wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Mon, 30 Aug 2004 11:12:30 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     04/08/30 15:07:30

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        updated spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.22 wesnoth/po/es.po:1.23
--- wesnoth/po/es.po:1.22       Sat Aug 28 20:30:59 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Mon Aug 30 15:07:29 2004
@@ -1,28 +1,20 @@
-# translation of es.po to 
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
-# Isaac Clerencia <address@hidden>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
+"Language-Team:  none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/game.cfg:257
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -33,12 +25,12 @@
 "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
 "champion.png,Champion,(hardest)"
 msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,Luchador,(el más 
fácil);*&elvish-hero.png,Héroe;&elvish-"
+"&elvish-fighter.png,Guerrero,(el más 
fácil);*&elvish-hero.png,Héroe;&elvish-"
 "champion.png,Campeón,(el más difícil)"
 
 #: data/game.cfg:267
 msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Las Hordas Oscuras"
+msgstr "Las hordas oscuras"
 
 #: data/game.cfg:271
 msgid ""
@@ -50,7 +42,7 @@
 
 #: data/game.cfg:276
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Hijo de Ojo Negro (capítulo I)"
+msgstr "El hijo de Ojo Negro (capítulo I)"
 
 #: data/game.cfg:280
 msgid ""
@@ -69,6 +61,8 @@
 "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
 "royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
 msgstr ""
+"&human-spearman.png,Lancero,(el más 
fácil);*&human-swordman.png,Espadachín;"
+"&human-royalguard.png,Royal Guard,(el más difícil)"
 
 #: data/game.cfg:296
 msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -192,7 +186,7 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:766 src/help.cpp:767
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
 msgid "Movement"
 msgstr "Movimiento"
 
@@ -546,7 +540,8 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr "El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso 
momento."
+msgstr ""
+"El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento."
 
 #: data/items.cfg:412 data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
@@ -650,19 +645,19 @@
 "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
-msgstr "Este antiguo Cetro fue forjado por los enanos. Es un símbolo de la 
realeza de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus 
enemigos!"
+msgstr ""
+"Este antiguo Cetro fue forjado por los enanos. Es un símbolo de la realeza "
+"de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus enemigos!"
 
 #: data/items.cfg:759 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
 msgid ""
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
-msgstr "Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono 
puede cogerlo!"
-
-#: data/items.cfg:771
-msgid "sceptre of fire"
-msgstr "cetro de fuego"
+msgstr ""
+"Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede "
+"cogerlo!"
 
-#: data/items.cfg:827
+#: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
 msgstr "Zap~"
 
@@ -763,7 +758,7 @@
 "#Muerte de Owaec\n"
 "#Muerte de Sudoc"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:121
 msgid ""
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
@@ -771,15 +766,22 @@
 "Por fin hemos llegado a Weldyn, pero parece que los no muertos lo han "
 "rodeado. ¡Debemos abrirnos paso hasta el rey!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
-msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do 
next."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:135
+msgid ""
+"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:140
 msgid "Come, into the castle."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:145
+msgid ""
+"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
+"of what he spoke."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:160
 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
 msgstr ""
 
@@ -956,13 +958,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
-msgid ""
-"Help us! The guards are planning to execute us tomorrow! I can help you get "
-"out of the mountains!"
+msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
-msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that 
long."
+msgid ""
+"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
@@ -1056,7 +1057,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
-msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river 
immediately!"
+msgid ""
+"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
@@ -1114,7 +1116,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
-msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move 
on."
+msgid ""
+"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
@@ -1165,11 +1168,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
-msgid "Where are we? I cannot see where we are going."
+msgid "Where are we? I can't see where we are going."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
-msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us."
+msgid ""
+"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
+"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
@@ -1189,8 +1194,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
 msgid ""
-"Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
-"believe that you are on a noble quest."
+"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
+"by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
@@ -1207,7 +1212,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
-msgid "They follow us. We must move quickly!"
+msgid ""
+"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
+"we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
@@ -1365,7 +1372,7 @@
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
 "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
 "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we are not deteced by the "
+"choice, we have to stay north of the river where we are not detected by the "
 "undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
 "are not as many enemies."
 msgstr ""
@@ -1422,7 +1429,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:217
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
 msgstr ""
 
@@ -1492,32 +1499,33 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
 msgid ""
-"We will see if we can get across to where you are without thieves killing "
-"us. Also, we will try to go to the villages and drive the thieves out. "
-"Onward, men!"
+"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
+"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
+"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
+"drive the thieves out. Onward, men!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:169
-msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
+msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
+msgstr "Hemos derrotado a estos bandidos. Dacyn, ¿qué hacemos ahora?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
 msgid ""
-"We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here, Owaec's "
-"troops will not be afraid to exit his castle."
+"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
+"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
 msgid ""
-"Yes, hopefully. Our outpost has been overrun by undead. What about yours? "
-"Have you encountered them?"
+"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
+"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
+"so we will come with you."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
 msgid ""
-"No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me and my "
-"men can do any more good here. We will come with you to see if, together, we "
-"cannot find a way to push back these undead."
+"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
+"to the east and they have already passed us in the west and south."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
@@ -1585,7 +1593,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn es asediada"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
 msgid ""
@@ -1655,8 +1663,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
 msgid ""
-"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
-"death, decay, everything that they are themselves."
+"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
+"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
@@ -1672,26 +1680,36 @@
 msgstr "¡¿Qué es eso?!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
-msgid "I leave you to your doom."
+msgid ""
+"Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
+"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
+"Undead came."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:129
-msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
+msgid ""
+"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
+"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
+"You will meet your doom!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:135
-msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
+msgid "Prophecy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
+msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:139
-msgid "This might be more difficult than i thought."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
+msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
-msgid "I will get you! I... will... get... youu...."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
+msgid "This might be more difficult than I thought."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
 msgid "Now lets get out of this bog!"
 msgstr ""
 
@@ -1714,7 +1732,8 @@
 "#Muerte de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
-msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best 
minions."
+msgid ""
+"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
@@ -1728,14 +1747,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
-msgid "Let the battle begin!!!"
+msgid ""
+"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
+"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
 msgid ""
 "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
 "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1744,19 +1767,21 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
-msgid "Very well. Continue the duel!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:175
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:198
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
-msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr 
poweerrrrrr......."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:203
+msgid ""
+"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
-msgid "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:215
+msgid "And more!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
@@ -1795,28 +1820,22 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
-msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:141
-msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:146
 msgid ""
-"Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the castle "
-"and see if there is any way we can escape."
+"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
+"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
+"castle cellar."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
-msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the 
castle!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
+msgid ""
+"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
@@ -1826,66 +1845,135 @@
 msgid "The Council"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
-msgid "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these 
hordes."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
+msgid ""
+"(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
+"the reign of Haldric VII..."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
+msgid ""
+"The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
+"great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
-msgid "No, I think there is one solution."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
+msgid ""
+"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
+"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:79
-msgid "What exactly would that be?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
+msgid ""
+"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
+"the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:84
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
 msgid ""
-"Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the undead "
-"came during the night and attacked us. The leader of the undead army way "
-"with them."
+"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before x1x. Then he "
+"conversed with the seer privately. None know what was said, but when he came "
+"out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
+"advisor."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:89
-msgid "What significance does that have?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
+msgid ""
+"x2x took this quietly enough, we all thought, but now I think that this was "
+"when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
+"darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:94
-msgid "If you cut off the head, the body will die."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
+msgid ""
+"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
+"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
-msgid "I see. Who is the enemy?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:56
+msgid ""
+"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
+"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
+"respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
+"challenged me to a duel."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:104
-msgid "A lich named Mal-Ravanal."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
+msgid ""
+"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
+"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
+"simply vanished. And has not been seen since."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:109
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
 msgid ""
-"But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get close "
-"to Mal-Ravanal."
+"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
+"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
+"who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+msgid "So what should we do now?"
+msgstr "¿Y qué hacemos ahora?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
+msgid ""
+"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
+"mere Lich!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
+msgid ""
+"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
+"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
+"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
+"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
+msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
+msgid "Thats why we're at this council..."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
+msgid ""
+"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
+"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
+"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
+msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
+msgid ""
+"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
+"is how he fell in the first place."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
 msgid ""
-"Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to convince "
-"him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who he is. "
-"We might be able to use this against him."
+"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
+"we know who he is?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid ""
-"Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't have a "
-"large chance of killing him, but we might be able to."
+"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
+"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
+"have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:136
-msgid "Meeting adjourned. Time to fight."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
+msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
@@ -1913,7 +2001,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
-msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a 
human!"
+msgid ""
+"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
@@ -1921,7 +2010,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
-msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our 
own?"
+msgid ""
+"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
@@ -1934,7 +2024,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
 msgid ""
-"These orcs will die. But so will you, human. You have tresspassed on Elvish "
+"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
 
