[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po |
Date: |
Fri, 27 Aug 2004 10:08:00 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/08/27 14:03:22
Modified files:
po : es.po
Log message:
updated spanish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.11 wesnoth/po/es.po:1.12
--- wesnoth/po/es.po:1.11 Fri Aug 27 10:11:57 2004
+++ wesnoth/po/es.po Fri Aug 27 14:03:22 2004
@@ -2587,8 +2587,8 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
-"Bueno, gracias por ayudarme a volver a la superficie, ¡¡pero ahora debo "
-"reclamar lo que es mÃÂo!!"
+"Bueno, gracias por ayudarme a volver a la superficie, ¡pero ahora debo "
+"reclamar lo que es mÃÂo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
@@ -2605,16 +2605,16 @@
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"¡No es tan sencillo! Hemos vuelto a la superficie, sÃÂ, pero aún no estamos
"
-"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. ¡Mira al norte, los Orcos nos "
-"acechan! ¡Y mira hacia el sur, las Hordas de los No Muertos nos hostigan!"
+"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. ¡Mira al norte, los orcos nos "
+"acechan! ¡Y mira hacia el sur, las hordas de los no muertos nos hostigan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
-"Vaya que sÃÂ, no nos queda más remedio que tomar las armas. ¿Estás con "
-"nosotros o contra nosotros, princesa?"
+"A fe mÃÂa que es cierto, no nos queda más remedio que tomar las armas.
¿Estás "
+"con nosotros o contra nosotros, princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
msgid ""
@@ -2672,7 +2672,7 @@
msgstr ""
"¡Paz, amigos! Aunque hemos abandonado por fin los túneles, aún queda para "
"estar a salvo. Estamos en algún sitio de las áridas tierras
septentrionales, "
-"eso es todo lo que sabemos. Pero cuidado. Por el norte bajan los Orcos, el "
+"eso es todo lo que sabemos. Pero cuidado. Por el norte bajan los orcos, el "
"sur está tomado por las hordas oscuras. Más nos vale llevarnos bien entre "
"nosotros, o moriremos todos aquày ahora."
@@ -2748,7 +2748,7 @@
"That we will, Princess. Even thought you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
-"Sàque lo haremos. Aunque seas la hija de la Reina, nuestra enemiga, no te "
+"Sàque lo haremos. Aunque seas la hija de la reina, nuestra enemiga, no te "
"haremos ningún daño, pues nos has ayudado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
@@ -3405,7 +3405,6 @@
msgstr "¡¡¡Roarrrrr!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "¡Un monstruo se ocultaba en el lago!"
@@ -3472,36 +3471,32 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr "¡Ey! ¡Los amigos de mi sobrina son mis amigos!"
+msgstr "¡Ey! ¡Los amigos de mi sobrina son también mis amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Elven Council"
-msgstr "El Cónclave de los Elfos"
+msgstr "El Cónclave de los elfos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
-"Buenas, bienvenidos a nuestra capital. DeberÃÂais sentiros honrados, hace ya "
-"medio siglo que ningún humano ha sido considerado tan amigo de los Elfos "
-"como para estar aquÃÂ."
+"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. DeberÃÂais sentiros honrados, hace "
+"ya medio siglo (una generación para nuestra raza) que ningún humano ha sido
"
+"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
-#, fuzzy
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Nos sentimos honrados."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
-#, fuzzy
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
-"También deberÃÂa decir que son ustedes los honrados. Hace mucho tiempo que "
+"También deberÃÂa decir que son ustedes los honrados. Hace mucho tiempo que
no "
"tienen la gracia de recibir la visita de una princesa de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
@@ -3514,7 +3509,6 @@
"de Wesnoth haya visto caer sus antiguas alianzas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
"for my discourtesy."
@@ -4744,17 +4738,16 @@
msgstr "Espero que los podamos evitar si giramos hacia el noreste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
-"Mi señor, eso no era todo. ¡Los malditos Orcos han oÃÂdo que los hombres "
-"venÃÂan y están reuniéndose en el norte! Seguro que habrá una gran
batalla."
