whatsnew.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-04 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Ã'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Ã'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,16 +28,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
-"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
-"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
-"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së Afërmi</strong></a> | <a
"
-"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF</strong></a> | <a href="
-"\"/press/press.html\"><strong>Informacione për Shtypin</strong></a> dhe <a "
-"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
+msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së
Afërmi</strong></a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione për
Shtypin</strong></a> dhe <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -50,19 +38,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
-"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
-"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
-"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> to let us know."
-msgstr ""
-"Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, dëshirojmë
të "
-"kemi lajme prej jush, që t'i bëjmë të ditura ato. Ka migruar shkolla juaj
në "
-"GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e patundur të hedhjes tej të "
-"software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me përgjegjësit e
<i>site</i>-it "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> për të na e "
-"bërë të ditur."
+msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>
to let us know."
+msgstr "Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë,
dëshirojmë të kemi lajme prej jush, që t'i bëjmë të ditura ato. Ka
migruar shkolla juaj në GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e
patundur të hedhjes tej të software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me
përgjegjësit e <i>site</i>-it te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> për të na e bërë të
ditur."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -71,22 +48,13 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://"
#| "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
#| "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
#| "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://www."
-"gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> to the Lemote laptop, a MIPS-"
-"based system. If you can help please contact info (at) fsf.org or Richard "
-"Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-"FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a
href=\"http://"
-"wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> te laptopi "
-"Lemote, një sistem me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutemi,
lidhuni "
-"me info (at) fsf.org ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a
href=\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> to the Lemote
laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf.org
or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr "FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a
href=\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> te laptopi
Lemote, një sistem me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutemi, lidhuni
me info (at) fsf.org ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -95,12 +63,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for freeing "
-"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">SGI, faleminderit që e le "
-"të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">SGI, faleminderit
që e le të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -109,18 +73,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
-"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
-"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
-"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një ligj, 'Loi
"
-"Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin personat
që "
-"nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama paraqet <a "
-"href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-"
-"la-loi-Hadopi.html\">dhjetë arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
+msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the
Internet. Numerama presents <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten
reasons to reject this law</a>."
+msgstr "Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një
ligj, 'Loi Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin
personat që nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama
paraqet <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">dhjetë
arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -129,18 +83,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
-"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations "
-"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
-"October 2008."
-msgstr ""
-"FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Ãmimi për
Shtytjen "
-"Përpara të Software-it të Lirë dhe Ãmimin për Projekte të Dobisë
Shoqërore. "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">parashtroni propozimet "
-"tuaja për Ãmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më
31 "
-"Tetor 2008."
+msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit.
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31
October 2008."
+msgstr "FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Ãmimi për
Shtytjen Përpara të Software-it të Lirë dhe Ãmimin për Projekte të
Dobisë Shoqërore. <a
href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">parashtroni propozimet tuaja
për Ãmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më 31
Tetor 2008."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -149,21 +93,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
-"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
-"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
-"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
-"colleagues and collaborators."
-msgstr ""
-"FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple po
përdor "
-"për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar nga leja
GPLv3 "
-"në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë
dhe "
-"ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre portativ. Ju lutemi,
<a "
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
-"iphone-dont-mix\">lexojeni dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, "
-"familja, kolegët dhe bashkëpunëtorët."
+msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent
users from sharing and modifying free software on their portable computers.
Please <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">read
and share the article</a> with your friends, family, colleagues and
collaborators."
+msgstr "FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple
po përdor për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar
nga leja GPLv3 në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të
shkëmbejnë dhe ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre
portativ. Ju lutemi, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">lexojeni
dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, familja, kolegët dhe
bashkëpunëtorët."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -172,19 +103,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-"
-"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
-"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
-"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
-"installed by anyone on their own mobile computer."
-msgstr ""
-"Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a href="
-"\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5 arsye "
-"pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt xhirimin "
-"në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it autoritetin
të "
-"përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido në
kompjuterin e "
-"vet portativ."
+msgid "Read and share these <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own
mobile computer."
+msgstr "Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
arsye pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt
xhirimin në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it
autoritetin të përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido
në kompjuterin e vet portativ."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -193,12 +113,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight the "
-"Canadian DMCA!</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Luftojeni "
-"DMCA-në Kanadeze!</a>."
+msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight
the Canadian DMCA!</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Luftojeni
DMCA-në Kanadeze!</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -207,12 +123,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA -- the "
-"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Hidhuni në veprim kundër
ACTA "
-"-- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA --
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Hidhuni në veprim
kundër ACTA -- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -221,22 +133,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
-"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
-"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
-"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/"
-"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
-"\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur.org/stream/"
-"live_ogg.m3u</a>."
-msgstr ""
-"Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të shënuar të "
-"fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve WBUR
Boston, "
-"Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në mbarë
botën në "
-"formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a
href=\"http://www."
-"wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund të shkoni drejt
"
-"e te <a href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur."
-"org/stream/live_ogg.m3u</a>."
+msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR)
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you
can go directly to <a
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
+msgstr "Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të
shënuar të fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve
WBUR Boston, Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në
mbarë botën në formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund
të shkoni drejt e te <a
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -245,19 +143,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
-"program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
-"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
-"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
-"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr ""
-"GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në
programin "
-"Google's Summer of Code 2008. Nëse doni të merrni pjesë, si udhëheqës "
-"shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutemi, shihni <a
href="
-"\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme për "
-"projektin SoC</a> dhe <a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html"
-"\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
+msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008
program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project
suggestions so far</a> and the <a
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr "GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në
programin Google's Summer of Code 2008. Nëse doni të merrni pjesë, si
udhëheqës shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutemi,
shihni <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme
për projektin SoC</a> dhe <a
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -266,18 +153,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
-"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://"
-"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising widget</a> to your "
-"blog or web site!"
-msgstr ""
-"Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh. Na
duhen "
-"ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500 deri në
fund të "
-"muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\">Bëhuni anëtar</a>, dhe ndihmoni
"
-"të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo <i>site</i> juaj web <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/widget\">stemën e fushatës</a>!"
+msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
href=\"http://www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising
widget</a> to your blog or web site!"
+msgstr "Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh.
Na duhen ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500
deri në fund të muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\">Bëhuni
anëtar</a>, dhe ndihmoni të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo
<i>site</i> juaj web <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">stemën e
fushatës</a>!"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -351,52 +228,25 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje të
tjera "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
-"em></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje
të tjera dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -408,3 +258,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- server/po/mirror.sq.po 12 Aug 2013 08:11:05 -0000 1.54
+++ server/po/mirror.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.55
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,10 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -36,22 +34,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/"
-"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
-"choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href=\"http://ftpmirror."
-"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
-"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We recommend using "
-"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
-"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr ""
-"Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu."
-"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të zgjedhë mes pasqyrave
atë "
-"që është afër dhe që është e përditësuar. P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror."
-"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> hidhet te lista e "
-"pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. Këshillojmë "
-"përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese të
përgjithshme "
-"ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi kryesor i GNU-së."
+msgid "First, for users/downloaders: the address <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date. E.g.,
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr "Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të
zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.
P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
hidhet te lista e pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.
Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese
të përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi
kryesor i GNU-së."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -60,16 +44,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as "
#| "of October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgid ""
-"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as of "
-"June 2013). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr ""
-"Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku
(deri "
-"më Tetor 2011). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:"
+msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as
of June 2013). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr "Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë
disku (deri më Qershor 2013). Mund të kryeni rsync drejt e nga
ftp.gnu.org:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -78,17 +57,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
-"on the GNU server. These sites provide access to all the material on ftp."
-"gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them "
-"with (via rsync):"
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një site-i "
-"tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.
Këta "
-"site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org. Përditësohen me "
-"materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes
rsync-ut) "
-"me:"
+msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce
load on the GNU server. These sites provide access to all the material on
ftp.gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them
with (via rsync):"
+msgstr "Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një
site-i tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi
GNU. Këta site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.
Përditësohen me materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta
(përmes rsync-ut) me:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -132,37 +102,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)"
msgid "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
-msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlandë)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukrainë)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
-"exact copy."
-msgstr ""
-"rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që
përherë "
-"këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, me
mundësitë e "
-"mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
+msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always
recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an
exact copy."
+msgstr "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa
që përherë këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash,
me mundësitë e mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
-"make your mirror public. To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
-"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
-"frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can "
-"review it. Please provide the following:"
-msgstr ""
-"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes "
-"bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
href=\"/"
-"order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe "
-"këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës, "
-"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a> që të mund ta marrim në shqyrtim. Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
+msgid "You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you
can make your mirror public. To add your mirror to the <a
href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a
daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please
contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can
review it. Please provide the following:"
+msgstr "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen
përmes bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
href=\"/order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos
(dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> që të mund ta marrim
në shqyrtim. Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
@@ -177,29 +128,16 @@
msgstr "shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
-"all contact information confidential), and"
-msgstr ""
-"të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që
lidhen me "
-"pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
+msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will
keep all contact information confidential), and"
+msgstr "të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh
që lidhen me pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
msgstr "nëse mund të shërbejë site-i juaj si burim për pasqyra të tjera."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
-"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
-"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
-"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
-msgstr ""
-"Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që "
-"dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i
"
-"çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh reklame ose tjetër "
-"vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen
"
-"në listën tonë."