@@ -2013,7 +2103,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
 msgid ""
-"No, I think we should go straight through and try to warn the king as "
+"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
 "orcs in the northlands."
 msgstr ""
@@ -2186,7 +2276,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
-msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy 
you!"
+msgid ""
+"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
@@ -2214,7 +2305,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
-msgid "Oh no! We are in the middle of enemy territory!"
+msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
@@ -2244,7 +2335,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
 msgid ""
 "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
-"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands."
+"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
+"don't know how far we will get, though."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
@@ -2335,7 +2427,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join 
them."
+msgid ""
+"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
@@ -2376,8 +2469,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
 msgid ""
-"Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was only a "
-"small fraction of my horde."
+"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
+"only a small fraction of my horde."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
@@ -2386,12 +2479,14 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
 msgid ""
-"Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think it would "
-"do justice to my power."
+"He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
+"it would do justice to my power."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
-msgid "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
+msgid ""
+"We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
+"don't care!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
@@ -2407,8 +2502,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
 msgid ""
-"Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains, but it "
-"was really your hordes, not you."
+"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
+"but it was really your hordes, not you."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
@@ -2427,8 +2522,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
 msgid ""
-"SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual combat. And "
-"I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
+"SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
+"combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
@@ -2438,20 +2533,20 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
 msgid ""
 "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
-"one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
+"one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
 "will pick my six best minions."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
 msgid ""
-"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you accept, "
-"since he keeps calling you a coward."
+"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
+"should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
 msgid ""
-"No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more than six "
-"people. We must win this battle on our own terms."
+"I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
+"and otherwise we will have to face the whole undead army."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
@@ -2625,7 +2720,8 @@
 msgstr "¡Uff, hemos escapados vivos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
-msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, 
Princess?"
+msgid ""
+"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
 "Sí, lo logramos. Ahora supongo, princesa, que planeas usar el Cetro contra "
 "mí, ¿me equivoco?"
@@ -2752,6 +2848,103 @@
 "de los elfos. Al sur, más allá de los ejércitos de las hordas oscuras, "
 "esperan las temibles marismas."
 
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:580
+msgid "The Battle for Wesnoth"
+msgstr "La Batalla por Wesnoth"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
+msgid ""
+"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
+"city of evil. The city of good. The city of men."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
+msgid ""
+"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
+"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
+"me. I failed, and I cannot atone for it."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
+msgid ""
+"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
+"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
+"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
+"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
+"out their evil orders."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
+msgid ""
+"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
+"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
+"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
+"throne."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:27
+msgid ""
+"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
+"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
+"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
+"Elves."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
+msgid ""
+"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
+"human child. She knew not where he had come from, only that the Orcs would "
+"have eaten him if it weren't for her intervention. The Elves felt that great "
+"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
+"of peoples agreed to my plan."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
+msgid ""
+"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
+"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
+"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
+"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
+"no-one did know for certain, until now."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
+msgid ""
+"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
+"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
+"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
+"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
+"west."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
+msgid ""
+"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
+"for the heir to the throne to claim it!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:65
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Asheviere\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Derrota de Asheviere\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Konrad\n"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz\n"
+"#Fin de los turnos"
+
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
 msgid "The Bay of Pearls"
 msgstr "La Bahía de las Perlas"
@@ -2838,7 +3031,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr "¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros 
opresores!"
+msgstr ""
+"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -2858,8 +3052,10 @@
 msgstr "¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, luchemos todos contra ellos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in 
peace."
-msgstr "Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en 
paz."
+msgid ""
+"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
+msgstr ""
+"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en paz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
 msgid ""
@@ -2878,7 +3074,8 @@
 msgstr "Sí que lo estoy, amigo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
-msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little 
rest."
+msgid ""
+"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
 "¡Aquí estás! ¡Estoy tan contento de verte bien! Ahora por fin podremos "
 "descansar."
@@ -2908,7 +3105,8 @@
 "ha caído antes de tu llegada."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
-msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, 
right?"
+msgid ""
+"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
 msgstr "¿Yo tengo que hacer eso? ¿Y qué hay de ti, Delfador? Tú vendrás, 
¿no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
@@ -2961,7 +3159,8 @@
 msgstr "Buen viaje, Konrad. ¡Hasta la vista!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
-msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea 
it is!"
+msgid ""
+"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr "Si vamos en barco, igual descansamos algo. ¡En barco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
@@ -3083,7 +3282,7 @@
 "embarcar suministros y armas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
-msgid "Defaldor, some Orcs are following us! We must make haste!"
+msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
 msgstr "¡Delfador, algunos orcos nos están siguiendo! ¡Démonos prisa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
@@ -3205,7 +3404,8 @@
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
-msgstr "Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará 
a Anduin."
+msgstr ""
+"Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará a 
Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
 msgid "We should embark now."
@@ -3224,8 +3424,10 @@
 msgstr "No he podido proteger a las gentes del Puerto de Aguasnegras..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
-msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no 
hope..."
-msgstr "Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna 
esperanza..."
+msgid ""
+"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
+msgstr ""
+"Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna 
esperanza..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
 msgid "Crossroads"
@@ -3276,7 +3478,8 @@
 msgstr "¡No os alejéis del camino! ¡Las colinas no son seguras!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
-msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush 
you!"
+msgid ""
+"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
 "¡Tened cuidado con las colinas! ¡Habrá muchos orcos ocultos, preparados 
para "
 "emboscaros!"
@@ -3532,10 +3735,10 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
 msgid ""
-"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
-"an infant! What is this you are talking about?"
+"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
+"infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
-"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace diecisiete años sería un 
niño! "
+"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace diecinueve años sería un 
niño! "
 "¿De qué estáis hablando?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
@@ -3697,8 +3900,10 @@
 "creo que la seguirías hasta el fin del mundo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
-msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing 
between us!"
-msgstr "¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre 
nosotros!"
+msgid ""
+"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
+msgstr ""
+"¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre 
nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
 msgid ""
@@ -3714,14 +3919,16 @@
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
-msgstr "Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir 
con Li'sar."
+msgstr ""
+"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con 
Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
 msgid "And what say you, Uradredia?"
 msgstr "¿Y que opináis, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
-msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the 
throne?"
+msgid ""
+"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr "¿Dime, Li'sar, estás dispuesta a luchar contra tu madre por el 
trono?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
@@ -3741,8 +3948,10 @@
 "aquí durante un tiempo, y después continuad vuestro camino."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
-msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say 
you?"
-msgstr "Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué 
opináis?"
+msgid ""
+"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
+msgstr ""
+"Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué opináis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
 msgid ""
@@ -3761,7 +3970,10 @@
 "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
-msgstr "El Concilio de los Elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos 
tomar para seguir nuestro viaje? No podemos pasar el Vado de Abez, ya que 
seguramente estará vigilado por muchos hombres."
+msgstr ""
+"El Concilio de los Elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos tomar para 
"
+"seguir nuestro viaje? No podemos pasar el Vado de Abez, ya que seguramente "
+"estará vigilado por muchos hombres."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
 msgid ""
@@ -3770,8 +3982,9 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
-"Hay otro camino para volver a Wesnoth: "
-"pasar las montañas de los dragones y continuar a través del valle oscuro 
hacía la tierra del este. Desde allí podreis volver a Wesnoth y sorprender a 
la Reina Oscura."
+"Hay otro camino para volver a Wesnoth: pasar las montañas de los dragones y "
+"continuar a través del valle oscuro hacía la tierra del este. Desde allí "
+"podreis volver a Wesnoth y sorprender a la Reina Oscura."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
 msgid ""
@@ -3844,13 +4057,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los 
elfos?"
+msgstr ""
+"¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los elfos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
-msgstr "Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que 
escapar!"
+msgstr ""
+"Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que escapar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
 msgid ""
@@ -3913,7 +4128,8 @@
 "de suerte encontraremos refugio allí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
-msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves 
here?"
+msgid ""
+"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr "Como siempre, tienes razón, Delfador. ¿Pero qué será de los elfos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
@@ -3944,7 +4160,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "He...he fallado en mi tarea de proteger al príncipe, ¡he sido 
derrotado!"
+msgstr ""
+"He...he fallado en mi tarea de proteger al príncipe, ¡he sido derrotado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -3955,7 +4172,8 @@
 msgstr "Ugh."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
-msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with 
reinforcements..."
+msgid ""
+"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
 msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
@@ -3990,6 +4208,47 @@
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
 msgstr "¡No podemos volver la vista atrás...continuemos rápido!"
 
