wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Fri, 27 Aug 2004 10:08:00 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     04/08/27 14:03:22

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        updated spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.11 wesnoth/po/es.po:1.12
--- wesnoth/po/es.po:1.11       Fri Aug 27 10:11:57 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Fri Aug 27 14:03:22 2004
@@ -2587,8 +2587,8 @@
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Bueno, gracias por ayudarme a volver a la superficie, ¡¡pero ahora debo "
-"reclamar lo que es mío!!"
+"Bueno, gracias por ayudarme a volver a la superficie, ¡pero ahora debo "
+"reclamar lo que es mío!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
@@ -2605,16 +2605,16 @@
 "the south...there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
 "¡No es tan sencillo! Hemos vuelto a la superficie, sí, pero aún no estamos 
"
-"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. ¡Mira al norte, los Orcos nos "
-"acechan! ¡Y mira hacia el sur, las Hordas de los No Muertos nos hostigan!"
+"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. ¡Mira al norte, los orcos nos "
+"acechan! ¡Y mira hacia el sur, las hordas de los no muertos nos hostigan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"Vaya que sí, no nos queda más remedio que tomar las armas. ¿Estás con "
-"nosotros o contra nosotros, princesa?"
+"A fe mía que es cierto, no nos queda más remedio que tomar las armas. 
¿Estás "
+"con nosotros o contra nosotros, princesa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
 msgid ""
@@ -2672,7 +2672,7 @@
 msgstr ""
 "¡Paz, amigos! Aunque hemos abandonado por fin los túneles, aún queda para "
 "estar a salvo. Estamos en algún sitio de las áridas tierras 
septentrionales, "
-"eso es todo lo que sabemos. Pero cuidado. Por el norte bajan los Orcos, el "
+"eso es todo lo que sabemos. Pero cuidado. Por el norte bajan los orcos, el "
 "sur está tomado por las hordas oscuras. Más nos vale llevarnos bien entre "
 "nosotros, o moriremos todos aquí y ahora."
 
@@ -2748,7 +2748,7 @@
 "That we will, Princess. Even thought you are the daughter of the Queen, our "
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
 msgstr ""
-"Sí que lo haremos. Aunque seas la hija de la Reina, nuestra enemiga, no te "
+"Sí que lo haremos. Aunque seas la hija de la reina, nuestra enemiga, no te "
 "haremos ningún daño, pues nos has ayudado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
@@ -3405,7 +3405,6 @@
 msgstr "¡¡¡Roarrrrr!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
 msgstr "¡Un monstruo se ocultaba en el lago!"
 
@@ -3472,36 +3471,32 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr "¡Ey! ¡Los amigos de mi sobrina son mis amigos!"
+msgstr "¡Ey! ¡Los amigos de mi sobrina son también mis amigos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Elven Council"
-msgstr "El Cónclave de los Elfos"
+msgstr "El Cónclave de los elfos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
-"Buenas, bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados, hace ya "
-"medio siglo que ningún humano ha sido considerado tan amigo de los Elfos "
-"como para estar aquí."
+"Saludos, y bienvenidos a nuestra capital. Deberíais sentiros honrados, hace "
+"ya medio siglo (una generación para nuestra raza) que ningún humano ha sido 
"
+"considerado tan amigo de los elfos como para estar aquí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "We are indeed honored."
 msgstr "Nos sentimos honrados."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"También debería decir que son ustedes los honrados. Hace mucho tiempo que "
+"También debería decir que son ustedes los honrados. Hace mucho tiempo que 
no "
 "tienen la gracia de recibir la visita de una princesa de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
@@ -3514,7 +3509,6 @@
 "de Wesnoth haya visto caer sus antiguas alianzas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
 "for my discourtesy."
@@ -4744,17 +4738,16 @@
 msgstr "Espero que los podamos evitar si giramos hacia el noreste."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
-"Mi señor, eso no era todo. ¡Los malditos Orcos han oído que los hombres "
-"venían y están reuniéndose en el norte! Seguro que habrá una gran 
batalla."
+"Mi señor, eso no es todo. ¡Los malditos orcos han oído que los hombres "
+"venían y están reuniendo un gran contingente en el norte! Seguro que habrá 
"
+"una gran batalla."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
@@ -4763,26 +4756,23 @@
 "que se acabe la batalla?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
 "to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
 "¡Estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para poder hacer eso! De "
-"todas formas... esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
+"todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"¡Soy una princesa con honor, no como tu falso impostor! Estaré a tu lado "
-"hasta que consigamos escapar de estas tierras, ¡y entonces me iré!"
+"¡Soy una princesa con honor, no como tú, falso impostor! Juré que estaría 
de "
+"tu lado hasta que consiguiésemos escapar de estas tierras, ¡y lo 
mantendré!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
@@ -4791,12 +4781,10 @@
 "allí estaréis seguros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
 msgstr "¡Vamos, Konrad, movámonos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
 "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
@@ -4805,28 +4793,26 @@
 "camino hacia el bosque. ¡Pero cuidado, estamos todos en gran peligro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
-"¡Buenas, amigo de los Elfos! Puedes refugiarte hasta que la batalla amaine. "
-"Si estás conmigo durante un poco de tiempo más, todos estaremos seguros."
+"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria. Puedes refugiarte hasta "
+"que la batalla amaine. Si estás conmigo durante un poco de tiempo más, 
todos "
+"estaremos seguros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
 "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
 "enemies."
 msgstr ""
-"Gracias, señor El'rien. ¡La hospitalidad de los Elfos del norte es tan "
-"grande como la de los Elfos del sur! Mis hombres os ayudarán en rechazar a "
+"Gracias, señor El'rien. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan "
+"grande como la de los elfos del sur! Mis hombres os ayudarán en rechazar a "
 "los invasores."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
@@ -4835,21 +4821,18 @@
 "hemos sido derrotados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr "¡Amigos de los Elfos, lo habéis logrado!"
+msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr "El'rien, tenemos el Cetro de Fuego. ¡Debemos llevarlo a Elensia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
 msgstr ""
-"Así sea. Os escoltaremos hasta la capital donde se celebrará un Cónclave."
+"Así sea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un Cónclave."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
@@ -5935,12 +5918,10 @@
 msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Snow Plains"
 msgstr "Los Llanos nevados"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5956,7 +5937,9 @@
 "@Derrotar al líder enemigo\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
 #, fuzzy
@@ -5966,7 +5949,7 @@
 msgstr ""
 "Estos llanos nevados fueron en un origen el hogar de mis gentes. Los "
 "abandonamos hace siglos, pero las leyendas cuentan que una gran espada de "
-"fuego se perdió en el proceso."
+"fuego quedó atrás."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
 #, fuzzy
@@ -5974,13 +5957,11 @@
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
-"Esta espada sería útil en nuestro viaje. Tiene que estar en alguna de las "
-"casas delante nuestro."
+"Esta espada sería útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá estar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr "Pantano de Terror"
+msgstr "El pantano del terror"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
 #, fuzzy
@@ -5999,10 +5980,11 @@
 "@Derrotar a todos los líderes enemigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
@@ -6011,12 +5993,11 @@
 "grandes ejércitos y fortunas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
-"Los Cadáveres están por todo el pantano. Espero que haya hecho una buena "
+"Los Cadáveres están por todo el pantano. Espero que haber hecho una buena "
 "elección al venir por aquí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
@@ -17988,7 +17969,6 @@
 msgstr "Ésta no es una partida guardada en modo multijugador."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory\n"
 "@Defeat enemy leader(s)"
@@ -18754,7 +18734,6 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]