+msgid "In general, mirrors run by both individuals and organizations that want
to support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for
the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, or
that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr "Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe
individë që dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të
mirëpritura dhe i çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh
reklame ose tjetër vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari
joetike, nuk pranohen në listën tonë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web setup for mirrors"
@@ -207,19 +145,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
-"support this if you can. Please set up your web server configuration to "
-"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
-"which there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this "
-"means:"
-msgstr ""
-"Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes
protokollit "
-"http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
-"mundeni. Ju lutemi, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që
të "
-"shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura,
nga "
-"të cilat kemi plot në shërbyesat tanë) të koduara si gzip. Për Apache,
kjo "
-"do të ishte:"
+msgid "It is very useful to make your mirror available to users via http, so
please support this if you can. Please set up your web server configuration to
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which
there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this means:"
+msgstr "Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj
përmes protokollit http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta
mundësoni këtë, nëse mundeni. Ju lutemi, rregullojeni formësimin e
shërbyesit tuaj web që që të shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt>
(.sig kartelash të ngjeshura, nga të cilat kemi plot në shërbyesat tanë)
të koduara si gzip. Për Apache, kjo do të ishte:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -245,12 +172,8 @@
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
-"extension, for instance like this:"
-msgstr ""
-"Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një pikë për
"
-"zgjerimin, për shembull si kjo:"
+msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the
extension, for instance like this:"
+msgstr "Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një
pikë për zgjerimin, për shembull si kjo:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -261,18 +184,11 @@
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr ""
-"atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin nga një
"
-"pikë."
+msgstr "atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin
nga një pikë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
-"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr ""
-"Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në
listat e "
-"prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në vend që
këto të "
-"cungohen:"
+msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr "Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit,
në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në
vend që këto të cungohen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -284,21 +200,8 @@
msgstr "lista postimesh ibiblio"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/"
-"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists."
-"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
-"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers. "
-"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www."
-"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
-msgstr ""
-"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/"
-"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://"
-"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
-"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që
pasqyrojnë "
-"prej shërbyesave të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe
njoftime "
-"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">të parashtrohen te "
-"ibiblio</a>."
+msgid "For those mirroring from ibiblio, <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
and <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio
servers. Also, specific questions and problem reports can be <a
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr "Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
dhe <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që
pasqyrojnë prej shërbyesave të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta
dhe njoftime problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">të
parashtrohen te ibiblio</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -307,12 +210,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
-"mirroring pleasure:"
-msgstr ""
-"ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org "
-"(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+msgid "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
your mirroring pleasure:"
+msgstr "ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu
alpha.gnu.org (rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -337,9 +236,7 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr ""
-"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së
GNU "
-"dhe Alpha."
+msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e
FTP-së GNU dhe Alpha."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -348,18 +245,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
-"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu."
-"org</a>. The total is currently around 22GB. To do this, we recommend you "
-"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
-"for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr ""
-"Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te "
-"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë "
-"bëhen gjithsej rreth 22GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të
merrni dhe "
-"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si
më "
-"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
+msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
projects hosted at <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. The total is
currently around 22GB. To do this, we recommend you retrieve and update the
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr "Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>.
Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 22GB. Për këtë, këshillojmë me forcë
që të merrni dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të
njëjtat mundësi si më sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -367,37 +254,18 @@
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/
/your/dir\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
-"some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
-"mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr ""
-"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do të ketë
pak "
-"gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
-"mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
+msgid "These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably
be some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose
gabime mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
-"like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
-"dynamic."
-msgstr ""
-"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në
ditë; dy "
-"herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda
nuk "
-"është edhe aq dinamike."
+msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if
you like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
dynamic."
+msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë
në ditë; dy herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
-"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
-msgstr ""
-"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj, "
-"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/"
-"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>. Faleminderit!"
+msgid "If you can help with this, please <a
href=\"mailto:address@hidden">email us</a> with the url to your mirror so we
can add you to the <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
+msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a
href=\"mailto:address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te
pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.
Faleminderit!"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -406,29 +274,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
-"(a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either "
-"became out of date or went offline relatively frequently. We don't want "
-"outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr ""
-"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren "
-"nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht
"
-"shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara
për "
-"projektin GNU."
+msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out
that (a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either
became out of date or went offline relatively frequently. We don't want
outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose
vjetrohen, ose relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
-"is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an "
-"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt><"
-"VirtualHost></tt>:"
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për
ne nuk "
-"ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku keni një
"
-"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt><"
-"VirtualHost></tt> tuaj:"
+msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes,
that is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
<tt><VirtualHost></tt>:"
+msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja,
për ne nuk ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për
<tt><VirtualHost></tt> tuaj:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -449,9 +301,7 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr ""
-"(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth
Apache-"
-"it.)"
+msgstr "(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni
rreth Apache-it.)"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -460,19 +310,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -486,30 +325,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -522,14 +348,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, ShBA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Teksas, USA)"
Index: server/po/body-include-1.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/body-include-1.sq.po 23 Aug 2013 03:59:04 -0000 1.7
+++ server/po/body-include-1.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,16 +18,10 @@
# type: Content of: <div>
#. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#content\">Skip to content</a> | <span class=\"netscape4\"> <a "
#| "href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a href=\"/"
#| "accessibility/\">Accessibility</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"#content\">Skip to main text</a> | <span class=\"netscape4\"> <a "
-"href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a href=\"/"
-"accessibility/\">Accessibility</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#content\">Kalo te lënda</a> | <span class=\"netscape4\"> <a href="
-"\"#navigation\">Kalo te lundrimi</a> |</span> <a href=\"/accessibility/"
-"\">Hyrshmëri</a>"
+msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a> | <span class=\"netscape4\">
<a href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a
href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
+msgstr "<a href=\"#content\">Kalo te lënda</a> | <span class=\"netscape4\">
<a href=\"#navigation\">Kalo te lundrimi</a> |</span> <a
href=\"/accessibility/\">Hyrshmëri</a>"
+
Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/po/tasks.sq.po 12 Aug 2013 08:11:06 -0000 1.31
+++ server/po/tasks.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 11:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,13 +18,10 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software
Foundation "
-"(FSF)"
+msgstr "Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -33,15 +30,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you would "
-"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> BEFORE you do any work on them."
-msgstr ""
-"Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU. Nëse do
të "
-"donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një e-mail te
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> PÃRPARA se "
-"të filloni të punonin në të."
+msgid "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you
would like to help with one of them, please e-mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> BEFORE you do any work
on them."
+msgstr "Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.
Nëse do të donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një
e-mail te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> PÃRPARA
se të filloni të punonin në të."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -50,21 +40,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
-"regardless of disability."
-msgstr ""
-"Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të mirë për
këdo, "
-"pavarësisht nga invaliditeti."
+msgid "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all
regardless of disability."
+msgstr "Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të
mirë për këdo, pavarësisht nga invaliditeti."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web "
-"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
-msgstr ""
-"Një vend i mirë për t'ia filluar është <a href=\"http://www.w3.org/WAI/"
-"\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgid "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web
Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr "Një vend i mirë për t'ia filluar është <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -73,32 +55,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/"
-"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
-msgstr ""
-"Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
href=\"http://web."
-"mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> të
"
-"MIT-it."
+msgid "People at or near MIT could check with MIT's <a
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and
Computing</a> in person."
+msgstr "Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and
Computing</a> të MIT-it."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
-"and companies could check with them."
-msgstr ""
-"Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla, organizma
dhe "
-"shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
+msgid "People who have access to similar centers at other schools,
organizations, and companies could check with them."
+msgstr "Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla,
organizma dhe shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
-"to the webmasters team for this task and others."
-msgstr ""
-"Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë invaliditete,
dhe "
-"ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë
punë "
-"dhe të tjera."
+msgid "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even
added to the webmasters team for this task and others."
+msgstr "Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë
invaliditete, dhe ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave
për këtë punë dhe të tjera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -107,39 +75,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
-"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
-"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
-"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
-"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar
dokumentim prej "
-"formatesh të ndryshëm në formatin <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html"
-"\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na duhet, me raste. Do të donim të
kishim "
-"një listë personash që t'u kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse
doni të "
-"dilni vullnetar, ju lutemi, dërgoni një email te <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "We are looking for people to volunteer to convert documentation from
various formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>
format. This is something we need occasionally. We would like to have a list of
people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please send
mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar
dokumentim prej formatesh të ndryshëm në formatin <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na
duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t'u
kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse doni të dilni vullnetar, ju
lutemi, dërgoni një email te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Rewrite the various philosophy pages in <a href=\"/software/texinfo/texinfo."
