www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Thu, 19 May 2011 15:47:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/05/19 15:47:41

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.pl.po 

Log message:
        updated to en by Jan Owoc and Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- free-system-distribution-guidelines.pl.po   19 May 2011 00:27:46 -0000      
1.11
+++ free-system-distribution-guidelines.pl.po   19 May 2011 15:46:44 -0000      
1.12
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:54+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 09:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -26,13 +27,13 @@
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania"
+"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji"
+msgstr "Wytyczne dla dystrybucji wolnych systemów operacyjnych"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -46,10 +47,10 @@
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
-"Celem tych wytycznych jest wyjaśnienie, co to wszystko oznacza dla systemu "
-"dystrybucji (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) że&nbsp;został "
-"zakwalifikowany jako wolny oraz&nbsp;pomóc deweloperom dystrybucji w&nbsp;"
-"jego zakwalifikowaniu."
+"Celem tych wytycznych jest wyjaśnienie, co to wszystko oznacza dla "
+"dystrybucji systemu operacyjnego (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) "
+"że&nbsp;został zakwalifikowany jako wolny oraz&nbsp;pomóc deweloperom "
+"dystrybucji w&nbsp;jego zakwalifikowaniu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -71,7 +72,8 @@
 msgstr ""
 "Chcieliśmy podziękować Projektowi Fedora za&nbsp;pomoc w&nbsp;"
 "rozpowszechnianiu tejże polityki oraz&nbsp;za pozwalanie nam używania ich "
-"własnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu."
+"własnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy do&nbsp;tego "
+"dokumentu."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -122,18 +124,11 @@
 "oprogramowania, dokumentacji, czcionek oraz&nbsp;innych użytecznych prac. "
 "Jeśli któraś praca jest wydana na&nbsp;wielu licencjach z&nbsp;których "
 "przynajmniej jedna z&nbsp;nich jest wolna, może być dołączana do&nbsp;"
-"systemu. Developerzy systemu muszą jedynie przestrzegać warunków 
dostępności "
-"wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniają lub&nbsp;modyfikują ją."
+"systemu. Deweloperzy systemu muszą jedynie przestrzegać warunków jednej "
+"z&nbsp;dostępnych wolnej(-ych) licencji kiedy go rozpowszechniają lub&nbsp;"
+"modyfikują."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
-#| "should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
-#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
-#| "so on."
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -143,11 +138,15 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"Wolny system dystrybucji nie może kierować użytkownika w&nbsp;kierunku "
-"uzyskania jakąkolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub&nbsp;"
-"zachęcać go do&nbsp;tego. Nie powinno być repozytoriów oraz&nbsp;portów 
dla "
-"niewolnego oprogramowania. Programy w&nbsp;systemie nie powinny proponować "
-"instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
+"Wolne systemy dystrybucji nie mogą sterować użytkownikami poprzez&nbsp;"
+"uzyskiwanie niewolnych informacji w&nbsp;celu praktycznego użycia oraz&nbsp;"
+"zachęcać ich do&nbsp;tego. Nie powinny być repozytoria oraz&nbsp;porty "
+"niewolnego oprogramowania. Nie powinny także odnosić się do&nbsp;"
+"repozytoriów osób trzecich, które nie są zobowiązane do&nbsp;dołą
czania "
+"tylko wolnego oprogramowania. Nawet jeżeli&nbsp;dzisiaj posiadają wyłą
cznie "
+"wolne oprogramowanie, sytuacja ta może się zmienić. Programy zawarte 
w&nbsp;"
+"systemie nie powinny sugerować instalacji niewolnych wtyczek, dokumentacji, "
+"itd."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -159,9 +158,9 @@
 msgstr ""
 "Wolny system dystrybucji powinien być samowystarczalny. To oznacza, 
że&nbsp;"
 "musisz być w&nbsp;stanie rozwijać oraz&nbsp;budować system za&nbsp;pomocą 
"
-"narzędzi, których system Ci dostarcza. W&nbsp;rezultacie wolny system "
+"narzędzi, których system Wam dostarcza. W&nbsp;rezultacie wolny system "
 "dystrybucji nie może dołączać wolnego oprogramowania, które może być 
tylko "
-"zbudowane za&nbsp;pomocą niewolnego oprogramowania."