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
+msgid "Epilogue"
+msgstr "Epílogo"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:10
+msgid ""
+"And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of Haldric was "
+"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
+"would pass to all her successors."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
+msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:18
+msgid ""
+"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
+"they had two sons and a daughter."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
+msgid ""
+"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
+"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
+"every week."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
+msgid ""
+"Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
+"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
+"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
+msgid ""
+"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
+"men."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
 msgid "The Ford of Abez"
 msgstr "El vado de Abez"
@@ -4369,7 +4628,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr "¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te 
me escapas!"
+msgstr ""
+"¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te me 
escapas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
 msgid ""
@@ -4393,7 +4653,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr "¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos días, amantes del sol, preparaos para 
morir!"
+msgstr ""
+"¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos días, amantes del sol, preparaos para morir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
 msgid ""
@@ -4421,13 +4682,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr "Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar 
contigo!"
+msgstr ""
+"Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar contigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
-msgstr "Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, 
¿no?"
+msgstr ""
+"Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, ¿no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
 msgid ""
@@ -4485,80 +4748,130 @@
 msgstr "Saludos, hombres de las llanuras."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
-msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is for 
sure."
-msgstr "¿Qué quieren estos intrusos? Nosotros no los invitamos, eso está 
claro."
+msgid ""
+"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
+msgstr ""
+"¿Qué quieren estos intrusos? Nosotros no los invitamos, eso está claro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Ashievere, the evil Queen Mother."
-msgstr "¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudeis en nuestra lucha contra 
Ashievere, la malvada Reina Madre."
+msgstr ""
+"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudeis en nuestra lucha contra "
+"Ashievere, la malvada Reina Madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
-msgid "We will not join you."
-msgstr "No te ayudaremos."
+msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
 msgid ""
-"Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to have "
-"us fight with them."
-msgstr "Esperad. Le ayudaremos. Pero sólo si demuestra que merece la pena 
luchar por él."
+"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
+"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
+"reclaimed."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
 msgid ""
-"Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by defeating "
-"us in battle!"
-msgstr "Sí. ¡No te ayudaremos a no ser que demuestres tu valía 
derrotandonos en combate!"
+"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
+"join you, or leave now and never return!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
-msgid "Very well."
-msgstr "Muy bien."
+msgid "Very well. We will fight you."
+msgstr "Muy bien. Lucharemos contra vosotros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
-msgid ""
-"Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
-"unworthy, and we shall slay you for that."
-msgstr "Recuerda, es una lucha a muerte. Si no puedes derrotarnos, te 
aniquilaremos."
-
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
-msgid ""
-"Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us to "
-"help you. I will join you in fighting these foes of yours."
-msgstr "¡Para! Muy bien, me has derrotado y has demostrado tu valor. Te 
seguiremos en la lucha contra tus enemigos."
+msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
+msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
 msgid ""
-"Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
-"Ashievere, my evil mother."
-msgstr "Gracias. Ahora podemos continuar nuestra camino hacia el corazón de 
Wesnoth para derrotar a Ashievere."
+"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
+"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
+"you against the Queen."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
+msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
+msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
+msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
+msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
+msgid ""
+"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
+"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
+msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
+msgid ""
+"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
+"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
+"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
+msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
+msgid ""
+"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
+"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
+"to talk."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
 msgstr "¡Puedes derrotarme, pero otros tomarán mi lugar!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr "Lo ves, no puedes derrotarme. Mi clan es demasiado numeroso."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
 msgstr "¡Argh! ¿Así es como muero? Bueno, fue por la gloria del Clan."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:241
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
 msgstr "El clan crece. ¡Cuántos más de nosotros mates, más fuertes 
seremos!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:253
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
-msgstr "Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, el poder del Clan 
es muy superior al tuyo."
+msgstr ""
+"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, el poder del Clan es muy "
+"superior al tuyo."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
 msgid ""
-"Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight with "
-"us!"
-msgstr "Bien dicho, hermano. El guerrero del Clan te oye y viene a luchar con 
vosotros."
+"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
+"with us!"
+msgstr ""
+"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del Clan te oyen y vienen a luchar con "
+"nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
 msgid "Home of the North Elves"
@@ -4587,7 +4900,8 @@
 "#Fin de los turnos antes de alcanzar el bosque"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
-msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the 
east!"
+msgid ""
+"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
 msgstr "¡Aquí estáis! ¡Rápido, venid a nuestro hogar en el este!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
@@ -4606,11 +4920,14 @@
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
-msgstr "Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del 
norte."
+msgstr ""
+"Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
-msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some 
rest!"
-msgstr "Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien 
a todos."
+msgid ""
+"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
+msgstr ""
+"Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien a 
todos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
 msgid ""
@@ -4748,12 +5065,14 @@
 msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to 
Elensia!"
+msgid ""
+"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr "El'rien, tenemos el Cetro de Fuego. ¡Debemos llevarlo a Elensia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr "Así sea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un 
Cónclave."
+msgstr ""
+"Así sea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un Cónclave."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
@@ -4779,7 +5098,8 @@
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
-msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the 
island!"
+msgid ""
+"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
 msgstr ""
 "¡Este no es el momento para volver a nuestro barco! ¡Debemos controlar la "
 "isla!"
@@ -4858,7 +5178,8 @@
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
-msgstr "Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha 
atacado?"
+msgstr ""
+"Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha 
atacado?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
 msgid ""
@@ -4925,7 +5246,7 @@
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
-"Los Sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron "
+"Los sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron "
 "devolverlo al barco. Con grandes esfuerzos, lograron llevarlo a una isla "
 "cercana..."
 
@@ -4969,7 +5290,9 @@
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
-msgstr "Hay algunos templos antiguos al suroeste, me pregunto qué habrá 
dentro de ellos."
+msgstr ""
+"Hay algunos templos antiguos al suroeste, me pregunto qué habrá dentro de "
+"ellos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
@@ -4986,7 +5309,9 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr "¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos 
estúpidos humanos."
+msgstr ""
+"¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
+"humanos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
 msgid "The temple seems to be empty."
@@ -5008,7 +5333,9 @@
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
-msgstr "¡Juntos hemos eliminado a los no muertos! Vamos, os seguiré en 
vuestra noble misión."
+msgstr ""
+"¡Juntos hemos eliminado a los no muertos! Vamos, os seguiré en vuestra 
noble "
+"misión."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
 msgid ""
@@ -5031,7 +5358,10 @@
 "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
-msgstr "Gracias por vuestra ayuda hermanos. Yo continuaré luchando contra los 
no muertos. Suerte en vuestra noble misión y espero que algun día nos 
volvamos a encontrar."
+msgstr ""
+"Gracias por vuestra ayuda hermanos. Yo continuaré luchando contra los no "
+"muertos. Suerte en vuestra noble misión y espero que algun día nos volvamos 
"
+"a encontrar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
 msgid "Mountain Pass"
@@ -5095,7 +5425,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr "¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero 
rápido!"
+msgstr ""
+"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
 msgid ""
@@ -5136,7 +5467,8 @@
 "poderosos Moradores se alzan en armas en las aldeas del oeste! ¡A la 
batalla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
-msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not 
defeat us!"
+msgid ""
+"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
 "Bueno, hemos derrotado a nuestros enemigos. ¡Esperemos que ahora no nos "
 "derrote la montaña!"
@@ -5193,7 +5525,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
 msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr "¡Parece que hay algunos no muertos! ¡Preparaos para la batalla, 
soldados!"
+msgstr ""
+"¡Parece que hay algunos no muertos! ¡Preparaos para la batalla, soldados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
 msgid "To arms!"
@@ -5241,7 +5574,8 @@
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
-msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a 
while."
+msgid ""
+"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr "¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos parar y descansar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
@@ -5437,7 +5771,8 @@
 "Buscamos el Cetro de Fuego."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
-msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in 
jest!"
+msgid ""
+"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr "¿El Cetro de Fuego? ¿Estáis locos? ¡Tenéis que estar de broma!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
@@ -5494,7 +5829,8 @@
 msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mí 
morirá!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
-msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, 
years ago!"
+msgid ""
+"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
 msgstr ""
 "¡Tú...vos sois realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habíais muerto, hace 
ya "
 "muchos años!"
@@ -5543,8 +5879,10 @@
 msgstr "La princesa de Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
-msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the 
queen..."
-msgstr "...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la 
reina..."
+msgid ""
+"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
+msgstr ""
+"...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la 
reina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -5579,27 +5917,32 @@
 msgstr "Puente"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
-msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of 
Asheviere."
-msgstr "En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de 
Asheviere."
+msgid ""
+"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
+msgstr ""
+"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
 msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
-msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her 
successor!"
+msgid ""
+"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al 
respecto."
+msgstr ""
+"No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "¡Eso es traición! ¡Tus mentiras morirán contigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
-msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To 
arms!"
+msgid ""
+"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
 "No sirve para nada el dialogar con ella. Sólo hay una cosa que comprenderá. 
"
 "¡Tomad las armas!"
@@ -5617,8 +5960,10 @@
 msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
-msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your 
life."
-msgstr "Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré 
vivir."
+msgid ""
+"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
+msgstr ""
+"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
 msgid "Let me go!"
@@ -5659,7 +6004,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Entonces, buenos días, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del 
norte!"
+msgstr ""
+"Entonces, buenos días, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del norte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
 msgid ""
@@ -5701,21 +6047,27 @@
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
-msgstr "¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el sucio señor 
elfo. ¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
+msgstr ""
+"¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el sucio señor elfo. "
+"¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let  us in!"
-msgstr "¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no 
obedecer los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos 
entrar!"
+msgstr ""
+"¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no 
obedecer "
+"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos entrar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
 msgstr "No nos dejas otra opción que mataros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
-msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the 
reinforcements!"
-msgstr "Estos intrusos son más fuertes de lo que esperabamos. ¡Llama a los 
refuerzos!"
+msgid ""
+"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
+msgstr ""
+"Estos intrusos son más fuertes de lo que esperabamos. ¡Llama a los 
refuerzos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -5758,29 +6110,31 @@
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr "¡Sí, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:306
 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
 msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el Cetro!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:311
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
 msgstr "¡Así que está en nuestras manos! ¡Ahora vámonos de aquí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
-msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get 
out."
-msgstr "Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de 
aquí."
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:316
+msgid ""
+"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
+msgstr ""
+"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
 msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:342
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
 "Así es. Tú te las has arreglado para conseguirlo, Li'Sar. Ojalá lo uses "
 "sabiamente."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:362
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:347
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
@@ -5788,7 +6142,7 @@
 "¡Bueno, mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero! 
"
 "¡Espero que lo consideres sabio!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
 msgid ""
 "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -5796,7 +6150,7 @@
 "El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Úsalo con "
 "prudencia. ¡Ahora ven, creo que hay una salida hacia el norte!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
 msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
 