-"html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. They could then be "
-"easily included in:"
-msgstr ""
-"Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
href=\"/software/texinfo/"
-"texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në HTML duke përdorur "
-"texi2html. Mandej mund të përfshihenin lehtë në:"
+msgid "Rewrite the various philosophy pages in <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using
texi2html. They could then be easily included in:"
+msgstr "Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në
HTML duke përdorur texi2html. Mandej mund të përfshihenin lehtë në:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
-"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"nëndrejtoria <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> e "
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgid "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a>
subdirectory of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgstr "nëndrejtoria <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> e <a
href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -163,17 +110,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
-"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
-"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
-"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr ""
-"Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në shërbyesin
tonë, "
-"ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke përdorur si gjedhe
faqen "
-"tonë <a href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</"
-"a>. Lexoni gjithashtu faqen tonë <a
href=\"/server/standards/README.software."
-"html\">standarde faqesh për <em>software</em></a>."
+msgid "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or
whose web pages are obsolete using our <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a
template. Also read our <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr "Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në
shërbyesin tonë, ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke
përdorur si gjedhe faqen tonë <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a>. Lexoni
gjithashtu faqen tonë <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">standarde faqesh për
<em>software</em></a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -182,26 +120,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink"
-"\">repairing broken links</a>. There are numerous <a href=\"/server/"
-"standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so please do not "
-"break these in your repair efforts. Time and care is needed to track down "
-"broken links, and in most cases find suitable replacements. Please ensure "
-"that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink"
-"\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#pollinking\">policy</a> is followed in finding replacements."
-msgstr ""
-"Lypset ndihmë për <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#deadlink\">ndreqjen e lidhjeve të dëmtuara</a>. Ka <a href=\"/server/"
-"standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të shumta, ndaj,
"
-"ju lutemi, so please do not break these in your repair efforts. mos i "
-"dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja. Lypset kohë dhe kujdes për të gjetur
"
-"lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e rasteve, për gjetjen e një "
-"zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi, sigurohuni që gjatë gjetjes
së "
-"zëvendësimeve ndiqen <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#pollinking\">rregullat tona</a> mbi <a href=\"/server/standards/README."
-"webmastering.html#addlink\">lidhjet</a>."
+msgid "Help is needed <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">repairing broken
links</a>. There are numerous <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so
please do not break these in your repair efforts. Time and care is needed to
track down broken links, and in most cases find suitable replacements. Please
ensure that our <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">linking</a> <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> is
followed in finding replacements."
+msgstr "Lypset ndihmë për <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">ndreqjen e
lidhjeve të dëmtuara</a>. Ka <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të
shumta, ndaj, ju lutemi, so please do not break these in your repair efforts.
mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja. Lypset kohë dhe kujdes për të
gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e rasteve, për gjetjen e një
zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi, sigurohuni që gjatë gjetjes së
zëvendësimeve ndiqen <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">rregullat
tona</a> mbi <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">lidhjet</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -210,18 +130,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
-"web pages</a> from English into other languages. You can either join an "
-"existing translation team, or form a new one. Check the <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
-"translation teams</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni për <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">përkthimin e faqeve web të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të
tjera. "
-"Ose mund të futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një
të "
-"ri. Shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html#TranslationsUnderway\">ekipet ekzistuese të përkthimit</a>."
+msgid "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate
GNU web pages</a> from English into other languages. You can either join an
existing translation team, or form a new one. Check the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
translation teams</a>."
+msgstr "Ndihmoni për <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">përkthimin e faqeve web
të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të tjera. Ose mund të futeni te
një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri. Shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">ekipet
ekzistuese të përkthimit</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -230,19 +140,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -256,37 +155,20 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 "
#| "Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
-"2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006,
2007, 2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -298,3 +180,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/body-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- server/po/body-include-2.sq.po 18 Oct 2013 04:29:52 -0000 1.52
+++ server/po/body-include-2.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,80 +22,46 @@
msgstr "<a href=\"/\">Sistemi Operativ GNU</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
#| "referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-"referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-"referrer=4052\">Bëhuni pjesë e FSF-së!</a>"
+msgid "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
+msgstr "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">Bëhuni pjesë e FSF-së!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software "
#| "Supporter</a>"
-msgid ""
-"Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software Supporter</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Përkrahësi i Software-it
të "
-"Lirë</a>"
+msgid "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software
Supporter</a>"
+msgstr "Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Përkrahësi i
Software-it të Lirë</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "A monthly email newsletter about GNU and Free Software"
msgstr "Një buletin email i përmuajshëm mbi GNU-në dhe Software-in e Lirë"
#. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden"
#| "\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type="
#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
#| "gid=31\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:"
#| "cancel\" />"
-msgid ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
-"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
-"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
-"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
-"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
+msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
#. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-#, fuzzy
#| msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
msgstr "<label>Jepni adresën tuaj email (p.sh. address@hidden)</label>"
#. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-msgid ""
-"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
-"maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
-"value=\"Ok\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
-"maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
-"value=\"Ok\" />"
+msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\"
maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\"
value=\"Ok\" />"
+msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\"
size=\"15\" maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\"
name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Ok\" />"
# type: Content of: <div><div><div><form><div>
#. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid ""
-"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input name="
-"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
-"\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
-"\"Search\" />"
-msgstr ""
-"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input name="
-"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
-"\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
-"\"Kërko\" />"
+msgid "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\"
value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\"
value=\"Search\" />"
+msgstr "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\"
value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\"
value=\"Kërko\" />"
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -119,10 +85,9 @@
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Downloads</a>"
msgid "<a href=\"/software/software.html\">Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Shkarkime</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Software</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -b -r1.131 -r1.132
--- server/po/takeaction.sq.po 23 Oct 2013 23:31:40 -0000 1.131
+++ server/po/takeaction.sq.po 1 Nov 2013 22:56:26 -0000 1.132
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-23 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,12 +22,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
-msgstr ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgstr "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,14 +31,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,27 +46,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
-"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 "
-"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://"
-"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/"
-"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
-"ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
-"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e
FSF-"
-"së</a>, që tani përfshijnë: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet "
-"e Windows 7 -s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</"
-"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi
software-in</"
-"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a "
-"href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www."
-"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i përmbledhës i "
-"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a
href="
-"\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF
campaigns</a>, currently including: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 sins</a>, <a
href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">free BIOS</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against ACTA</a>. The overall
community site for the global movement for free software is <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e FSF-së</a>, që tani
përfshijnë: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">kundër
DRM-së</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet e Windows 7 -s</a>,
<a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi software-in</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -85,19 +56,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> "
-"worldwide. Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/"
-"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share "
-"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</"
-"cite></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet fund "
-"patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni "
-"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër "
-"patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të
tjerët "
-"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i "
-"Patentave</cite></a>."
+msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software
patents</a> worldwide. Please also support <a
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">anti-software patent efforts in
Europe</a> specifically. Watch and share the movie <a
href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër
patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të tjerët
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i
Patentave</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -106,13 +66,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this "
-"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni "
-"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e "
-"vet."
+msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr "Ju lutemi, <a
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni këtë
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e
vet."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -120,34 +75,18 @@
msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software "
-"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">helping with maintenance</a>."
-msgstr ""
-"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve
"
-"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese,
dhe "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">helping
with maintenance</a>."
+msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e
Software-eve të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra
ekzistuese, dhe <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">ndihmoni
në mirëmbajtjen e saj</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
-"information"
-msgstr ""
-"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
-"dhënat e grupit"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's
information"
+msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na
dërgoni të dhënat e grupit"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
-"Users Groups</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid "For more information: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU Users Groups</a>."
+msgstr "Për më tepër të dhëna: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -157,17 +96,12 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr ""
-"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të
madhe"
+msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi
të madhe"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high-priority projects web page</a>."
-msgstr ""
-"Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen "
-"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid "As listed on the FSF's <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority projects web
page</a>."
+msgstr "Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen web të FSF-së për
projektet me përparësi të madhe</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -176,16 +110,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www."
-"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
-"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të
"
-"plotë desktop."
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
+msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\"
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
mjedisi të plotë desktop."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -197,7 +123,6 @@
msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -205,56 +130,24 @@
#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
#| "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a "
-"href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-"\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnuschool/\">gnuschool</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
-"a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ". And these packages are looking for co-maintainers:"
msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
-"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
-"software/powerguru/\">powerguru</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-". See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects."
-msgstr ""
-". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe
<a href="
-"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
-"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email
te "
-"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>, nëse keni "
-"kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ". See the package web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects."
+msgstr ". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>,
nëse keni kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre
projekteve."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -263,12 +156,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” "
-"requests from the maintainers of many packages."