+"rozwijane za&nbsp;pomocą niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -176,12 +175,12 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;dzisiejszych czasach jest bardzo dużo kodu w&nbsp;wolnych systemach "
 "dystrybucji. Nakład pracy, jaki byłby potrzebny do&nbsp;badania tego "
-"wszystkiego jest niewykonalny do&nbsp;większości zespołów. W&nbsp;"
-"przeszłości większość niewolnego kodu została przypadkowo dołączona 
do&nbsp;"
-"wolnych systemów dystrybucji. Z&nbsp;tego też powodu nie skreślamy "
-"dystrybucji. W&nbsp;zamian prosimy tylko dystrybucje o mobilizację w&nbsp;"
-"unikaniu dołączania niewolnego oprogramowania oraz&nbsp;robienia tego 
samego "
-"w&nbsp;celu usunięcia programów, jeżeli&nbsp;zostaną wykryte później."
+"wszystkiego jest niewykonalny przez większość zespołów. 
W&nbsp;przeszłości "
+"większość niewolnego kodu została przypadkowo dołączona do&nbsp;wolnych 
"
+"systemów dystrybucji. Z&nbsp;tego powodu nie skreślamy dystrybucji. W&nbsp;"
+"zamian prosimy tylko dystrybucje o starania w&nbsp;unikaniu dołączania "
+"niewolnego oprogramowania oraz&nbsp;usuwania programów, jeżeli&nbsp;zostaną
 "
+"wykryte później."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -190,9 +189,9 @@
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
-"Niektóre sytuacje licencyjne zasługują na&nbsp;specjalną uwagę gdy osoby 
"
-"tworzą lub&nbsp;rozważają wolne dystrybucje oprogramowania. Zostały one "
-"omówione w&nbsp;sekcjach niżej."
+"Niektóre sytuacje licencyjne zasługują na&nbsp;specjalną uwagę osób "
+"tworzących lub&nbsp;rozważających wolne dystrybucje oprogramowania. 
Poniżej "
+"zostaną one omówione."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -214,8 +213,8 @@
 "na&nbsp;niewolnej licencji. Taki firmware nazywamy &bdquo;blobami&rdquo; "
 "[ang. BLOB &ndash; Binary Large Object &ndash; duży obiekt binarny]. W&nbsp;"
 "większości systemów GNU/Linux znajdziesz takie sterowniki towarzyszące ją
dru "
-"Linux. Taki firmware powinien być usunięty z&nbsp;wolnych systemów "
-"dystrybucji."
+"Linux. Taki firmware powinien być usunięty z&nbsp;wolnych dystrybucji "
+"systemu operacyjnego."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -260,32 +259,20 @@
 "Brian Brazil, Jeff Moe i&nbsp;Alexandre Oliva zaprojektowali serię <a class="
 "\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
 "scripts/\">skryptów usuwających niewolny firmware</a> z&nbsp;podstawowej "
-"wersji jądra Linux. Możesz im pomóc, jeżeli&nbsp;tylko chcesz rozwijać 
swoją "
-"własną wolną dystrybucję GNU/Linuksa, aczkolwiek&nbsp;zachęcamy, byś "
-"dołączył do&nbsp;rozwijania już istniejącej wolnej dystrybucji niż "
-"rozdrabniać wysiłek poprzez&nbsp;utworzenie nowej dystrybucji. Kompletne "
-"źródło wolnego od&nbsp;blobów wersji jądra Linux jest również 
dostępne. "
-"Więcej o tym projekcie możesz dowiedzieć się z&nbsp;<a 
class=\"reference\" "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>Katalogu Wolnego "
-"Oprogramowania</a>."