@@ -5921,7 +6275,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr "La familia de mi tío se ahogó cuando los orcos inundaron esta 
caverna..."
+msgstr ""
+"La familia de mi tío se ahogó cuando los orcos inundaron esta caverna..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
 msgid "These passages seem to have been used recently."
@@ -6006,7 +6361,12 @@
 "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
-msgstr "He sido destruido, pero mi misión debe ser completada. Aunque sois 
enemigos, sois valerosos y decididos, así que os diré que el Cetro está al 
este de aqúi, por el camino que habeis venido, profundo en las cavernos. Yo 
cometí el error de no preguntar cuando me perdí. ¡Espero que seais más 
afortunados que yo en vuestra misión!"
+msgstr ""
+"He sido destruido, pero mi misión debe ser completada. Aunque sois enemigos, 
"
+"sois valerosos y decididos, así que os diré que el Cetro está al este de "
+"aqúi, por el camino que habeis venido, profundo en las cavernos. Yo cometí "
+"el error de no preguntar cuando me perdí. ¡Espero que seais más 
afortunados "
+"que yo en vuestra misión!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
 msgid "The earth shakes."
@@ -6134,11 +6494,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi 
señor."
+msgstr ""
+"¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi señor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "El grupo descansó durante tres días, tras los cuales un viejo amigo 
volvió."
+msgstr ""
+"El grupo descansó durante tres días, tras los cuales un viejo amigo 
volvió."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
 msgid ""
@@ -6449,8 +6811,10 @@
 msgstr "Pero parecen extraños... ¡Mira, sólo son estatuas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
-msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul 
creatures?"
-msgstr "Qué extraño... ¿por qué haría alguien estatuas de esas horribles 
criaturas?"
+msgid ""
+"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
+msgstr ""
+"Qué extraño... ¿por qué haría alguien estatuas de esas horribles 
criaturas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
@@ -6474,7 +6838,8 @@
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
-msgstr "¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A 
las armas!"
+msgstr ""
+"¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A las 
armas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid ""
@@ -6739,7 +7104,8 @@
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
-msgstr "Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos 
ayudar."
+msgstr ""
+"Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos ayudar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -6756,7 +7122,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
-msgid "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find 
reinforcements."
+msgid ""
+"It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
@@ -6931,7 +7298,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
-msgid "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great 
Horde'."
+msgid ""
+"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
@@ -6991,7 +7359,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
-msgid "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert 
pillagers."
+msgid ""
+"Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
@@ -7028,7 +7397,8 @@
 "¡Matémoslos a todos y devolvamos estas tierras a nuestra gente!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
-msgid "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' 
land!"
+msgid ""
+"We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
 "¡Esos humanos nos atacan! ¡Aprisa, debemos defender la tierra de nuestros "
 "padres!"
@@ -7039,7 +7409,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr "¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, 
sucios orcos!"
+msgstr ""
+"¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, sucios 
orcos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
 msgid "Hurrah!  Victory!"
@@ -7050,8 +7421,8 @@
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
 msgstr ""
-"Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un 
gran "
-"ejército. Esto no es más que una vanguardia, hay muchos más en camino."
+"Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un "
+"gran ejército. Esto no es más que una vanguardia, hay muchos más en 
camino."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
 msgid "What should be do, chief?"
@@ -7088,7 +7459,11 @@
 "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim!  The "
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
 "commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
-msgstr "Refuerzos, ¡por fin!  ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a 
Prestim!  El puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana 
por un pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero 
sin ningún éxito."
+msgstr ""
+"Refuerzos, ¡por fin!  ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim!  El 
"
+"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por un "
+"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"ningún éxito."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
@@ -7099,15 +7474,18 @@
 "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
 "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
 "be able to cross the river."
-msgstr "Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados 
saurios liderados por Inarix todavía están bloqueados a varios kilómetros al 
otro lado. No podrán cruzarlo."
+msgstr ""
+"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
+"saurios liderados por Inarix todavía están bloqueados a varios kilómetros 
al "
+"otro lado. No podrán cruzarlo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
 msgid ""
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
-"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando 
cerca.  "
-"Los humanos llegarán pronto.  Debemos destruir el puente del sur."
+"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
+"cerca.  Los humanos llegarán pronto.  Debemos destruir el puente del sur."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
 msgid "We must do something!"
@@ -7115,14 +7493,19 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
 msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr "Yo sé lo que tenemos que hacer.  Matar a los elfos y ayudar a Inarix 
a cruzar."
+msgstr ""
+"Yo sé lo que tenemos que hacer.  Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
+"cruzar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
 msgid ""
 "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
 "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
 "army will have crossed!"
-msgstr "¡No será fácil!  Nuestros enemigos están bien establecidos.  ¡Y 
no lo olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios 
hayan cruzado!"
+msgstr ""
+"¡No será fácil!  Nuestros enemigos están bien establecidos.  ¡Y no lo "
+"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
+"cruzado!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
 msgid ""
@@ -7134,7 +7517,9 @@
 msgid ""
 "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
 "must hurry up."
-msgstr "Aquí estamos amigos.  Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, 
debemos apresurarnos."
+msgstr ""
+"Aquí estamos amigos.  Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
+"apresurarnos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
 msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
@@ -7144,7 +7529,8 @@
 msgid ""
 "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
 "choice but surrender."
-msgstr "Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos 
rendirnos."
+msgstr ""
+"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@@ -7201,7 +7587,8 @@
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
-msgstr "¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor 
malnacido?"
+msgstr ""
+"¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
 msgid ""
@@ -7232,14 +7619,17 @@
 msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
-msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the 
Smug."
+msgid ""
+"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
 msgid ""
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
-msgstr "¿Qué es esto? ¿Estáis locos?  !¿Los humanos están sitiando 
nuestra fortaleza en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
+msgstr ""
+"¿Qué es esto? ¿Estáis locos?  !¿Los humanos están sitiando nuestra 
fortaleza "
+"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
 msgid "Well, ermmm..."
@@ -7249,7 +7639,10 @@
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
-msgstr "Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar 
nuestra ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk.  El concilio te 
está agradecido por ello."
+msgstr ""
+"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk.  El concilio te está "
+"agradecido por ello."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -7265,15 +7658,17 @@
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
 "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
-"No lo entiendes.  Los orcos han estado divididos durante siglos.  "
-"El único que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun.  "
-"Al oir rumores de tus hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu 
padre."
+"No lo entiendes.  Los orcos han estado divididos durante siglos.  El único "
+"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun.  Al oir rumores de tus "
+"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
 msgid ""
 "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
-msgstr "Es cierto.  Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; 
necesitamos un líder que una todos los estandartes.  ¡Y ese eres TÚ!"
+msgstr ""
+"Es cierto.  Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
+"necesitamos un líder que una todos los estandartes.  ¡Y ese eres TÚ!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@@ -7288,7 +7683,10 @@
 "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
 "of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can "
 "help us defend Prestim!"
-msgstr "Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este 
lado del río y tu gente no estará segura.  ¡Eres el único que puede 
ayudarnos a defender Prestim!"
+msgstr ""
+"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
+"río y tu gente no estará segura.  ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
+"defender Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
 msgid ""
@@ -7296,7 +7694,11 @@
 "Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, we will "
 "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
 "on it."
-msgstr "Deja a tu gente aquí Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y 
corre a defender Prestim.  Mientras tanto, ahora que el concilio está completo 
de nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como 
su líder."
+msgstr ""
+"Deja a tu gente aquí Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
+"defender Prestim.  Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
+"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
+"su líder."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@@ -7328,14 +7730,19 @@
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
 "that silent?"
-msgstr "Así que este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama así?  
¿Realmente es tan silencioso?"
+msgstr ""
+"Así que este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama así?  "
+"¿Realmente es tan silencioso?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
 msgid ""
 "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used to "
 "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
 "unless forced."
-msgstr "No lo ha sido siempre.  Muchas cazadores de las tribus solían cazar 
aquí y pescar en el río Bork.  Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera 
obligado."
+msgstr ""
+"No lo ha sido siempre.  Muchas cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
+"pescar en el río Bork.  Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera "
+"obligado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
 msgid "Some people say these woods are haunted."
@@ -7354,13 +7761,18 @@
 "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a bunch "
 "of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
 "river with great delight."
-msgstr "De todos modos, necesitamos algo de descanso.  Estamos lo 
suficientemente armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos.  Si 
nos encontramos alguno estaré encantado de tirarlos al río Bork."
+msgstr ""
+"De todos modos, necesitamos algo de descanso.  Estamos lo suficientemente "
+"armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos.  Si nos encontramos "
+"alguno estaré encantado de tirarlos al río Bork."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
 msgid ""
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
-msgstr "¿Qué es esto?  Orcos entrando en nuestro bosque?  ¡Idiotas!  
Ninguno de ellos saldrá con vida."
+msgstr ""
+"¿Qué es esto?  Orcos entrando en nuestro bosque?  ¡Idiotas!  Ninguno de "
+"ellos saldrá con vida."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
@@ -7374,13 +7786,17 @@
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
-msgstr "No grites tanto, troll estúpido.  ¿No recuerdas que estamos en el 
bosque del Silencio?  Tal vez vengan más."
+msgstr ""
+"No grites tanto, troll estúpido.  ¿No recuerdas que estamos en el bosque 
del "
+"Silencio?  Tal vez vengan más."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
 msgid ""
 "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
-msgstr "No creo.  Ellos han debido huir.  Ahora que no quedan elfos en el 
bosque podremos descansar antes de continuar el viaje."
+msgstr ""
+"No creo.  Ellos han debido huir.  Ahora que no quedan elfos en el bosque "
+"podremos descansar antes de continuar el viaje."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
@@ -7437,7 +7853,8 @@
 msgstr "..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
-msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag 
Gor."
+msgid ""
+"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
 msgstr ""
 "Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
 "Barag Gor."
@@ -7520,7 +7937,9 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr "¡Aha!  ¡Sorpresa!  ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de 
los elfos sin problemas?"
+msgstr ""
+"¡Aha!  ¡Sorpresa!  ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos 
"
+"sin problemas?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
@@ -7531,8 +7950,10 @@
 msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
-msgid "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their 
quag!"
-msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus 
ciénagas!"
+msgid ""
+"At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
+msgstr ""
+"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
@@ -7560,7 +7981,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
-msgstr "Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan 
tranquilo."
+msgstr ""
+"Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan tranquilo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
 msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
@@ -7614,14 +8036,13 @@
 msgid "Toward Mountains of Haag"
 msgstr "Hacia las montañas de Haag"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
 "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
 "Defeat:\n"
 "#Death of Kapou'e\n"
-"#Death of Grüü\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7631,7 +8052,7 @@
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Fin de los turnos"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free tribes "
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
@@ -7642,23 +8063,24 @@
 "salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
 "esas tierras!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
 msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
-msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye 
lands."
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
+msgid ""
+"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr "¡Mira! ¡Enanos y orcos se pegan!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
 msgstr "Padre, debemos ir. Los orcos son amigos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
 msgid ""
 "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
@@ -7666,39 +8088,41 @@
 "No sé si debemos. Los orcos han sido aliados en el pasado, pero nos han "
 "tratado como tontos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
-msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para 
matar a los enanos."
+msgstr ""
+"Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para matar a "
+"los enanos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
 msgstr ""
-"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te 
pasase "
-"algo."
+"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te "
+"pasase algo."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
 msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
 msgid "Father!  Oh no!"
 msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
 msgid "Oh no, I'm defeated."
 msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
@@ -7706,26 +8130,26 @@
 "¡Mi hijo! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas 
y "
 "no volvamos a salir más."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
 msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
 msgid "Argh!  I die!"
 msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
 msgid ""
 "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at these "
 "green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the walls "
 "of Barag-Gor in the distance."
 msgstr ""
-"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas 
verdes, las "
-"tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas de Barag-Gor 
"
-"allí a lo lejos."
+"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
+"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
+"de Barag-Gor allí a lo lejos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
@@ -7733,24 +8157,25 @@
 "Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
 "nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
 msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay here.  "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
 "or humans.  They are as clever as merciless."
 msgstr ""
 "Hijo mío, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquí. "
-"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o 
humanos. Son tan astutos como despiadados."
+"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o "
+"humanos. Son tan astutos como despiadados."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your father.  
"
 "Would you like to join us in our journey?  Your help would be very "
@@ -7759,7 +8184,7 @@
 "Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te 
"
 "gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
 "help you.  I come!"
@@ -7817,18 +8242,19 @@
 "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
 "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
 msgstr ""
-"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los orcos, que 
sistemáticamente "
-"masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus tierras. Entonces, el "
-"conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con la amenaza orca y 
envió "
-"un pequeño ejército al mando de su hijo político, el barón Albert."
+"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los orcos, que "
+"sistemáticamente masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus "
+"tierras. Entonces, el conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con 
"
+"la amenaza orca y envió un pequeño ejército al mando de su hijo político, 
el "
+"barón Albert."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
 msgid ""
 "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "bridgehead inside Orcish lands."
 msgstr ""
-"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para 
establecer "
-"una pequeña fortaleza en territorio orco."
+"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para "
+"establecer una pequeña fortaleza en territorio orco."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
 msgid ""
@@ -7903,19 +8329,25 @@
 msgid ""
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
-msgstr "Mientras el sol se ponía, Gwiti descubrío que su archirrival y 
hermano, Nati, se había escondido cerca."
+msgstr ""
+"Mientras el sol se ponía, Gwiti descubrío que su archirrival y hermano, "
+"Nati, se había escondido cerca."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
-msgstr "Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo 
verás ponerse en esta tierra."
+msgstr ""
+"Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo verás "
+"ponerse en esta tierra."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
-msgstr "¿Esta tierra? ¿Realmente no sabes dónde estamos? Entonces eres más 
idiota de lo que pensaba."
+msgstr ""
+"¿Esta tierra? ¿Realmente no sabes dónde estamos? Entonces eres más idiota 
de "
+"lo que pensaba."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
@@ -7935,8 +8367,8 @@
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
-"No seas estúpido, nunca he tenido suficientes pelo como para servir de "
-"alfombra. Tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín."
+"No seas estúpido, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de "
+"alfombra. Pero tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@@ -7952,19 +8384,20 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr "Es el fin, estoy perdido..."
+msgstr "Es el fin, estoy perdido."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
-msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
-msgstr "He... he fracasado. No me lo puedo creer."
+msgid ""
+"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgstr "He...he fracasado. No me lo puedo creer."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
-"Muere, sí, muere y ve a la tierra de los Muertos. Quizá algún día te "
-"llamaré para que me sirvas..."
+"Muere, sí, muere y ve a la tierra de los muertos. Quizá algún día te 
llamaré "
+"para que me sirvas..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
 msgid "Didn't I tell you so?!"
@@ -7976,7 +8409,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Soy Gwiti el Poderoso. ¡Preparate a morir!"
+msgstr "Soy Gwiti el Poderoso. ¡Prepárate a morir!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
 msgid "Now you shall die!"
@@ -7998,7 +8431,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
 msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Enfrentamiento"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
 msgid ""
@@ -8023,7 +8456,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
+msgid ""
+"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
@@ -8053,7 +8487,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
+msgid ""
+"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
@@ -8087,7 +8522,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
+msgid ""
+"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
@@ -8133,7 +8569,9 @@
 msgid ""
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
-msgstr "El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el 
libro de Crelanu estaba escondido."
+msgstr ""
+"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el libro de 
"
+"Crelanu estaba escondido."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -8145,9 +8583,9 @@
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
-"Pero los magos habían hecho bien su trabajo. Habían escondido el libro en 
una arboleda por "
-"la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, y cualquiera que "
-"se acercara a ella sufriría la ira de ambos..."
+"Pero los magos habían hecho bien su trabajo. Habían escondido el libro en "
+"una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, "
+"y cualquiera que se acercara a ella sufriría la ira de ambos..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@@ -8171,7 +8609,9 @@
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
-msgstr "Muy bien. Os hemos odiado durante siglos, pero los no muertos son un 
peligro para todo lo que vive."
+msgstr ""
+"Muy bien. Os hemos odiado durante siglos, pero los no muertos son un peligro "
+"para todo lo que vive."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
 msgid ""
@@ -8195,7 +8635,8 @@
 msgstr "¡Una maldición sobre ese necromante! ¿Por qué tuvo que venir 
aquí?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
+msgid ""
+"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
@@ -8255,7 +8696,8 @@
 msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberían ser despreciadas..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
-msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
+msgid ""
+"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
 "El cofre sólo contiene unos pocos trastos. Hace tiempo que la magia los "
 "abandonó."
@@ -8295,7 +8737,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
-msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
+msgid ""
+"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
 "Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde 
está "
 "el libro que buscamos!"
@@ -8467,9 +8910,9 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una 
calavera encima, "
-"según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera de Aragash, que  "
-"una vez fue mía. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
+"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una "
+"calavera encima, según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera "
+"de Aragash, que  una vez fue mía. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -8487,7 +8930,8 @@
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
-msgstr "¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera! ¡Fuera de aquí, 
espíritu!"
+msgstr ""
+"¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera! ¡Fuera de aquí, espíritu!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
@@ -8808,7 +9252,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
-msgid "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're 
dead!"
+msgid ""
+"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
@@ -8956,7 +9401,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
-msgid "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some 
Orcs!"
+msgid ""
+"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
@@ -8990,7 +9436,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
-msgid "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your 
way."
+msgid ""
+"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
@@ -9152,7 +9599,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
-msgid "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. 
Hmph!"
+msgid ""
+"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
@@ -9607,7 +10055,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
-msgid "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am 
sure!"
+msgid ""
+"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
@@ -9865,7 +10314,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
-msgid "What use would that be? What need could we have for the shortliveds 
here?"
+msgid ""
+"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
@@ -9893,7 +10343,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
-msgid "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the 
West-North."
+msgid ""
+"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
@@ -9952,7 +10403,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
-msgid "Man of the West-North you have earned your place on this great 
continent. "
+msgid ""
+"Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
@@ -10260,7 +10712,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
-msgid "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all 
die!"
+msgid ""
+"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
@@ -10284,8 +10737,7 @@
 "Derrota:\n"
 "#Muerte del príncipe Haldric\n"
 "#Muerte de Lady Jessica\n"
-"#Muerte del Teniente Aethyr"
-"#Fin de los turnos"
+"#Muerte del Teniente Aethyr#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
 msgid ""
@@ -10363,7 +10815,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
-msgid "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're 
doing."
+msgid ""
+"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
@@ -10421,7 +10874,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
-msgid "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- 
Ahhck!"
+msgid ""
+"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
@@ -10662,11 +11116,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
-msgid "The next time we see land, it should be the great continent to the 
East."
+msgid ""
+"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
-msgid "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost 
there."
+msgid ""
+"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
@@ -10942,7 +11398,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
-msgid "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer 
entrance."
+msgid ""
+"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
@@ -11060,8 +11517,7 @@
 "\n"
 "Victoria:\n"
 "@Matar al dragón\n"
-"@Heroic: Matar al dragón y a todos los enemigos"
-"Derrota:\n"
+"@Heroic: Matar al dragón y a todos los enemigosDerrota:\n"
 "#Muerte del príncipe Haldric\n"
 "#Muerte de Lady Jessica\n"
 "#Fin de los turnos"
@@ -11326,7 +11782,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
-msgid "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the 
front."
+msgid ""
+"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
@@ -11608,7 +12065,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we 
die!"
+msgid ""
+"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
@@ -12097,7 +12555,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
-msgid "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of 
smoke)"
+msgid ""
+"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
@@ -12117,7 +12576,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
-msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . 
."
+msgid ""
+"Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . ."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
@@ -12142,7 +12602,7 @@
 "al oeste. Los Wesfolk no eran numerosos, pero usaban magia oscura y legiones "
 "de muertos vivientes..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:20
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
 msgid ""
 "After a time of great struggle a peace was reached. We came to dominate most "
 "of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
@@ -12155,7 +12615,7 @@
 "legiones nos fortalecimos, de hecho fue en esta guerra donde nosotros "
 "aprendimos nuestras primeras lecciones sobre magia."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:29
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
 msgid ""
 "Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
 "route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of times. "
@@ -12166,7 +12626,7 @@
 "las tierras del oeste hasta nuestra Isla era muy peligrosa. Tan peligrosa "
 "que nunca se estableció una relación comercial entre tierra firme y la 
Isla."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:38
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -12178,7 +12638,7 @@
 "trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver no fueron capaces de "
 "encontrar nada, salvo un oceano infinito y horribles monstruos marinos..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:51
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
 msgid ""
 "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown Prince of "
 "Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He said that "
@@ -12192,7 +12652,7 @@
 "por los fuertes de espíritu, navegando agresivamente hacia el noreste, para "
 "compensar las corrientes del oceano."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:59
 msgid ""
 "It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
 "the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His "
@@ -12204,7 +12664,7 @@
 "hermano pequeño, siguiente en la línea hacía el trono, conspiró para 
empezar "
 "una guerra de distracción con los pobres reinos Wesfolk y sus Señores Lich."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:65
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
@@ -12212,12 +12672,13 @@
 "El nuevo príncipe partió con el ejército más grande jamás visto en la 
Isla "
 "para atacar a los Wesfolk. Aquí es donde nuestra historia comienza..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:70
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
 msgstr "Con las aventuras de otro príncipe en la misma isla..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:75
-msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . 
."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
+msgid ""
+"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
 msgstr "Esta es la historia de Haldric I y el despertar de Wesnoth..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
@@ -12241,7 +12702,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
-msgid "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence 
Jessica."
+msgid ""
+"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence Jessica."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
@@ -12249,7 +12711,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
-msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the 
beach."
+msgid ""
+"Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
@@ -12366,7 +12829,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:450
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -12522,10 +12985,12 @@
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en 
este nivel?"
+msgstr ""
+"¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en este "
+"nivel?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:449
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
@@ -12602,7 +13067,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some 
way."
+msgid ""
+"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
@@ -12710,23 +13176,19 @@
 msgid "statuspanel^movement"
 msgstr "movimiento"
 