-msgstr ""
-"Shihni kërkesat “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset "
-"ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help
wanted</a>” requests from the maintainers of many packages."
+msgstr "Shihni kërkesat “<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset ndihmë</a>” nga
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -277,14 +166,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
-"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your "
-"application</a>."
-msgstr ""
-"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni "
-"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të dhëna rreth "
-"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your
application</a>."
+msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -298,15 +181,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting "
-"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
-"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i "
-"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër "
-"të dhëna</a>."
+msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software
hosting site</a> sponsored by GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -320,10 +196,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More
information</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -337,32 +211,17 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më tepër
të "
-"dhëna</a>."
+msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org:
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
-"GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr ""
-"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/"
-"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help
the GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -371,19 +230,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -397,14 +245,8 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -412,14 +254,8 @@
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +267,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: links/po/companies.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- links/po/companies.sq.po 15 Oct 2013 05:04:31 -0000 1.5
+++ links/po/companies.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: companies.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 21:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,74 +17,35 @@
"Outdated-Since: 2013-05-29 23:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
#| "Free Software Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
-"Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project
- Free Software Foundation"
+msgstr "Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU -
Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr ""
-"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux të instaluar"
+msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr "Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</a> "
-"offers a selection of laptops preinstalled with <a href=\"http://trisquel."
-"info\">Trisquel GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</a> "
-"ofron një përzgjedhje laptopësh me <a
href=\"http://trisquel.info\">Trisquel "
-"GNU/Linux</a> të instaluar."
+msgid "<a
href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</a>
offers a selection of laptops preinstalled with <a
href=\"http://trisquel.info\">Trisquel GNU/Linux</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</a> ofron
një përzgjedhje laptopësh me <a href=\"http://trisquel.info\">Trisquel
GNU/Linux</a> të instaluar."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
-"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
-"href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. In addition, they donate a "
-"portion of every sale of such systems to the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">distro "
-"<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>,
përfshi "
-"<a href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. Për më tepër, ata i
dhurojnë "
-"FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
+msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>,
including <a href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. In addition, they
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers
(LAC)</a> shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">distro
<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, përfshi
<a href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. Për më tepër, ata i
dhurojnë FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
-"preinstalled with gNewSense."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> po ashtu ofron kompjuter "
-"me gNewSense të instaluar."
+msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers
preinstalled with gNewSense."
+msgstr "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> po ashtu ofron
kompjuter me gNewSense të instaluar."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\">ThinkPenguin.com</a> offers "
-"computers preinstalled with Trisquel."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\">ThinkPenguin.com</a> ofron "
-"kompjutera me Trisquel të instaluar."
+msgid "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\">ThinkPenguin.com</a> offers
computers preinstalled with Trisquel."
+msgstr "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\">ThinkPenguin.com</a> ofron
kompjutera me Trisquel të instaluar."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?"
-"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
-"from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
-msgstr ""
-"Mund të shihni dhe promovuoni një <a href=\"http://www.ideastorm.com/"
-"ideaView?id=0877000000007G5AAI\">ide rreth gNewSense-it të instaluar në "
-"kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të keni një llogari Dell!)"
+msgid "You may check out and promote an <a
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">idea about
gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>. (Note: requires you to
have a Dell account!)"
+msgstr "Mund të shihni dhe promovuoni një <a
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">ide rreth
gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të
keni një llogari Dell!)"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -92,19 +53,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -118,30 +68,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: award/po/award-1998.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1998.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- award/po/award-1998.sq.po 11 Jul 2013 08:59:38 -0000 1.12
+++ award/po/award-1998.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,196 +17,82 @@
"Outdated-Since: 2013-07-11 08:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "1998 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "1998 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Ãmimet Software i Lirë për 1998 - Projekti GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+msgstr "Ãmimet Software i Lirë për 1998 - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "1998 Free Software Award"
msgstr "Ãmimet Software i Lirë për 1998"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Larry Wall won the Free Software Foundation Award 1998 for the Advancement "
-"of Free Software for his many contributions to the advancement of freely "
-"distributed software, most notably Perl, a robust scripting language for "
-"sophisticated text manipulation and system management. His other widely-"
-"used programs include rn (news reader), patch (development and distribution "
-"tool), metaconfig (a program that writes Configure scripts), and the Warp "
-"space-war game."
-msgstr ""
-"Larry Wall fitoi çmimin e Free Software Foundation-it 1998 për Shtyrjen "
-"Përpara të Software-it të Lirë me shumë nga kontributi i tij për
përparimin "
-"e software-it të shpërndarë lirisht, me Perl-in si më të shënuarin,
një "
-"gjuhë e fuqishme scripting për manipulime të sofistikuara teksti dhe "
-"administrim sistemi. Te programe prej tij, që përdoren gjerësisht, "
-"përfshihen rn (lexues lajmesh), patch (mjet zhvillimi dhe shpërndarjeje), "
-"metaconfig (një program që shkruan skripte Configure), dhe loja Warp lufte "
-"kozmike."
+msgid "Larry Wall won the Free Software Foundation Award 1998 for the
Advancement of Free Software for his many contributions to the advancement of
freely distributed software, most notably Perl, a robust scripting language for
sophisticated text manipulation and system management. His other widely-used
programs include rn (news reader), patch (development and distribution tool),
metaconfig (a program that writes Configure scripts), and the Warp space-war
game."
+msgstr "Larry Wall fitoi çmimin e Free Software Foundation-it 1998 për
Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë me shumë nga kontributi i tij për
përparimin e software-it të shpërndarë lirisht, me Perl-in si më të
shënuarin, një gjuhë e fuqishme scripting për manipulime të sofistikuara
teksti dhe administrim sistemi. Te programe prej tij, që përdoren
gjerësisht, përfshihen rn (lexues lajmesh), patch (mjet zhvillimi dhe
shpërndarjeje), metaconfig (një program që shkruan skripte Configure), dhe
loja Warp lufte kozmike."
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"… Perl, a tool that takes the Unix ideas of flexibility and "
-"portability further than almost any program before it."
-msgstr ""
-"… Perl, një mjet që i shpie më tej se çfarëdo programi tjetër
para "
-"tij idetë e Unix-it mbi lakueshmërinë dhe kalueshmërinë."
+msgid "… Perl, a tool that takes the Unix ideas of flexibility and
portability further than almost any program before it."
+msgstr "… Perl, një mjet që i shpie më tej se çfarëdo programi
tjetër para tij idetë e Unix-it mbi lakueshmërinë dhe kalueshmërinë."
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"Larry Wall has always promoted keeping his implementations free for all to "
-"study, enhance, and build on, without restrictions, and the freedom for all "
-"to benefit in whatever ways they can from his products."
-msgstr ""
-"Larry Wall ka kërkuar përherë që sendërtimet prej tij të jenë lirisht
të "
-"studiueshme, të thellueshme dhe të përdorshme nga cilido, pa kufizime, dhe
"
-"lirinë për këdo që të përfitojë në çfarëdo rruge që munden prej
produkteve "
-"të tij."
+msgid "Larry Wall has always promoted keeping his implementations free for all
to study, enhance, and build on, without restrictions, and the freedom for all
to benefit in whatever ways they can from his products."
+msgstr "Larry Wall ka kërkuar përherë që sendërtimet prej tij të jenë
lirisht të studiueshme, të thellueshme dhe të përdorshme nga cilido, pa
kufizime, dhe lirinë për këdo që të përfitojë në çfarëdo rruge që
munden prej produkteve të tij."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In choosing the winner, we looked for a person who has made a great "
-"contribution to the progress and development of <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>, through activities that accord with the spirit "
-"of free software."
-msgstr ""
-"Gjatë zgjedhjes së fituesit, kërkuam për dikë që ka dhënë kontribut
të madh "
-"në përparimin dhe zhvillimin e <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-"
-"it të lirë</a>, përmes veprimtarish që përputhen me frymën e
software-it të "
-"lirë."
+msgid "In choosing the winner, we looked for a person who has made a great
contribution to the progress and development of <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, through activities that
accord with the spirit of free software."
+msgstr "Gjatë zgjedhjes së fituesit, kërkuam për dikë që ka dhënë
kontribut të madh në përparimin dhe zhvillimin e <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>, përmes
veprimtarish që përputhen me frymën e software-it të lirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of activity could be eligible—writing software, writing "
-"documentation, publishing CDs, even journalism—but whatever the "
-"activity, we wanted to recognize long-term central contributions to the "
-"development of the world of free software. “Accord with the "
-"spirit” means, for example, that software, manuals or collections of "
-"them (on tape or CD) must be entirely free. (That's free as in freedom; <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a> of free software for "
-"money is legitimate and would not disqualify someone from the award.) Work "
-"done commercially was eligible, but we want to give awards to individuals, "
-"not companies."