+"wersji jądra Linux. Może Wam pomóc, jeżeli&nbsp;chcecie rozwijać swoją "
+"własną wolną dystrybucję GNU/Linuksa. Zachęcamy jednak, byście dołą
czyli "
+"do&nbsp;rozwijania już istniejącej wolnej dystrybucji zamiast rozdrabniać "
+"wysiłek poprzez&nbsp;tworzenie nowej dystrybucji. Kompletne źródło jądra 
"
+"Linux wolnego od&nbsp;blobów jest również dostępne. Więcej o tym 
projekcie "
+"możesz dowiedzieć się z&nbsp;<a class=\"reference\" 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Niefunkcjonalne dane"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
-#| "included in a free system distribution as long as its license gives you "
-#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
-#| "commercial purposes.  For example, there are some game engines that have "
-#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
-#| "information&mdash;a world map, game graphics, and so on&mdash;released "
-#| "under such a verbatim distribution license.  This kind of data can be "
-#| "part of a free system distribution."
 msgid ""
 "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
 "adornment to the system's software than a part of it.  Thus, we don't insist "
@@ -298,14 +285,18 @@
 "be part of a free system distribution, even though its license does not "
 "qualify as free, because it is non-functional."
 msgstr ""
-"Dane służące bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalności mogą być 
"
-"dołączane do&nbsp;wolnego systemu dystrybucji tak długo, jak tylko 
licencja "
-"daje ci pozwolenie kopiowania oraz&nbsp;redystrybucji, zarówno dla celów "
-"niekomercyjnych i&nbsp;komercyjnych. Na&nbsp;przykład niektóre silniki gier 
"
-"zostały udostępnione na&nbsp;licencji GNU GPL i&nbsp;towarzyszące grze "
-"informacje&nbsp;&ndash; mapa gry, grafika gry itd.&nbsp;&ndash; zostały "
-"udostępnione na&nbsp;pełnej licencji dystrybucyjnej. Taki rodzaj danych 
może "
-"być częścią wolnego systemu dystrybucji."
+"Dane, które nie są funkcjonalne oraz&nbsp;nie wykonują praktycznej pracy "
+"jest bardziej ozdobą oprogramowania systemu aniżeli jego częścią. "
+"Dlatego&nbsp;też nie narzucamy warunków w&nbsp;wolnych licencjach "
+"dotyczących niefunkcjonalnych danych. Mogą być dołączane w&nbsp;wolnym "
+"systemie dystrybucji tak długo jak tylko licencja zezwala na&nbsp;kopiowanie 
"
+"i&nbsp;rozprowadzanie zarówno w&nbsp;celach komercyjnych jak i&nbsp;"
+"niekomercyjnych. Na&nbsp;przykład niektóre silniki gier wypuszczone 
na&nbsp;"
+"licencji GNU GPL zawierają towarzyszące grze informacje&nbsp;&ndash; "
+"fikcyjną mapę gry, grafikę gry, itd.&nbsp;&ndash; wypuszczone na&nbsp;"
+"licencji rozpowszechniania bez&nbsp;zmian. Tego rodzaju dane mogą być "
+"częścią wolnego systemu dystrybucji, nawet jeżeli&nbsp;licencja nie jest "
+"uważana jako wolna, ponieważ&nbsp;nie są funkcjonalne."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -321,7 +312,7 @@
 "particular, developers are commonly asked to remove references to the "
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
-"Znaki towarowe są powiązane z&nbsp;częścią oprogramowania. 
Na&nbsp;przykład "
+"Znaki towarowe są czasami powiązane z&nbsp;oprogramowaniem. 
Na&nbsp;przykład "
 "nazwa programu może być znakiem towarowym lub&nbsp;interfejs może 
wyświetlać "
 "logo znaku towarowego. Często użycie takich znaków będzie kontrolowane "
 "na&nbsp;różne sposoby. W&nbsp;szczególności deweloperzy są powszechnie "
@@ -341,9 +332,9 @@
 "W&nbsp;ekstremalnych przypadkach takie ograniczenia mogą uczynić program "
 "niewolnym. Niesprawiedliwym dla kogoś będzie proszenie o usunięcie znaku "
 "towarowego z&nbsp;modyfikowanego kodu, jeżeli&nbsp;taki znak jest "
-"rozproszony w&nbsp;całym oryginalnym źródle. Tak długo jak praktycznie "
-"wymogi są uzasadnione, wolne systemy dystrybucji mogą dołączać te 
programy "
-"z&nbsp;lub bez&nbsp;znaków towarowych."