-#: data/translations/english.cfg:4
-msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:6
+#: data/translations/english.cfg:2
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: data/translations/english.cfg:7
+#: data/translations/english.cfg:3
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: data/translations/english.cfg:8
+#: data/translations/english.cfg:4
 msgid "Hard"
 msgstr "Difícil"
 
-#: data/translations/english.cfg:13
+#: data/translations/english.cfg:9
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
 "\n"
@@ -12738,7 +13200,7 @@
 "Día: +25% del daño\n"
 "Noche: -25% del daño"
 
-#: data/translations/english.cfg:14
+#: data/translations/english.cfg:10
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
@@ -12746,7 +13208,7 @@
 "Las unidades neutrales no se ven afectadas por el día y la noche. Luchan "
 "igual de bien en ambas condiciones."
 
-#: data/translations/english.cfg:18
+#: data/translations/english.cfg:14
 msgid ""
 "Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
 "\n"
@@ -12758,7 +13220,7 @@
 "Día: -25% del Daño\n"
 "Noche: +25% del Daño"
 
-#: data/translations/english.cfg:25
+#: data/translations/english.cfg:21
 msgid ""
 "Heals:\n"
 "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -12779,7 +13241,7 @@
 "Una unidad envenenada no puede ser curada con esta habilidad y debe buscar "
 "una aldea o una unidad con habilidad de sanar."
 
-#: data/translations/english.cfg:33
+#: data/translations/english.cfg:29
 msgid ""
 "Cures:\n"
 "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -12804,7 +13266,7 @@
 "Es posible curar a una unidad envenenada, aunque esa unidad no recibirá "
 "curación adicional en ese turno."
 
-#: data/translations/english.cfg:36
+#: data/translations/english.cfg:32
 msgid ""
 "Teleport:\n"
 "This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
@@ -12812,7 +13274,7 @@
 "Teletransporte:\n"
 "Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas amigas 
instantáneamente."
 
-#: data/translations/english.cfg:41
+#: data/translations/english.cfg:37
 msgid ""
 "Leadership:\n"
 "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -12826,7 +13288,7 @@
 "\n"
 "Las unidades adyacentes de nivel inferior haran más daño en combate."
 
-#: data/translations/english.cfg:46
+#: data/translations/english.cfg:42
 msgid ""
 "Ambush:\n"
 "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -12843,7 +13305,7 @@
 "en un bosque, excepto en los turnos inmediatamente después de que haya "
 "atacado o si hay unidades enemigas junto a ella."
 
-#: data/translations/english.cfg:51
+#: data/translations/english.cfg:47
 msgid ""
 "Illuminates:\n"
 "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -12859,7 +13321,7 @@
 "Cualquier unidad adyacente a ésta luchará como si estuviera anocheciendo "
 "cuando es de noche, y como si fuera de día cuando está anocheciendo."
 
-#: data/translations/english.cfg:54
+#: data/translations/english.cfg:50
 msgid ""
 "Skirmisher:\n"
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
@@ -12869,127 +13331,131 @@
 "Esta unidad es hábil para moverse entre los enemigos rápidamente, e ignora "
 "todas las zonas de control enemigo."
 
-#: data/translations/english.cfg:56
+#: data/translations/english.cfg:52
 msgid "Never more than 1 upkeep"
 msgstr "Sólo requieren 1 moneda de mantenimiento"
 
-#: data/translations/english.cfg:58
+#: data/translations/english.cfg:54
 msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:60
+#: data/translations/english.cfg:56
 msgid "minimum damage"
 msgstr "daño mínimo"
 
-#: data/translations/english.cfg:62
+#: data/translations/english.cfg:58
 msgid "Game"
 msgstr "Partida"
 
-#: data/translations/english.cfg:64
+#: data/translations/english.cfg:60
 msgid "Scenario"
 msgstr "Escenario"
 
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:62
 msgid "Configure Sides:"
 msgstr "Configurar bandos:"
 
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:63
 msgid "Choose Team Settings:"
 msgstr "Preferencias de equipo:"
 
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:64
 msgid "Could not connect to the remote host"
 msgstr "No ha sido posible conectar al servidor"
 
-#: data/translations/english.cfg:69
+#: data/translations/english.cfg:65
 msgid "Waiting for players to connect"
 msgstr "Esperando a que se conecten jugadores..."
 