-msgstr ""
-"Ãfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme—shkrim
software-i, "
-"shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari—por cilado qoftë "
-"veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute qendrore dhe "
-"afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë. “Në
përputhje "
-"me frymën” do të thotë, për shembull, që software-i, doracakët
ose "
-"koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të jenë krejtësisht të
lira. "
-"(Të lira si te liria; <a href=\"/philosophy/selling.html\">shitja e
kopjeve</"
-"a> të software-it të lirë për para është e ligjshme dhe kjo nuk do ta "
-"përjashtonte dikë nga marrja e çmimit.) Vepra të bëra në rrugë
komerciale "
-"qenë të propozueshme, por ne donim t'u jepnim çmime individëve, jo
kompanive."
+msgid "Any kind of activity could be eligible—writing software, writing
documentation, publishing CDs, even journalism—but whatever the activity,
we wanted to recognize long-term central contributions to the development of
the world of free software. “Accord with the spirit” means, for
example, that software, manuals or collections of them (on tape or CD) must be
entirely free. (That's free as in freedom; <a
href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a> of free software for money
is legitimate and would not disqualify someone from the award.) Work done
commercially was eligible, but we want to give awards to individuals, not
companies."
+msgstr "Ãfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme—shkrim
software-i, shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari—por
cilado qoftë veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute
qendrore dhe afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.
“Në përputhje me frymën” do të thotë, për shembull, që
software-i, doracakët ose koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të
jenë krejtësisht të lira. (Të lira si te liria; <a
href=\"/philosophy/selling.html\">shitja e kopjeve</a> të software-it të
lirë për para është e ligjshme dhe kjo nuk do ta përjashtonte dikë nga
marrja e çmimit.) Vepra të bëra në rrugë komerciale qenë të
propozueshme, por ne donim t'u jepnim çmime individëve, jo kompanive."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People such as Richard Stallman and Linus Torvalds, who have already "
-"received other awards for their contributions, were not eligible for the "
-"Free Software Award."
-msgstr ""
-"Persona si Richard Stallman dhe Linus Torvalds, të cilët kanë marrë
tashmë "
-"çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk qenë të propozueshëm për
Ãmimin "
-"Software i Lirë."
+msgid "People such as Richard Stallman and Linus Torvalds, who have already
received other awards for their contributions, were not eligible for the Free
Software Award."
+msgstr "Persona si Richard Stallman dhe Linus Torvalds, të cilët kanë
marrë tashmë çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk qenë të
propozueshëm për Ãmimin Software i Lirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The awards committee considered nominations and decided who would receive "
-"the award. The committee's members were Peter Salus (Chairman), Scott "
-"Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, and Vernor Vinge."
-msgstr ""
-"Komiteti i dhënies së çmimeve mori në shqyrtim propozimet dhe vendosi
cilët "
-"do të merrnin çmimet. Anëtarët e komitetit qenë Peter Salus (kryetar), "
-"Scott Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, dhe Vernor "
-"Vinge."
+msgid "The awards committee considered nominations and decided who would
receive the award. The committee's members were Peter Salus (Chairman), Scott
Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, and Vernor Vinge."
+msgstr "Komiteti i dhënies së çmimeve mori në shqyrtim propozimet dhe
vendosi cilët do të merrnin çmimet. Anëtarët e komitetit qenë Peter
Salus (kryetar), Scott Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman,
dhe Vernor Vinge."
#. type: Content of: <p>
msgid "Tudor Hulubei has submitted the following pictures taken at the event:"
msgstr "Tudor Hulubei na ka dërguar fotot vijuese të bëra gjatë
veprimtarisë:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall with the award "
-"(149kbyte jpeg)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall me çmimin (149kbajte "
-"jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall with the award
(149kbyte jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall me çmimin
(149kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/award/1998/LarryWall.jpg\">Larry Wall (103kbyte jpeg)</a>"
msgstr "<a href=\"/award/1998/LarryWall.jpg\">Larry Wall (103kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbyte jpeg)"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbajte "
-"jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbyte
jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman
(46kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbyte jpeg)"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbajte "
-"jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbyte
jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman
(99kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbyte jpeg)"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbajte "
-"jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbyte
jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman
(81kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbyte jpeg)"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbajte "
-"jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbyte
jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman
(54kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall and Richard "
-"Stallman (88kbyte jpeg)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall dhe Richard "
-"Stallman (88kbajte jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall and
Richard Stallman (88kbyte jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall dhe
Richard Stallman (88kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young and Donald "
-"Becker (129kbyte jpeg)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young dhe Donald "
-"Becker (129kbajte jpeg)</a>"
+msgid "<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young and
Donald Becker (129kbyte jpeg)</a>"
+msgstr "<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young dhe
Donald Becker (129kbajte jpeg)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Other pictures from the event: <a href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, "
-"<a href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a href=\"/award/1998/1009_003."
-"jpg\">3</a>, <a href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a href=\"/"
-"award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, "
-"<a href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a href=\"/award/1998/1009_008."
-"jpg\">8</a>, <a href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a href=\"/"
-"award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</"
-"a>, <a href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
-msgstr ""
-"Foto të tjera nga veprimtaria: <a href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, "
-"<a href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a href=\"/award/1998/1009_003."
-"jpg\">3</a>, <a href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a href=\"/"
-"award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, "
-"<a href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a href=\"/award/1998/1009_008."
-"jpg\">8</a>, <a href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a href=\"/"
-"award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</"
-"a>, <a href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
+msgid "Other pictures from the event: <a
href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_003.jpg\">3</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_008.jpg\">8</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
+msgstr "Foto të tjera nga veprimtaria: <a
href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_003.jpg\">3</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_008.jpg\">8</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</a>, <a
href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -214,19 +100,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -240,36 +115,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008 Free Software "
#| "Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013
Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -281,21 +139,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
Index: award/po/award-1999.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1999.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- award/po/award-1999.sq.po 11 Jul 2013 08:59:38 -0000 1.3
+++ award/po/award-1999.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,25 +17,18 @@
"Outdated-Since: 2013-07-11 08:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "1999 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "1999 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Ãmimi Software i Lirë për 1999-n - Projekti GNU - Free Software Foundation
"
-"(FSF)"
+msgstr "Ãmimi Software i Lirë për 1999-n - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "1999 Free Software Award"
msgstr "Ãmimi Software i Lirë për 1999-n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For the 1999 Free Software Award, we have received a lot of nominees. They "
-"are, in alphabetical order:"
-msgstr ""
-"Për Ãmimin Software i Lirë për 1999-n morëm plot propozime kandidatësh.
"
-"Renditur sipas abc-së, ata janë:"
+msgid "For the 1999 Free Software Award, we have received a lot of nominees.
They are, in alphabetical order:"
+msgstr "Për Ãmimin Software i Lirë për 1999-n morëm plot propozime
kandidatësh. Renditur sipas abc-së, ata janë:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Alan Cox"
@@ -402,66 +395,24 @@
msgstr "Zeev Suraski"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We want to give this award to a person who has made a great contribution to "
-"the progress and development of free software (free as in freedom; see <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">our definition of free software</a>), "
-"through activities that accord with the spirit of free software."
-msgstr ""
-"Dëshirojmë t'ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë kontribut
të madh në "
-"çuarjen përpara dhe zhvillimin e software-it të lirë (të lirë si në
liri; "
-"shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin tonë të
software-it "
-"të lirë</a>), përmes veprimtarish që janë në përputhje me frymën e
software-"
-"it të lirë."
+msgid "We want to give this award to a person who has made a great
contribution to the progress and development of free software (free as in
freedom; see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">our definition of free
software</a>), through activities that accord with the spirit of free software."
+msgstr "Dëshirojmë t'ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë
kontribut të madh në çuarjen përpara dhe zhvillimin e software-it të lirë
(të lirë si në liri; shihni <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin tonë të software-it të
lirë</a>), përmes veprimtarish që janë në përputhje me frymën e
software-it të lirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of activity could be eligible—writing software, writing "
-"documentation, publishing CDs, even journalism—but whatever the "
-"activity, we want to recognize long-term central contributions to the "
-"development of the world of free software. “Accord with the "
-"spirit” means, for example, that software, manuals or collections of "
-"them (on tape or CD) must be entirely free. (Once again, that's free as in "
-"freedom; see <a href=\"/philosophy/selling.html\">our philosophy on selling "
-"free software</a>.) Work done commercially is eligible, but we want to give "
-"awards to individuals, not companies."
-msgstr ""
-"Ãfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme—shkrim
software-i, "
-"shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari—por cilado qoftë "
-"veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute qendrore dhe "
-"afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë. “Në
përputhje "
-"me frymën” do të thotë, për shembull, që software-i, doracakët
ose "
-"koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të jenë krejtësisht të
lira. (E "
-"themi prapë, të lira si te liria; shihni <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">filozofinë tonë rreth shitjes së software-eve të lirë</a>. Veprat e
bëra "
-"në rrugë komerciale janë të propozueshme, por ne duam t'u japim çmime "
-"individëve, jo kompanive."
