wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Thu, 26 Aug 2004 10:41:35 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     04/08/26 14:37:06

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        updated spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.8 wesnoth/po/es.po:1.9
--- wesnoth/po/es.po:1.8        Thu Aug 26 13:25:46 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Thu Aug 26 14:37:06 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-26 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3274,12 +3274,10 @@
 "emboscaros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr "Las Puertas de los Enanos"
+msgstr "Las Puertas de los enanos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3298,26 +3296,22 @@
 "#Muerte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "¡Las puertas están atrancadas por dentro!"
+msgstr "¡Las puertas están cerradas y atrancadas por dentro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
 msgstr "¡No podemos entrar! ¿Qué hacemos ahora?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
-"Se dice que los Orcos usaron una vieja mina para sorprender a los enanos. "
-"Debe de estar por el noreste"
+"Se dice que los orcos usaron una vieja mina para sorprender a los enanos. "
+"Debe de estar por el noreste."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
 msgstr "¡Vayamos al túnel, pues!"
 
@@ -5748,20 +5742,17 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr "La Princesa de Wesnoth"
+msgstr "La princesa de Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
-"... pero uno de los Orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la "
-"Reina..."
+"...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la 
reina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr "...y envió a su comandante más hábil."
+msgstr "...y ella envió a su comandante más hábil."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
 msgid ""
@@ -5774,46 +5765,48 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Forzar la rendición de Li'sar\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Konrad\n"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Kalenz\n"
+"#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:44
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Cruce de Elmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid "Elbridge"
 msgstr "Puente"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr "En el camino a Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere"
+msgstr ""
+"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-msgstr "¡La Reina me ha  mandado a detenerte, impostor!"
+msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr "Ésa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la Reina, y su sucesora!"
+msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr ""
 "No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "¡Eso es traición! ¡Tus mentiras morirán contigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
@@ -5821,48 +5814,42 @@
 "¡Tomad las armas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "¡Ésto está costándome mucho tiempo, mejor llamo a algunos 
refuerzos!"
+msgstr "¡Esto está costándome mucho tiempo, mejor llamo a algunos 
refuerzos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
 msgstr "Tal vez no estaba usando suficientes fuerzas..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
-#, fuzzy
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
 msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"Como dije antes, no soy un impostor, pero si tu lo pides te dejaré vivir."
+"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
-#, fuzzy
 msgid "Let me go!"
 msgstr "¡Déjame ir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr "Piensa acerca de la historia del viejo Rey."
+msgstr ""
+"Piensa acerca de la historia del viejo rey. Pregunta a alguien que lo "
+"conociese."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
-"¿El viejo Rey? Yo he oído algo de él, pero sé que no es cierto. Mi madre 
me "
-"lo dijo."
+"¿El viejo rey? He oído algo de él, pero sé que no es cierto. Mi madre me 
lo "
+"dijo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
 "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
@@ -5874,7 +5861,6 @@
 "en el lado equivocado tal vez no podamos perdonarte la vida una segunda vez."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
@@ -5883,21 +5869,19 @@
 "así que idos. La calzada del norte debería ser segura."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Buenos días, Princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del norte!"
+msgstr ""
+"Entonces, buenos días, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del norte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"(Jeje, ellos no tienen ni idea de todos los No Muertos que han estado "
+"(Jeje, ellos no tienen ni idea de todos los no muertos que han estado "
 "últimamente paseándose por esa calzada. ¡Seguro que están perdidos!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Return to Wesnoth"
 msgstr "Vuelta a Wesnoth"
 
@@ -6540,37 +6524,34 @@
 "#Muerte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
-"¡Mi señor! Este camino no parece tan seguro como esperábamos, mira por las 
"
-"montañas, ¡está lleno de No Muertos!"
+"¡Mi señor! Este camino no parece tan seguro como esperábamos, mirad por 
las "
+"montañas, ¡está lleno de no muertos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
 msgstr "¿Quiénes son los que se aproximan? ¡Matémoslos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "¡Tomad las armas, soldados! ¡Las Hordas Oscuras se aproximan!"
+msgstr "¡Tomad las armas, soldados! ¡Las hordas oscuras se aproximan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:189
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
+"¡Nunca nos rendiremos a esas bestias del abismo! ¡Lucharemos para conseguir 
"
+"la victoria hasta que el último de nosotros esté con vida!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
 msgstr "¡Son demasiados! ¿Qué hacemos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
 msgstr "¡Nuestra única opción es contenerlos tanto tiempo como podamos!"
 