+"rozproszony w&nbsp;całym oryginalnym źródle. Tak długo jak wymogi są "
+"sensowne, wolne systemy dystrybucji mogą dołączać te programy z&nbsp;lub "
+"bez&nbsp;znaków towarowych."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -363,8 +354,8 @@
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
 "Jednakże nie jest akceptowane użycie znaków towarowych 
do&nbsp;ograniczenia "
-"kopiowania oraz&nbsp;redystrybucji całej dystrybucji lub&nbsp;jakiejkolwiek "
-"jej części."
+"kopiowania oraz&nbsp;redystrybucji, bez&nbsp;zmian, całej dystrybucji "
+"lub&nbsp;jakiejkolwiek jej części."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -390,9 +381,9 @@
 "encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
 msgstr ""
 "Generalnie coś, co pomaga ludziom obecnie używającym niewolnego "
-"oprogramowania lepiej używać wolnego oprogramowania jest akceptowane, "
-"lecz&nbsp;coś, co zachęca użytkowników wolnego oprogramowania do&nbsp;"
-"zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
+"oprogramowania lepiej używać wolnego oprogramowania jest akceptowane. Coś, 
"
+"co zachęca użytkowników wolnego oprogramowania do&nbsp;zainstalowania "
+"niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -403,12 +394,12 @@
 "would be helping people install a free system distribution on a machine "
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
-"Na&nbsp;przykład wolny system dystrybucji może zawierać dokumentację dla "
-"użytkowników posiadających wiele systemów. Może ona wyjaśniać, 
w&nbsp;jaki "
-"sposób dostać się do&nbsp;systemu plików niewolnego systemu, 
zaimportowanie "
-"ustawień, itd. Będzie to pomocne dla ludzi instalujących wolny system "
-"dystrybucji na&nbsp;maszynie, która aktualnie posiada prawnie zastrzeżone "
-"oprogramowanie, co jest dobre."
+"Na&nbsp;przykład wolna dystrybucja systemu może zawierać dokumentację dla 
"
+"użytkowników posiadających system &bdquo;dual-boot&rdquo;. Może ona "
+"wyjaśniać, w&nbsp;jaki sposób dostać się do&nbsp;systemu plików 
niewolnego "
+"systemu, zaimportowanie ustawień, itd. Będzie to pomocne dla ludzi "
+"instalujących wolną dystrybucję na&nbsp;maszynie, która aktualnie posiada 
"
+"prawnie zastrzeżone oprogramowanie, co jest dobre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -428,7 +419,7 @@
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
 msgstr ""
 "I&nbsp;ostatecznie, klarowne i&nbsp;poważne nawoływanie do&nbsp;nie 
używania "
-"niewolnych programów będzie oczywiście akceptowane."
+"konkretnego niewolnego programu byłoby akceptowalne."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -449,14 +440,13 @@
 msgstr ""
 "Praktycznie jest to niemożliwe dla deweloperów wolnego oprogramowania "
 "oraz&nbsp;dystrybucji by wiedzieli czy&nbsp;dane oprogramowanie narusza "
-"jakiekolwiek patenty: jest ich zbyt dużo, różnią się 
w&nbsp;poszczególnych "
+"jakiekolwiek patenty. Jest ich zbyt dużo, różnią się 
w&nbsp;poszczególnych "
 "krajach, zazwyczaj są sformułowane tak, by trudno było określić co 
obejmują "
-"a&nbsp;co nie. Nie jest łatwym także powiedzenie, co obejmują. W&nbsp;"
-"związku z&nbsp;zagrożeniami wynikającymi z&nbsp;patentów, nie prosimy "
-"wolnych systemów dystrybucji o wykluczanie oprogramowania które mogłoby 
być "
-"zagrożone patentami. Z&nbsp;drugiej strony, nie protestujemy również, gdy "
-"dystrybutor pominie znaczną część oprogramowania po&nbsp;to, by uniknąć 
"
-"ryzyko patentowe."
+"a&nbsp;co nie, a&nbsp;w końcu niełatwo rozróżnić, które są obowiązują
ce. "
+"W&nbsp;związku z&nbsp;tym, nie prosimy wolnych dystrybucji systemów "
+"operacyjnych o wykluczanie oprogramowania które mogłoby być zagrożone "
+"patentami. Z&nbsp;drugiej strony, nie protestujemy również, gdy dystrybutor 
"
+"pominie część oprogramowania po&nbsp;to, by uniknąć ryzyko patentowe."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -465,15 +455,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -486,10 +467,10 @@
 "doskonałego sprawdzenia oraz&nbsp;upewnienia się, czy&nbsp;rzeczywiście 
ich "
 "dystrybucje spełniają wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy. 