+msgid "Any kind of activity could be eligible—writing software, writing
documentation, publishing CDs, even journalism—but whatever the activity,
we want to recognize long-term central contributions to the development of the
world of free software. “Accord with the spirit” means, for
example, that software, manuals or collections of them (on tape or CD) must be
entirely free. (Once again, that's free as in freedom; see <a
href=\"/philosophy/selling.html\">our philosophy on selling free software</a>.)
Work done commercially is eligible, but we want to give awards to individuals,
not companies."
+msgstr "Ãfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme—shkrim
software-i, shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari—por
cilado qoftë veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute
qendrore dhe afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.
“Në përputhje me frymën” do të thotë, për shembull, që
software-i, doracakët ose koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të
jenë krejtësisht të lira. (E themi prapë, të lira si te liria; shihni <a
href=\"/philosophy/selling.html\">filozofinë tonë rreth shitjes së
software-eve të lirë</a>. Veprat e bëra në rrugë komerciale janë të
propozueshme, por ne duam t'u japim çmime individëve, jo kompanive."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People such as Richard Stallman, Linus Torvalds, and Larry Wall, who have "
-"already received this or other awards for their contributions, are not "
-"eligible for the Free Software Award."
-msgstr ""
-"Persona si Richard Stallman, Linus Torvalds, dhe Larry Wall, të cilët e
kanë "
-"marrë tashmë këtë apo çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk janë
të "
-"propozueshëm për Ãmimin Software i Lirë."
+msgid "People such as Richard Stallman, Linus Torvalds, and Larry Wall, who
have already received this or other awards for their contributions, are not
eligible for the Free Software Award."
+msgstr "Persona si Richard Stallman, Linus Torvalds, dhe Larry Wall, të
cilët e kanë marrë tashmë këtë apo çmime të tjera për kontributin e
tyre, nuk janë të propozueshëm për Ãmimin Software i Lirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The award committee members are Bruce Perens, Eric Raymond, Peter Salus, "
-"Richard Stallman, and Larry Wall."
-msgstr ""
-"Anëtarë të komitetit të çmimeve janë Bruce Perens, Eric Raymond, Peter "
-"Salus, Richard Stallman, dhe Larry Wall."
+msgid "The award committee members are Bruce Perens, Eric Raymond, Peter
Salus, Richard Stallman, and Larry Wall."
+msgstr "Anëtarë të komitetit të çmimeve janë Bruce Perens, Eric Raymond,
Peter Salus, Richard Stallman, dhe Larry Wall."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is a list of <a href =\"/award/prior-years.html\">prior years'</a> "
-"awards."
-msgstr ""
-"Këtu keni një listë të çmimeve të dhëna <a href
=\"/award/prior-years.html"
-"\">vitet e shkuara</a>."
+msgid "Here is a list of <a href =\"/award/prior-years.html\">prior years'</a>
awards."
+msgstr "Këtu keni një listë të çmimeve të dhëna <a href
=\"/award/prior-years.html\">vitet e shkuara</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -469,19 +420,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -495,36 +435,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008 Free Software "
#| "Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2008 Free
"
-"Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free
Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008,
2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- help/po/help.sq.po 16 Oct 2013 14:31:52 -0000 1.34
+++ help/po/help.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.35
@@ -17,35 +17,24 @@
"Outdated-Since: 2013-10-15 16:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë - "
-"Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project -
Free Software Foundation"
+msgstr "Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
+msgstr "Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ
GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software
Foundation</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
-"Movement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes "
-"për Software të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a>"
+msgstr "<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes për Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -53,224 +42,95 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit
të "
-"GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe
përdorimit të GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
msgstr "<a href=\"#funds\">Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this
"
-"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe këshillat
rreth "
-"këtij site-i web, dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe
këshillat rreth këtij site-i web, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
-"documentation</a> for GNU software."
-msgstr ""
-"Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe dokumentim "
-"tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high priority free software projects</a>."
-msgstr ""
-"Kontribuoni te një nga <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projektet e software-it të lirë me përparësi të madhe</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> list is the general task list for GNU software packages. You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të shqyrtoni
"
-"edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
-"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
-"Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU. Shihni "
-"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-"
-"eve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you are a student, and you must do a software development project, "
-"contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
-"to make the university let you release it as free software</a>."
-msgstr ""
+msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other
documentation</a> for GNU software."
+msgstr "Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe
dokumentim tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Contribute to the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software
projects</a>."
+msgstr "Kontribuoni te një nga <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektet e software-it të
lirë me përparësi të madhe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të
shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.
Shihni informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e
software-eve GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you are a student, and you must do a software development project,
contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how to
make the university let you release it as free software</a>."
+msgstr "Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
software-i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në. Shihni <a
href=\"/philosophy/university.html\"> se si ta bëni universitetin t'ju lejojë
ta hidhni në qarkullim si software të lirë</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
-"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te GNU <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni një pakete
të re "
-"që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi cilat projekte po
punohet."
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you start a
new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks
are being worked on."
+msgstr "Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te
GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni
një pakete të re që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi
cilat projekte po punohet."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
-"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a href=\"/prep/"
-"standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it GNU</a>."
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
+msgstr "Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a
href=\"/prep/standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a
href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it
GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
-"task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all "
-"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
-"writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before "
-"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një paketë "
-"ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na
ofrojnë, "
-"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën
e "
-"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra
të "
-"kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
"
-"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të
"
-"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni
ju."
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
+msgstr "Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën
punë si një paketë ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të
gjitha ç'na ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit
ta shpenzojnë kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra
të reja, jo për gjëra të kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një
program të ri, ju lutemi, kontrolloni te <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të Lirë</a> për
software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni ju."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
-"software developers."
-msgstr ""
-"Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel."
-"html\">disa burime</a>."
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
+msgstr "Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel.html\">disa burime</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
-"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
-"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
-"task lists, please let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të "
-"ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të jenë në gjendje t'ju "
-"lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë të merren me
"
-"projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju
"
-"lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me të."
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
would like to help development GNU software. They will be able to put you in
touch with other people interested in or working on similar projects. When you
have selected a task from our task lists, please let them know you're
interested in working on it."
+msgstr "Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë,
nëse do të donit të ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të
jenë në gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po
punojnë të merren me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një
paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për
të punuar me të."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
msgstr "Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
-"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
-"and political issues of software freedom."
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i Sistemit
"
-"Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi për "
-"çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
+msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical
and political issues of software freedom."
+msgstr "The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i
Sistemit Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi
për çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
-"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
-"don't have the technical background to contribute directly to free software "
-"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">homepage</a> to learn more about the organization."
-msgstr ""
-"Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej vullnetarëve.
"
-"Ãshtë një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si vullnetar dhe një
"
-"bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, veçanërisht nëse nuk keni "
-"kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar drejtpërsëdrejti në
zhvillimin "
-"e software-it të lirë. Hidhini një sy <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa për t'ia filluar ose <a
href="
-"\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni më tepër rreth tyre."
+msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you
don't have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get started or the
<a href=\"http://www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the
organization."
+msgstr "Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej
vullnetarëve. Ãshtë një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si
vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje,
veçanërisht nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar
drejtpërsëdrejti në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa
për t'ia filluar ose <a href=\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni
më tepër rreth tyre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software të
Lirë"
+msgstr "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software
të Lirë"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "Njoftojini miqtë tuaj rreth <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofisë</a> dhe <a
href=\"/software/software.html\">software</a>-it GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't
follow those who call it “Linux”. Once people are aware of what we
have already done, rather than attributing it to others, they will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts
more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the
old habit."
+msgstr "Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in
shtuar atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe
mos u shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të
jenë të ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i
atribuohet të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i
përkrahin më fort përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj
ndihme zë shumë pakë kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr ""
-"Njoftojini miqtë tuaj rreth <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">filozofisë</a> dhe <a href=\"/software/software.html\">software</a>-it "
-"GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
-"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
-"those who call it “Linux”. Once people are aware of what we "
-"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
-"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
-"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
-"old habit."
-msgstr ""
-"Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in shtuar
"
-"atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe mos u "
-"shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të jenë
të "
-"ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i
atribuohet të "
-"tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i përkrahin më fort "
-"përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj ndihme zë shumë
pakë "
-"kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
-"saying “free software”, “libre software” or “"
-"free/libre software”."
-msgstr ""
-"Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit e "
-"kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software "
-"libre” ose “software i lirë/libre”."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
-"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni termin "
-"“burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të idealeve
tona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
-"home pages."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a>
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+msgid "Show your support for the free software movement and our <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>,
by saying “free software”, “libre software” or
“free/libre software”."
+msgstr "Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit
e kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software
libre” ose “software i lirë/libre”."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the
term “open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni
termin “burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të
idealeve tona."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to
your home pages."
+msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site
web</a> te faqet tuaja hyrëse."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -281,116 +141,46 @@
msgstr "Punoni për Lëvizjen e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
-"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr ""
-"Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në krye.