@@ -6580,47 +6561,42 @@
 msgstr "¡He llegado a tiempo para ayudaros, mi Alteza!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
-#, fuzzy
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "¿Magos Blancos? ¿Ayudándonos? ¿A santo de qué han venido éstos 
aquí?"
+msgstr "¿Magos blancos? ¿Ayudándonos? ¿A santo de qué han venido éstos 
aquí?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
+"¡Ese es Moremirmu! ¡Nos ayudó a luchar contra los no muertos de las islas 
de "
+"los Condenados, esperemos que pueda ayudarnos una vez más!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
-"El sol se levanta por el Este ¡Seguramente los No Muertos no tendrán fuerza 
"
+"El sol se levanta por el este. ¡Seguramente los no muertos no tendrán 
fuerza "
 "para mantener el asalto durante otro día!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr "¡No lo creo! Hemos ganado la batalla."
+msgstr "¡No lo creo! Creo que hemos ganado la batalla."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
 msgstr "¡Buff! ¡Ha sido una batalla difícil, pero por fin se retiran!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid "Yes! We have fought them off!"
 msgstr "¡Sí! ¡Los hemos vencido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
 msgstr "Gracias por ayudarnos, Moremirmu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
 "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@@ -6628,33 +6604,30 @@
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
 "¡Es tanto mi trabajo como un placer, mi señor! Estábamos cenando con unos "
-"Guardias Reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
+"Guardias reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
 "ellos dijeron que os habían engañado para que viajaráis por estas tierras "
 "peligrosas. ¡No podíamos sino venir a ayudaros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
-"¡Entonces, ella nos engañó a venir por aquí aposta! ¿Adónde iremos, 
pues? "
-"¿Qué camino será seguro para nosotros?"
+"¡Entonces, ella nos engañó a venir por aquí a propósito! ¿Adónde 
iremos, "
+"pues? ¿Qué camino será seguro para nosotros?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
 "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
-"Mi Alteza, debe huir de las garras de esa malvada Reina. Si toma la calzada "
+"Alteza, debéis huir de las garras de esa malvada reina. Si tomáis la 
calzada "
 "hacia el vado del Gran Río en Abez, a través de la montaña de los Grifos. "
-"¡Vaya aprisa, pues le será imposible cruzarlo una vez llegue el invierno!"
+"¡Id aprisa, pues os será imposible cruzarlo una vez llegue el invierno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
@@ -6667,14 +6640,14 @@
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
+"Me entristece sobremanera que Moremirmu yazca en el campo de batalla, "
+"después de habernos ayudado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
-#, fuzzy
 msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr "¡Ojalá descanse en paz!"
+msgstr "¡Que descanse en paz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:367
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
@@ -6683,27 +6656,24 @@
 "querríamos morir, luchando por vos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
-"Este lugar me hace sentir incómodo, aún con los No Muertos retirándose. "
+"Este lugar me hace sentir incómodo, aún con los no muertos retirándose. "
 "¿Adónde vamos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
-"Las tierras de Wesnoth no son seguras para nosotros. Las fuerzas de la Reina "
+"Las tierras de Wesnoth no son seguras para nosotros. Las fuerzas de la reina "
 "están en todos los lugares. Debemos llegar a las tierras del norte, a 
través "
 "del Gran Río. ¡Vayamos raudos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
 msgstr "¡Así sea! ¡Vayámonos de aquí!"
 
@@ -19298,6 +19268,30 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat enemy leader\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry\n"
+#~ "#Death of Dacyn\n"
+#~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Death of Sudoc"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Victoria:\n"
+#~ "@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
+#~ "Derrota:\n"
+#~ "#Muerte de Gweddry\n"
+#~ "#Muerte de Dacyn\n"
+#~ "#Muerte de Owaec\n"
+#~ "#Muerte de Sudoc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What do the undead want you here for?"
+#~ msgstr "¿Qué hace ésta aquí ahora?"
+
 #~ msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
 #~ msgstr "¿Qué es la Calavera de Agarash? Cuéntame más."
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]