Tak "
 "więc&nbsp;spodziewamy się od&nbsp;deweloperów sporadycznych pomyłek, 
które "
-"w&nbsp;efekcie włączą kawałki niewolnego oprogramowania. Nie będziemy "
-"za&nbsp;to dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest "
-"zobowiązanie do&nbsp;bezzwłocznego poprawienia jakichkolwiek pomyłek, 
które "
-"zostały im zgłoszone."
+"w&nbsp;efekcie włączą niewolne oprogramowanie. Nie będziemy za&nbsp;to "
+"dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest zobowiązanie "
+"do&nbsp;bezzwłocznego poprawienia jakichkolwiek pomyłek, które zostały im 
"
+"zgłoszone."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -498,36 +479,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should "
-#| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-"
-#| "free software that we find out about.  It should also inform us when the "
-#| "problems we have reported are fixed."
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
 "software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;uzyskać nasze poparcie, dystrybucje powinny być aktywnie "
-"utrzymywane i&nbsp;powinny stawiać jasno wszystkie sprawy ze zgłaszaniem "
-"problemów z&nbsp;niewolnym oprogramowaniem o którym się dowiedzieliśmy. "
-"Powinny one również informować nas o tym, kiedy problem zostanie 
naprawiony."
+"Aby&nbsp;dostać się na&nbsp;listę, dystrybucje powinny być aktywnie "
+"utrzymywane. Powinny także dostarczyć projektowi GNU jasny sposób 
zgłaszania "
+"niewolnego oprogramowania, gdy się o nim dowiemy. Powinny one również "
+"informować nas o tym, kiedy problem, który zgłosiliśmy, został 
naprawiony."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Problem nazw"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
-#| "non-free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
-#| "distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list "
-#| "Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between the "
-#| "two would be lost in the process of communicating the message."
 msgid ""
 "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
 "distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free distribution "
@@ -535,11 +502,11 @@
 "is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
-"Jednakże nie umieścimy dystrybucji, których nazwa może się mylić 
z&nbsp;"
-"niewolnymi dystrybucjami. Na&nbsp;przykład jeżeli&nbsp;Foobar Light jest "
-"wolną dystrybucją a&nbsp;Foobar jest niewolną dystrybucją, nie umieścimy 
"
-"Foobar Light na&nbsp;naszej liście. Jest to spowodowane tym, że&nbsp;"
-"przewidujemy, że&nbsp;rozróżnienie pomiędzy nimi dwiema może być 
kłopotliwe."
+"Nie umieścimy dystrybucji, których nazwa może się mylić 
z&nbsp;niewolnymi "
+"dystrybucjami. Na&nbsp;przykład jeżeli&nbsp;Foobar Light jest wolną "
+"dystrybucją a&nbsp;Foobar jest niewolną dystrybucją, nie umieścimy Foobar 
"
+"Light na&nbsp;naszej liście. Jest to spowodowane tym, że&nbsp;przewidujemy, 
"
+"że&nbsp;rozróżnienie pomiędzy nimi dwiema może być kłopotliwe."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -557,12 +524,11 @@
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
 "Dla deweloperów dystrybucji (oraz dla kogokolwiek), którzy wysłali "
-"zgłoszenie o ważnym błędzie do&nbsp;paczki GNU: jeżeli&nbsp;nie zajdą 
żadne "
-"zmiany wprowadzone przez opiekuna paczki po&nbsp;rozsądnym czasie (proszę "
-"poczekać przynajmniej przez dwa tygodnie), możesz zwrócić większą 
uwagę "
-"na&nbsp;błąd pisząc na&nbsp;&lt;address@hidden&gt;. Jest to szczególnie "
-"uzasadnione, jeżeli&nbsp;nie możecie znaleźć przejawów aktywności 
opiekuna "
-"paczki."