Ju "
-"lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë lidhje që
shpien te "
-"lista më të gjera, më të zgjeruara."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
-"libreplanet.org</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, për "
-"promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj. "
-"Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given "
-"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të kontrolluar
nëse "
-"një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të lirë, që kështu
të mund të "
-"përfshihet te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve "
-"të lira</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
-"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ "
-"<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</"
-"a>. Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe
përdorimi i një "
-"prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira GNU/"
-"Linux</a>."
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në
krye. Ju lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë
lidhje që shpien te lista më të gjera, më të zgjeruara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city. Get started by listing your group at
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+msgstr "Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë,
për promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.
Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të
kontrolluar nëse një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të
lirë, që kështu të mund të përfshihet te <a
href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve të lira</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr "Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ
<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</a>.
Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe përdorimi i
një prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira
GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
msgstr "Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit të GNU-së"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
-"infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions "
-"are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
-"become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
-"hackers-public</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
-"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së
saj. "
-"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime
te "
-"projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi, shihni <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të dhëna të "
-"përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju lutemi,
lidhuni "
-"me ne përmes listës së postimeve <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux "
-"User Group</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup "
-"Përdoruesish GNU/Linux</a> të ri."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke plotësuar <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> pyetësorin për
"
-"përgjegjës site-i</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages. More information about the "
-"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
-"you want to help."
-msgstr ""
-"Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të dhëna rreth
kësaj "
-"fushe mund të gjeni te <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Udhërrëfyesi mbi Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse "
-"dëshironi të ndihmoni, na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions
are also very welcome. Please see this <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general
information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us
on the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
mailing list."
+msgstr "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi
duke kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në
administrim sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të
infrastrukturës së saj. Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na
ndihmojnë me parashtrime te projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi,
shihni <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të
dhëna të përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju
lutemi, lidhuni me ne përmes listës së postimeve <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>."
+msgstr "Organizoni një <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup Përdoruesish
GNU/Linux</a> të ri."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster
quiz</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke
plotësuar <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">
pyetësorin për përgjegjës site-i</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
+msgstr "Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të
dhëna rreth kësaj fushe mund të gjeni te <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Udhërrëfyesi mbi
Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse dëshironi të ndihmoni,
na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you are talking with people that don't value freedom and community, "
#| "you can show them the many practical advantages of free software (see <a "
@@ -398,153 +188,64 @@
#| "Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep "
#| "mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-"
#| "source voice just to cater to others."
-msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
-"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? "
-"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the "
-"ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
-"source voice."
-msgstr ""
-"Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, mund t'u
tregoni "
-"atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur / Software-i "
-"i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme). Por mos "
-"lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin tuaj
në "
-"zë burimi të hapur, thjesht për t'u ardhur pas midesë të tjerëve."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
-"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our "
-"different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
-"in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, "
-"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve të tjera GNU te
"
-"listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në WWW, të
tillë si "
-"Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë zëra të
hollësishëm "
-"rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur që ese prej <a
href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe të tjera
URL "
-"GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse dëshironi të ndihmoni në këtë
"
-"fushë, ju lutemi, lidhuni me Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice
into an open-source voice."
+msgstr "Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë,
mund t'u tregoni atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë
(shihni <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur
/ Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).
Por mos lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin
tuaj në zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve
të tjera GNU te listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në
WWW, të tillë si Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë
zëra të hollësishëm rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur
që ese prej <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi
filozofinë</a> dhe të tjera URL GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse
dëshironi të ndihmoni në këtë fushë, ju lutemi, lidhuni me
Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr "Dhurojini FSF-së <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
-"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr ""
-"Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> që duam
të "
-"kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some "
-"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
-"html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr ""
-"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë
tuaj) "
-"te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
-"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free "
-"Software Job Page</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për të
punuar me "
-"software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në Software të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
-"their job postings. If you would be interested in this, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë njoftime "
-"punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
-"\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju "
-"interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a>
që duam të kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes
web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me
asistencë ose zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose
shoqërinë tuaj) te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për
të punuar me software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to
publish their job postings. If you would be interested in this, please contact
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
+msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
msgstr "Bëhuni <a href=\"http://member.fsf.org/\">Anëtar Shok</a> i FSF-së."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
-"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">via Flattr</a>."
-msgstr ""
-"Bëni një dhurim, ose <a href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti
te "
-"FSF-ja</a>, ose <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">përmes Flattr-it</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/"
-"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-"signature, software project, and writings."
-msgstr ""
-"Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf"
-"\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi
"
-"në email-et tuaj, projektet software dhe artikujt tuaj."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
-"gear from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
-"ngjitësa dhe gjëra të tjera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
-"and t-shirts from the FSF."
-msgstr ""
-"Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë "
-"dhe bluza nga FSF-ja."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
-"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
-"development, you can advance the world of free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni "
-"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të lira . "
-"Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të "
-"bëjë përpara."
+msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to
the FSF</a> or <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr "Bëni një dhurim, ose <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a>, ose <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">përmes
Flattr-it</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Choose the FSF as a beneficiary in your <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur
faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi në email-et tuaj, projektet software dhe
artikujt tuaj."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers
and gear from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë,
bluza, ngjitësa dhe gjëra të tjera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë dhe bluza nga FSF-ja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free
Software Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të
lira . Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë
të bëjë përpara."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për
mbledhje "
-"fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë rast!</strong>"
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi
për mbledhje fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë
rast!</strong>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -552,19 +253,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -578,32 +268,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.159
retrieving revision 1.160
diff -u -b -r1.159 -r1.160
--- po/home.sq.po 23 Oct 2013 23:31:39 -0000 1.159
+++ po/home.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.160
@@ -21,41 +21,23 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free "
#| "Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
msgstr "Planet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
-"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. "
-"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të
lirisë "
-"së përdoruesit."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht
për hir të lirisë së përdoruesit."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -63,30 +45,18 @@
msgstr "Ã'është GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
#| "html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install "
#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
-msgid ""
-"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more precisely, "
-"GNU/Linux systems) which are entirely free software. <a href=\"/provide.html"
-"\">What we provide</a>."
-msgstr ""
-"GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton lirinë tuaj.
"
-"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të
GNU-"
-"së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht
<em>software</em> i "
-"lirë."
+msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—it respects your
freedom. You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of
GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software.
<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
+msgstr "GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i
lirë</a>—respekton lirinë tuaj. Mundeni të instaloni <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të GNU-së</a> (më saktë,
sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë. <a
href=\"/provide.html\">Ãfarë ofrojmë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
msgid "Screenshot of GNU"
@@ -97,7 +67,6 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
#| "develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive "
@@ -105,32 +74,14 @@
#| "pronunciation.html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one "
#| "syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</"
#| "em>."
-msgid ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-"develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym "
-"for “GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
-"html\">“GNU” is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, "
-"like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 që të "
-"zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i "
-"“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\"> \"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur "
-"thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym for
“GNU's Not Unix!”. <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is pronounced
<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the
<em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të
zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i
“GNU's Not Unix!”. <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” shqiptohet
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet \"gru\" por duke
zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is "
#| "some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used "
@@ -138,186 +89,88 @@
#| "linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. "
#| "GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
#| "html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
-"way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today with "
-"a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux is used "
-"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “"
-"Linux” by mistake</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka "
-"edhe ca rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm.
Ndaj, "
-"zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. Kjo
ndërthurje "
-"përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>sistemin operativ "
-"GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse
mjaft "
-"prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> e quajnë gabimisht
\"Linux\"</"
-"a>."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is
some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë
GNU-së</a>, ka edhe ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të
përditshëm. Ndaj, zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur
Linux. Kjo ndërthurje përfaqëson <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht
“Linux”</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> dhe listën e <a
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të
GNU-së</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ã'është Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
-"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
-"te “birrë e lirë”."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i
Lirë</a>” është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te
“fjala e lirë”, jo si te “birrë e lirë”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
-"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
-"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
-"it:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për
përdoruesit e software-it:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet
tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Hyrja
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privatësinë</a>,
"
-"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
-"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/"
-"\">LQDN</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>,
and support <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
global copyright reform</a> with <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\">
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni t'ju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -325,31 +178,14 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe
Oracle Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -357,45 +193,20 @@
#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
#| "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a "
-"href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-"\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
-"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/rottlog/\">rottlog</a>"
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ""
-", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
-"mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për
mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
-"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
-"software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ". See the package web pages for more information."
