[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Tue, 17 May 2011 21:26:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/05/17 21:26:05
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- free-system-distribution-guidelines.it.po 17 May 2011 16:27:52 -0000
1.14
+++ free-system-distribution-guidelines.it.po 17 May 2011 21:25:34 -0000
1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,7 +119,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
@@ -138,8 +137,12 @@
"Una distribuzione di sistema libera non deve guidare gli utenti verso il "
"reperimento di qualsiasi informazione di uso pratico non libera, o "
"incoraggiarli in tale direzione. Non deve ammettere repository o port di "
-"programmi non liberi. I programmi nel sistema non devono suggerire di "
-"installare plugin non liberi, documentazione non libera e così via."
+"programmi non liberi. La distribuzione non dovrebbe citare repository di "
+"terze parti che non abbiano preso l'impegno di ospitare solo software "
+"libero: anche se in questo momento offrono solo software libero, potrebbero "
+"offrirne di non libero in futuro. I programmi nel sistema non devono "
+"suggerire di installare plugin non liberi, documentazione non libera e così "
+"via."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -265,7 +268,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
#| "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -288,13 +290,16 @@
"qualify as free, because it is non-functional."
msgstr ""
"I dati che hanno uno scopo estetico anziché funzionale possono essere "
-"inclusi in una distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il
"
-"permesso di copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non "
-"commerciali. Per esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati "
-"rilasciati sotto la GNU GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco "
-"-- una mappa di mondo, file grafici e così via -- rilasciati sotto una "
-"licenza di distribuzione letterale. Questi tipi di dati possono essere parte "
-"di una distribuzione di sistema libera."
+"considerati semplicemente ornamentali. Quindi non insistiamo sui criteri di "
+"licenza libera per questo tipo di dati. Possono essere inclusi in una "
+"distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il permesso di "
+"copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non commerciali. Per "
+"esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati rilasciati sotto la "
+"GNU GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco -- una mappa di "
+"mondo, file grafici e così via -- rilasciati sotto una licenza di "
+"distribuzione letterale. Questi tipi di dati possono essere parte di una "
+"distribuzione di sistema libera anche se la licenza non è libera, perché
non "
+"sono dati aventi valenza funzionale."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -493,11 +498,10 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Name Confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Confusione di nomi"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
#| "nonfree distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
@@ -511,11 +515,11 @@
"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
"the process of communicating the message."
msgstr ""
-"In ogni modo, noi non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome "
-"possa fare confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar "
-"Light è una distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera, "
-"non inseriremo Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la
"
-"distinzione tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione."
+"Non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome possa fare "
+"confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar Light è una "
+"distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera, non inseriremo
"
+"Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la distinzione "
+"tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/13
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Andrea Pescetti, 2011/05/13
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Yavor Doganov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Yavor Doganov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli...,
Andrea Pescetti <=
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Jan Owoc, 2011/05/19