www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Wed, 02 Jan 2013 16:20:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/01/02 16:20:09

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.sq.po 

Log message:
        Validation fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- open-source-misses-the-point.sq.po  1 Jan 2013 21:50:32 -0000       1.17
+++ open-source-misses-the-point.sq.po  2 Jan 2013 16:20:07 -0000       1.18
@@ -207,7 +207,6 @@
 msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
 
 #. type: Content of: <p>
-<<<<<<< open-source-misses-the-point.sq.po
 msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those 
of free software.  As far as we know, all existing free software would qualify 
as open source.  Nearly all open source software is free software, but there 
are exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they 
do not qualify as free licenses.  Fortunately, few programs use those licenses."
 msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të 
dobët se sa ato të software-it të lirë.  Me aq sa di, krejt software-et e 
lirë mund të kualifikohen si me burim të hapur.  Thuajse krejt software-et 
me burim të hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime.  Së pari, 
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot 
si licenca të lira.  Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
 
@@ -245,42 +244,6 @@
 "i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
-"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
-"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
-"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
-"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
-"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
-"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.  
Kemi "
-"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq 
qartazi "
-"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
-"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)  
Cilido "
-"zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e lirë&rdquo; ka ndonjë 
lloj "
-"problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me &ldquo;software-in me burim të 
"
-"hapur.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
-"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Përkufizimi zyrtar i &ldquo;"
-"software-it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open Source 
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është 
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira.  Nuk është i 
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë, 
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-<<<<<<< open-source-misses-the-point.sq.po
 msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their 
own.  We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly 
&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For instance, 
in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, 
but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed replacement 
for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të 
tyret.  Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është 
kaq qartazi &ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht 
&ldquo;libre&rdquo; funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë 
fare këtë.)  Cilido zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e 
lirë&rdquo; ka ndonjë lloj problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me 
&ldquo;software-in me burim të hapur.&rdquo;"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]