+"Mi señor, eso no es todo. ¡Los malditos orcos han oÃÂdo que los hombres "
+"venÃÂan y están reuniendo un gran contingente en el norte! Seguro que habrá
"
+"una gran batalla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
@@ -4763,26 +4756,23 @@
"que se acabe la batalla?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
-#, fuzzy
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"¡Estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para poder hacer eso! De "
-"todas formas... esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
+"todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
-#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
-"¡Soy una princesa con honor, no como tu falso impostor! Estaré a tu lado "
-"hasta que consigamos escapar de estas tierras, ¡y entonces me iré!"
+"¡Soy una princesa con honor, no como tú, falso impostor! Juré que estarÃÂa
de "
+"tu lado hasta que consiguiésemos escapar de estas tierras, ¡y lo
mantendré!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
-#, fuzzy
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
@@ -4791,12 +4781,10 @@
"allàestaréis seguros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
-#, fuzzy
msgid "Come then, Konrad, let us go."
msgstr "¡Vamos, Konrad, movámonos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
@@ -4805,28 +4793,26 @@
"camino hacia el bosque. ¡Pero cuidado, estamos todos en gran peligro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
-"¡Buenas, amigo de los Elfos! Puedes refugiarte hasta que la batalla amaine. "
-"Si estás conmigo durante un poco de tiempo más, todos estaremos seguros."
+"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria. Puedes refugiarte hasta "
+"que la batalla amaine. Si estás conmigo durante un poco de tiempo más,
todos "
+"estaremos seguros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
-"Gracias, señor El'rien. ¡La hospitalidad de los Elfos del norte es tan "
-"grande como la de los Elfos del sur! Mis hombres os ayudarán en rechazar a "
+"Gracias, señor El'rien. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan "
+"grande como la de los elfos del sur! Mis hombres os ayudarán en rechazar a "
"los invasores."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
-#, fuzzy
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
@@ -4835,21 +4821,18 @@
"hemos sido derrotados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
-#, fuzzy
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr "¡Amigos de los Elfos, lo habéis logrado!"
+msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr "El'rien, tenemos el Cetro de Fuego. ¡Debemos llevarlo a Elensia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
-#, fuzzy
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
-"Asàsea. Os escoltaremos hasta la capital donde se celebrará un Cónclave."
+"Asàsea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un Cónclave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
@@ -5935,12 +5918,10 @@
msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Snow Plains"
msgstr "Los Llanos nevados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5956,7 +5937,9 @@
"@Derrotar al lÃÂder enemigo\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
#, fuzzy
@@ -5966,7 +5949,7 @@
msgstr ""
"Estos llanos nevados fueron en un origen el hogar de mis gentes. Los "
"abandonamos hace siglos, pero las leyendas cuentan que una gran espada de "
-"fuego se perdió en el proceso."
+"fuego quedó atrás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
#, fuzzy
@@ -5974,13 +5957,11 @@
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
-"Esta espada serÃÂa útil en nuestro viaje. Tiene que estar en alguna de las "
-"casas delante nuestro."
+"Esta espada serÃÂa útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá estar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr "Pantano de Terror"
+msgstr "El pantano del terror"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
#, fuzzy
@@ -5999,10 +5980,11 @@
"@Derrotar a todos los lÃÂderes enemigos\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
-#, fuzzy
msgid ""
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
@@ -6011,12 +5993,11 @@
"grandes ejércitos y fortunas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
-"Los Cadáveres están por todo el pantano. Espero que haya hecho una buena "
+"Los Cadáveres están por todo el pantano. Espero que haber hecho una buena "
"elección al venir por aquÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
@@ -17988,7 +17969,6 @@
msgstr "Ésta no es una partida guardada en modo multijugador."
#: src/multiplayer_connect.cpp:237
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
@@ -18754,7 +18734,6 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po,
Jordà Polo <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/30