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:66
 msgid "Filled"
 msgstr "Lleno"
 
-#: data/translations/english.cfg:71
+#: data/translations/english.cfg:67
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: data/translations/english.cfg:72
+#: data/translations/english.cfg:68
 msgid "&misc/observer.png,Observer"
 msgstr "&misc/observer.png,Observador"
 
-#: data/translations/english.cfg:74
+#: data/translations/english.cfg:70
 msgid "Describe Unit"
 msgstr "Describir Unidad"
 
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:72
 msgid "Full Screen or Windowed?"
 msgstr "¿En pantalla completa o ventana?"
 
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:73
 msgid "Display:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#: data/translations/english.cfg:78
+#: data/translations/english.cfg:74
 msgid "Windowed"
 msgstr "Ventana"
 
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:76
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: data/translations/english.cfg:81
+#: data/translations/english.cfg:77
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: data/translations/english.cfg:83
+#: data/translations/english.cfg:79
 msgid "Sound Settings..."
 msgstr "Configuración de sonido..."
 
-#: data/translations/english.cfg:84
+#: data/translations/english.cfg:80
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: data/translations/english.cfg:86
+#: data/translations/english.cfg:82
 msgid "Choose Scenario"
 msgstr "Escoger escenario"
 
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:84
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
 
-#: data/translations/english.cfg:89
+#: data/translations/english.cfg:85
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
 
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:86
 msgid "This terrain gives healing"
-msgstr ""
+msgstr "Este terreno proporciona sanación."
 
-#: data/translations/english.cfg:91
+#: data/translations/english.cfg:87
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain"
 msgstr ""
+"Este terreno actúa como un torreón, es decir, puede reclutar unidades con 
un "
+"líder situado en él."
 
-#: data/translations/english.cfg:92
+#: data/translations/english.cfg:88
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain"
 msgstr ""
+"Este terreno actúa como un castillo, es decir, puede reclutar unidades y que 
"
+"aparezcan en este terreno."
 
-#: data/translations/english.cfg:93 src/help.cpp:869
+#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:870
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
-#: data/translations/english.cfg:94
+#: data/translations/english.cfg:90
 msgid "Unit resistance table"
 msgstr "Tabla de resistencia de unidades"
 
-#: data/translations/english.cfg:96
+#: data/translations/english.cfg:92
 msgid "See Also..."
 msgstr "Vea también..."
 
-#: data/translations/english.cfg:100
+#: data/translations/english.cfg:96
 msgid ""
 "Backstab:\n"
 "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -12999,7 +13465,7 @@
 "Este ataque causa el doble de daño si una unidad aliada está en el extremo "
 "opuesto del objetivo."
 
-#: data/translations/english.cfg:103
+#: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
 "Charge:\n"
 "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@@ -13009,7 +13475,7 @@
 "Este ataque causa el doble de daño al enmigo. También hace que los \n"
 "contraataques enemigos sean el doble de fuertes."
 
-#: data/translations/english.cfg:106
+#: data/translations/english.cfg:102
 msgid ""
 "Drain:\n"
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -13019,7 +13485,7 @@
 "Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sí misma la 
\n"
 "mitad del daño que ha infligido."
 
-#: data/translations/english.cfg:109
+#: data/translations/english.cfg:105
 msgid ""
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
@@ -13027,7 +13493,7 @@
 "Mágico:\n"
 "Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de impactar."
 
-#: data/translations/english.cfg:112
+#: data/translations/english.cfg:108
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
@@ -13036,7 +13502,7 @@
 "Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de \n"
 "impactar."
 
-#: data/translations/english.cfg:115
+#: data/translations/english.cfg:111
 msgid ""
 "Plague:\n"
 "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
@@ -13046,7 +13512,7 @@
 "Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su \n"
 "cuerpo se levantará y luchará para ti."
 
-#: data/translations/english.cfg:118
+#: data/translations/english.cfg:114
 msgid ""
 "Poison:\n"
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
@@ -13056,7 +13522,7 @@
 "Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV \n"
 "hasta que sean curadas o sólo les quede 1 PV."
 
-#: data/translations/english.cfg:121
+#: data/translations/english.cfg:117
 msgid ""
 "Slow:\n"
 "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -13067,7 +13533,7 @@
 "mitad de su velocidad habitual y disponen de un ataque menos durante un "
 "turno."
 
-#: data/translations/english.cfg:124
+#: data/translations/english.cfg:120
 msgid ""
 "Stone:\n"
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
@@ -13078,7 +13544,7 @@
 "podrá \n"
 "mover ni atacar."
 
-#: data/translations/english.cfg:127
+#: data/translations/english.cfg:123
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -13089,7 +13555,7 @@
 "la \n"
 "muerte de uno de los combatientes."
 
-#: data/translations/english.cfg:130
+#: data/translations/english.cfg:126
 msgid ""
 "First Strike:\n"
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
@@ -13097,274 +13563,275 @@
 "Ataca primero:\n"
 "Esta unidad siempre ataca primero, aun cuando defiende."
 
-#: data/translations/english.cfg:132
+#: data/translations/english.cfg:128
 msgid "first strike"
 msgstr "ataca primero"
 
-#: data/translations/english.cfg:135
+#: data/translations/english.cfg:131
 msgid "Elves"
 msgstr "Elfos"
 
-#: data/translations/english.cfg:136
+#: data/translations/english.cfg:132
 msgid "Orcs"
 msgstr "Orcos"
 
-#: data/translations/english.cfg:137
+#: data/translations/english.cfg:133
 msgid "Humans"
 msgstr "Humanos"
 
-#: data/translations/english.cfg:138
+#: data/translations/english.cfg:134
 msgid "Undead"
 msgstr "No muertos"
 
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:138
 msgid "Deep Water"
 msgstr "Aguas profundas"
 
-#: data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:139
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "Aguas someras"
 
-#: data/translations/english.cfg:144
+#: data/translations/english.cfg:140
 msgid "Sand"
 msgstr "Arena"
 
-#: data/translations/english.cfg:145 data/translations/english.cfg:147
-#: data/translations/english.cfg:148 data/translations/english.cfg:149
-#: data/translations/english.cfg:150 data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
+#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
 msgid "Village"
 msgstr "Aldea"
 
-#: data/translations/english.cfg:146
+#: data/translations/english.cfg:142
 msgid "Swamp"
 msgstr "Pantano"
 
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:148
 msgid "Tundra"
 msgstr "Tundra"
 
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:149
 msgid "Ice"
 msgstr "Hielo"
 
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:150
 msgid "Road"
 msgstr "Camino"
 
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:151
 msgid "Dirt"
 msgstr "Tierra"
 
-#: data/translations/english.cfg:156
+#: data/translations/english.cfg:152
 msgid "Grassland"
 msgstr "Pradera"
 
-#: data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:153
 msgid "Hills"
 msgstr "Colinas"
 
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:154
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montañas"
 
-#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/translations/english.cfg:155
 msgid "Forest"
 msgstr "Bosque"
 
-#: data/translations/english.cfg:160 data/translations/english.cfg:161
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:156 data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:158
 msgid "Bridge"
 msgstr "Puente"
 
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:159
 msgid "Castle"
 msgstr "Castillo"
 
-#: data/translations/english.cfg:164
+#: data/translations/english.cfg:160
 msgid "Keep"
 msgstr "Torreón"
 
-#: data/translations/english.cfg:165
+#: data/translations/english.cfg:161
 msgid "Cave"
 msgstr "Cueva"
 
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:162
 msgid "Cave Wall"
 msgstr "Pared de cueva"
 
-#: data/translations/english.cfg:167
+#: data/translations/english.cfg:163
 msgid "Encampment"
 msgstr "Campamento"
 
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:166
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:167
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:168
 msgid "$name River,River $name"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:169
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:170
 msgid "$name Lake"
 msgstr "Lago $name"
 
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:171
 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:172
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:173
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:178
+#: data/translations/english.cfg:174
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:175
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:176
 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:181
-msgid 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+#: data/translations/english.cfg:177
+msgid ""
+"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:181
 msgid "Choose a File to Save As"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:182
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:183
 msgid "Which Player?"
 msgstr "¿Qué jugador?"
 
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:184
 msgid "Which player should start here?"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:185
 msgid "Choose a Map to Load"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:186
 msgid "The file does not contain a valid map."
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:187
 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:188
 msgid "Load failed: "
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:189
 msgid "You must have a hex selected on the board."
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:190
 msgid "Do you want to save the map before quitting?"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:191
 msgid "Map saved."
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:192
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:193
 msgid "Player "
 msgstr "Jugador "
 
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:194
 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Se perderán sus modificaciones al mapa. ¿Desea continuar?"
 