+"zgłoszenie o ważnym błędzie do&nbsp;paczki GNU: jeżeli&nbsp;opiekun 
paczki "
+"po&nbsp;rozsądnym czasie nie zwrócił uwagi na&nbsp;problem (proszę 
poczekać "
+"przynajmniej przez dwa tygodnie), możecie zwrócić uwagę na&nbsp;błąd 
pisząc "
+"na&nbsp;&lt;address@hidden&gt;. Jest to szczególnie uzasadnione, "
+"jeżeli&nbsp;nie widzicie przejawów aktywności opiekuna paczki."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -578,8 +544,8 @@
 "\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a "
 "description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"Utrzymujemy listę <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych systemów "
-"dystrybucji</a>. Są to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli&nbsp;znacie 
"
+"Utrzymujemy listę <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych dystrybucji 
"
+"systemów</a>. Są to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli&nbsp;znacie "
 "wolną dystrybucję, która nie została tutaj wymieniona, poproście 
deweloperów "
 "o napisanie do&nbsp;nas na&nbsp;&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>&gt; wraz&nbsp;z opisem&nbsp;ich systemu "
@@ -597,8 +563,8 @@
 "Jeżeli&nbsp;macie pytania lub&nbsp;chcecie skomentować wytyczne systemów, "
 "piszcie na&nbsp;&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>&gt;. Mamy nadzieję, że&nbsp;to pomoże każdemu "
-"lepiej zrozumieć problemy, które są ważne dla wolnych systemów 
dystrybucji. "
-"W&nbsp;przyszłości oczekujemy promowania więcej takich zagadnień."
+"lepiej zrozumieć problemy, które są ważne dla wolnych dystrybucji 
systemów. "
+"W&nbsp;przyszłości oczekujemy promowania więcej dystrybucji."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -663,7 +629,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Daniel "
 "Oźminkowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -676,3 +642,52 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+#~ "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
+#~ "should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
+#~ "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
+#~ "so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wolny system dystrybucji nie może kierować użytkownika w&nbsp;kierunku "
+#~ "uzyskania jakąkolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub&nbsp;"
+#~ "zachęcać go do&nbsp;tego. Nie powinno być repozytoriów 
oraz&nbsp;portów "
+#~ "dla niewolnego oprogramowania. Programy w&nbsp;systemie nie powinny "
+#~ "proponować instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+#~ "included in a free system distribution as long as its license gives you "
+#~ "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
+#~ "commercial purposes.  For example, there are some game engines that have "
+#~ "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
+#~ "information&mdash;a world map, game graphics, and so on&mdash;released "
+#~ "under such a verbatim distribution license.  This kind of data can be "
+#~ "part of a free system distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dane służące bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalności mogą 
być "
+#~ "dołączane do&nbsp;wolnego systemu dystrybucji tak długo, jak tylko "
+#~ "licencja daje ci pozwolenie kopiowania oraz&nbsp;redystrybucji, zarówno "
+#~ "dla celów niekomercyjnych i&nbsp;komercyjnych. Na&nbsp;przykład 
niektóre "
+#~ "silniki gier zostały udostępnione na&nbsp;licencji GNU GPL i&nbsp;"
+#~ "towarzyszące grze informacje&nbsp;&ndash; mapa gry, grafika gry 
itd.&nbsp;"
+#~ "&ndash; zostały udostępnione na&nbsp;pełnej licencji dystrybucyjnej. 
Taki "
+#~ "rodzaj danych może być częścią wolnego systemu dystrybucji."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
+#~ "nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
+#~ "distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list "
+#~ "Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between the "
+#~ "two would be lost in the process of communicating the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednakże nie umieścimy dystrybucji, których nazwa może się mylić 
z&nbsp;"
+#~ "niewolnymi dystrybucjami. Na&nbsp;przykład jeżeli&nbsp;Foobar Light jest 
"
+#~ "wolną dystrybucją a&nbsp;Foobar jest niewolną dystrybucją, nie 
umieścimy "
+#~ "Foobar Light na&nbsp;naszej liście. Jest to spowodowane tym, że&nbsp;"
+#~ "przewidujemy, że&nbsp;rozróżnienie pomiędzy nimi dwiema może być "
+#~ "kłopotliwe."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]