@@ -409,34 +220,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -449,49 +242,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"/provide.html\">Ãfarë ofrojmë</a>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-#~ msgid "<a href=\"/gnu30/gnu30.html\">"
-#~ msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
-
-#~ msgid "GNU Guile"
-#~ msgstr "GNU Guile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the "
-#~ "official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was "
-#~ "released February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-#~ "guile/news.html\">wealth of new features.</a> Its compiler "
-#~ "infrastructure, libraries, and dynamic programming environment make it a "
-#~ "great language to write applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/"
-#~ "software/guile/community.html\">Join the community now!</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është gjuha
"
-#~ "zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në
"
-#~ "qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/"
-#~ "software/guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e "
-#~ "përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e
bëjnë "
-#~ "një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh. <a
href=\"http://www.gnu.org/"
-#~ "software/guile/community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë që
tani!</a>"
-
-#~ msgid "GNUstep"
-#~ msgstr "GNUstep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional "
-#~ "object-oriented development environment. We need developers to write and "
-#~ "port applications to GNUstep so that we can make it a great experience "
-#~ "for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis "
-#~ "zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen "
-#~ "zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta
bëjmë një "
-#~ "përvojë të fuqishme për përdoruesit."
Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/keepingup.sq.po 15 Oct 2013 05:05:06 -0000 1.16
+++ po/keepingup.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,8 +18,7 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software
Foundation"
msgstr "GNU dhe FSF Në Vazhdimësi - Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
@@ -29,12 +28,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
-"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i "
-"mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software
Foundation."
+msgid "This page contains a list of resources to help you keep up to date on
what is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr "Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i
mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -43,16 +38,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the "
#| "GNU Project</a>."
-msgid ""
-"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\">What's New in and about the GNU "
-"Project</a>."
-msgstr ""
-"Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ã'ka të Re te dhe mbi
Projektin "
-"GNU</a>."
+msgid "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\">What's New in and about the
GNU Project</a>."
+msgstr "Njihuni me <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Ã'ka të Re te dhe mbi
Projektin GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -61,14 +51,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
-"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href=\"/server/takeaction.html\">mund të
"
-"bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë
e "
-"shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet."
+msgid "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to
keep software free, and promote the freedoms of speech, press, and association
on the Internet."
+msgstr "Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a
href=\"/server/takeaction.html\">mund të bëni</a> për ta mbajtur
<em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e shprehjes, shtypit dhe
organizimit në Internet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -78,9 +62,7 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
-msgstr ""
-"Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së
Afërmi</"
-"a>."
+msgstr "Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së
Afërmi</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -89,12 +71,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
-"GNU Project and the FSF."
-msgstr ""
-"Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> nga "
-"Projekti GNU dhe FSF-ja."
+msgid "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from
the GNU Project and the FSF."
+msgstr "Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a>
nga Projekti GNU dhe FSF-ja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -103,15 +81,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory."
-"fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list of recent updates "
-"often to see what's new (and consider contributing)."
-msgstr ""
-"Te <a href=\"http://directory.fsf.org\">Drejtoria e Software-it të
Lirë</a> "
-"shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante. Kontrollojeni
shpesh "
-"listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe
shihni "
-"mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
+msgid "Additions and updates are constantly made to the <a
href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list
of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr "Te <a href=\"http://directory.fsf.org\">Drejtoria e Software-it të
Lirë</a> shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.
Kontrollojeni shpesh listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se
ç'ka të re (dhe shihni mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -120,17 +91,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing lists</a> "
-"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
-"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
-"to get general information about GNU/FSF."
-msgstr ""
-"Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\">lista publike postimesh</a> të "
-"lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që
të "
-"merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet
më "
-"të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të
përgjithshme "
-"rreth GNU/FSF-së."
+msgid "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing
lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these
lists to keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages
and to get general information about GNU/FSF."
+msgstr "Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\">lista publike postimesh</a>
të lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që
të merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet
më të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të
përgjithshme rreth GNU/FSF-së."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -139,41 +101,23 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: "
-"Free Software Foundation announcements and information."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: "
-"Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\">
info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\">
info-fsf</a>: Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: "
-"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
-"Software Foundation."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: "
-"Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software "
-"Foundation."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">
info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU project and the
Free Software Foundation."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">
info-gnu</a>: Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free
Software Foundation."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-"
-"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-"
-"events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\">
info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\">
info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: "
-"GNU press announcements."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: "
-"Njoftime GNU për shtypin."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">
info-press</a>: GNU press announcements."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">
info-press</a>: Njoftime GNU për shtypin."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -182,14 +126,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
-"information. This group is useful in keeping up with what's going on with "
-"GNU:"
-msgstr ""
-"Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira "
-"informacioni. Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se "
-"ç'ndodh te GNU:"
+msgid "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
information. This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
+msgstr "Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të
mira informacioni. Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se
ç'ndodh te GNU:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -203,12 +141,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu."
-"org\">GNUticias</a>."
-msgstr ""
-"Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a href=\"http://"
-"gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
+msgid "You can get news about GNU in Spanish at <a
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
+msgstr "Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -217,19 +151,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -243,32 +166,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -280,3 +188,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/graphics.sq.po 1 Nov 2013 04:28:15 -0000 1.12
+++ graphics/po/graphics.sq.po 1 Nov 2013 22:56:27 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,8 +25,7 @@
msgstr "Galeria e Artit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
+msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the
art:"
msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -38,9 +37,7 @@
msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">Bluza GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
-"a>"
+msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's
Bulletins</a>"
msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
#. type: Content of: <h2>
@@ -48,66 +45,36 @@
msgstr "Ã'ka të re?"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
-"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
-"\">moved to rms' site</a>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
-"a> by Nandakumar."
-msgstr ""
-"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
-"Nandakumar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a href=\"/graphics/"
-"agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
-msgstr ""
-"Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
href=\"/graphics/"
-"agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
-"\">GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween."
-msgstr ""
-"Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
-"\">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së Gjithë Shenjtorëve."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
-"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
-"by Christian Candena</a>"
-msgstr ""
-"Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozoputeri i Braydon "
-"Fuller-it</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logo e re licence "
-"nga Christian Candena</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"March 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference "
-"Wallpaper from Loic Duros</a>"
-msgstr ""
-"Mars 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU "
-"Emacs nga Loic Duros</a>"
+msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">moved to rms'
site</a>)"
+msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms
dhe Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">u kalua te site-i
i rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives
Freedom</a> by Nandakumar."
+msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep
Liri</a> nga Nandakumar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
+msgstr "Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a> on the occasion of
Halloween."
+msgstr "Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së
Gjithë Shenjtorëve."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's
Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos by
Christian Candena</a>"
+msgstr "Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozoputeri i
Braydon Fuller-it</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logo e re
licence nga Christian Candena</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "March 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference
Wallpaper from Loic Duros</a>"
+msgstr "Mars 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për
GNU Emacs nga Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on this Site"
msgstr "Art GNU në këtë Site"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
-"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
-"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në
hartimin "
-"dhe ilustrimin e këtij site-i."
+msgid "Please note the <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij site-i."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -115,14 +82,12 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale
Mellor</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">Krye GNU-je</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">Një Trup GNU-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
@@ -149,10 +114,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU
hacker</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që
shtyp</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -167,44 +130,28 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John
Bokma</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir
Tsarkov</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the
Penguin in flight</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe
Pinguini duke fluturuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
-"Penguin in flight</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
-"duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
-"Duros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga
Loic "
-"Duros</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from
Loic Duros</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs
nga Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -216,20 +163,14 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software
Foundation-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
#| "Software, Free Society</i></a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
-"Free Society</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
-"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free
Software, Free Society</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -244,28 +185,20 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Një GNU-ja është Liri si
ASCII</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
Liberty</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Një GNU-ja është Liri
si ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
-"signatures)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
-"email-esh)</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email
signatures)</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për
nënshkrim email-esh)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së,
hijëzuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
@@ -313,66 +246,50 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të
trasha</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical GNU</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">GNU Filozofik</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press
items</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj historikë
shtypi rreth GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
-"Hitflip</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga
Hitflip</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">Logoja e httptunnel-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Logo Hurd-i</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin
"
-"dhe...</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus
and...</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban
Jezuin dhe...</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Art GNU Abstrakt</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Guile logo</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU License Logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/guile-logo.html\">Logoja e Guile-it</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design
Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design
Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
-"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
-"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating,
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -411,11 +328,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd Banners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen Stä"
-"rk</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd
Banners</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen
Stärk</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -438,12 +352,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ã'është GNU-ja</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
-"Winkler</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle
Winkler</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -458,79 +368,40 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
-"Software, Free Society</i></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
-"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
Software, Free Society</i></a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post images</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
-"Kozłowski</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post
images</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W.
Kozłowski</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on other sites"
msgstr "Art GNU në site-e të tjerë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
-"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\"> "
-"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode."
-"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat
te: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski."
-"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www."
-"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine."
-"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/"
-"</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://"
-"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/"
-"category/art/</a>."
+msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com"
-"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart."
-"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
+msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www."
-"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://"
-"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-"
-"software</a>"
+msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -538,19 +409,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -564,32 +424,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -600,3 +444,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
- www philosophy/po/open-source-misses-the-point....,
Besnik Bleta <=