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:195
 msgid "Create New Map"
 msgstr "Crear un mapa nuevo"
 
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:196
 msgid "Generate New Map"
 msgstr "Generar un mapa nuevo"
 
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:197
 msgid "Generate Random Map"
 msgstr "Generar un mapa aleatorio"
 
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:198
 msgid "Random Generator Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del generador aleatorio"
 
-#: data/translations/english.cfg:203
+#: data/translations/english.cfg:199
 msgid "Map creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
 
-#: data/translations/english.cfg:204 src/hotkeys.cpp:164
+#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
 msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
 
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:201
 msgid "X-Axis"
 msgstr "Eje X"
 
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:202
 msgid "Y-Axis"
 msgstr "Eje Y"
 
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:203
 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:204
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:205
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:206
 msgid "FG"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:211
+#: data/translations/english.cfg:207
 msgid "BG"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:209
 msgid "Next tip"
 msgstr "Siguiente consejo"
 
-#: data/translations/english.cfg:214
+#: data/translations/english.cfg:210
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Consejo del día"
 
-#: data/translations/english.cfg:215
+#: data/translations/english.cfg:211
 msgid "Do not show tips"
 msgstr "No mostrar los consejos"
 
-#: data/translations/english.cfg:216
+#: data/translations/english.cfg:212
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
@@ -13374,7 +13841,7 @@
 "neutrales no sufren ninguna penalización ni bonificación sea de día o de "
 "noche."
 
-#: data/translations/english.cfg:217
+#: data/translations/english.cfg:213
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
@@ -13383,7 +13850,7 @@
 "En una campaña, puede usar tropas veteranas usando la opción de "
 "«Reincorporar»."
 
-#: data/translations/english.cfg:218
+#: data/translations/english.cfg:214
 msgid ""
 "There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
 "Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -13396,19 +13863,20 @@
 "frío y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
 "ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego 
«Resistencia»."
 
-#: data/translations/english.cfg:219
+#: data/translations/english.cfg:215
 msgid ""
 "The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
-"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni "
+"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
 "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
 "La virtud de la observación:\n"
 "El terreno donde posicionéis vuestros ejércitos determina las posibilidades 
"
-"de que el enemigo les ataque con éxito. La capacidad defensiva de la unidad "
-"seleccionada se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla."
+"de que el enemigo los ataque con éxito. La capacidad defensiva de la unidad "
+"seleccionada en el terreno seleccionado se muestra en la esquina superior "
+"derecha de la pantalla."
 
-#: data/translations/english.cfg:220
+#: data/translations/english.cfg:216
 msgid ""
 "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
 "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -13421,7 +13889,7 @@
 "se curan en las aldeas o si están adyacentes a una unidad con la habilidad "
 "'curar'."
 
-#: data/translations/english.cfg:221
+#: data/translations/english.cfg:217
 msgid ""
 "You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@@ -13432,7 +13900,7 @@
 "'Reincorporar', en el menú del juego. Llamando a las mismas unidades "
 "conseguiréis unas tropas altamente competentes y experimentadas."
 
-#: data/translations/english.cfg:222
+#: data/translations/english.cfg:218
 msgid ""
 "All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
 "unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -13443,7 +13911,7 @@
 "que les rodean. Si una unidad entra en una zona de control enemiga, no se "
 "podrá mover más durante ese turno."
 
-#: data/translations/english.cfg:223
+#: data/translations/english.cfg:219
 msgid ""
 "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
 "itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
@@ -13456,13 +13924,14 @@
 "tiradores que con sus certeros arcos poseen un 60% de posibilidades como "
 "mínimo."
 
-#: data/translations/english.cfg:224
-msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their 
turn."
+#: data/translations/english.cfg:220
+msgid ""
+"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
 "La virtud de la hospitalidad:\n"
 "Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
 
-#: data/translations/english.cfg:225
+#: data/translations/english.cfg:221
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
@@ -13471,7 +13940,7 @@
 "Las unidades que ni se mueven ni atacan durante su turno, descansan, "
 "recuperando así 2 puntos de vida al principio del siguiente turno."
 
-#: data/translations/english.cfg:226
+#: data/translations/english.cfg:222
 msgid ""
 "Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
@@ -13482,7 +13951,7 @@
 "en otros terrenos, mientras que las tropas montadas no suelen recibir "
 "ninguna bonificación defensiva ni en aldeas ni en castillos."
 
-#: data/translations/english.cfg:227
+#: data/translations/english.cfg:223
 msgid ""
 "Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
@@ -13493,7 +13962,7 @@
 "armas de filo o de impacto, pero son vulnerables a los ataques con armas que "
 "perforan como los arcos o las lanzas."
 
-#: data/translations/english.cfg:228
+#: data/translations/english.cfg:224
 msgid ""
 "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
@@ -13504,7 +13973,7 @@
 "Las unidades que matan a un enemigo reciben 8 puntos de experiencia por cada "
 "nivel del enemigo."
 
-#: data/translations/english.cfg:229
+#: data/translations/english.cfg:225
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
@@ -13513,7 +13982,7 @@
 "Las tropas élficas luchan y se mueven muy bien en los bosques. Los Enanos, "
 "por contra, destacan en las montañas y colinas."
 
-#: data/translations/english.cfg:230
+#: data/translations/english.cfg:226
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
@@ -13522,7 +13991,7 @@
 "En vez de lanzar el ataque en malas condiciones o con pocas tropas, es "
 "preferible esperar a mejores condiciones o refuerzos adicionales."
 
-#: data/translations/english.cfg:231
+#: data/translations/english.cfg:227
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
@@ -13531,14 +14000,15 @@
 "Si el enemigo ataca por varios flancos, puede ser buena idea enviar tropas "
 "prescindibles para retrasar el ataque."
 
-#: data/translations/english.cfg:232
-msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to 
victory."
+#: data/translations/english.cfg:228
+msgid ""
+"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
 "La gloria también está en las retiradas:\n"
 "No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse, lo que puede "
 "ser vital para la victoria."
 
-#: data/translations/english.cfg:233
+#: data/translations/english.cfg:229
 msgid ""
 "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
 "depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -13550,7 +14020,7 @@
 "aldeas y de turnos restantes, recibiréis oro. Siempre saldréis ganando más 
"
 "oro de este modo que capturando aldeas y esperando el fin de los turnos."
 
-#: data/translations/english.cfg:234
+#: data/translations/english.cfg:230
 msgid ""
 "Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
 "just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -13563,7 +14033,7 @@
 "reclutar allí, e incluso puede que un aliado se muestre dispuesto a cederos "
 "el castillo para que podáis reclutar desde allí."
 
-#: data/translations/english.cfg:235
+#: data/translations/english.cfg:231
 msgid ""
 "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
 "impact, fire, and holy attacks."
@@ -13572,7 +14042,7 @@
 "Los Esqueletos son resistentes a las armas de filo y que perforan, pero "
 "vulnerables a las de impacto, fuego y sagradas."
 
-#: data/translations/english.cfg:236
+#: data/translations/english.cfg:232
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
@@ -13581,7 +14051,7 @@
 "Las unidades con la habilidad 'Liderazgo' hacen que las tropas del mismo "
 "bando adyacentes con niveles inferiores de experiencia luchen mejor."
 
-#: data/translations/english.cfg:237
+#: data/translations/english.cfg:233
 msgid ""
 "Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
 "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
@@ -13591,7 +14061,7 @@
 "Intentad evitar moveros al lado de una aldea no ocupada. Algún enemigo "
 "podría tomarla y beneficiarse de su defensa y curación mientras os ataca."
 
-#: data/translations/english.cfg:238
+#: data/translations/english.cfg:234
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
@@ -13600,20 +14070,20 @@
 "Si mantenéis el puntero encima de una habilidad o rasgo, se mostrará su "
 "descripción."
 
-#: data/translations/english.cfg:239
+#: data/translations/english.cfg:235
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
 "La virtud de la cautela:\n"
 "Usad líneas de tropas para proteger a las unidades heridas mientras se "
 "recuperan."
 
-#: data/translations/english.cfg:240
+#: data/translations/english.cfg:236
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
 msgstr ""
 "La virtud de la preparación:\n"
 "Leed las listas de teclas de uso frecuente en el menú de preferencias."
 
-#: data/translations/english.cfg:241
+#: data/translations/english.cfg:237
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
@@ -13622,7 +14092,7 @@
 "Si movéis una unidad pero no atacáis ni descubrís ninguna información 
nueva, "
 "podéis deshacer ese movimiento pulsando 'u'."
 
-#: data/translations/english.cfg:242
+#: data/translations/english.cfg:238
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
@@ -13631,7 +14101,7 @@
 "Podéis conocer hasta donde pueden moverse las tropas enemigas situando el "
 "puntero encima de ellas."
 
-#: data/translations/english.cfg:243
+#: data/translations/english.cfg:239
 msgid ""
 "Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
 "needing to attack anything themselves."
@@ -13640,7 +14110,7 @@
 "Usad sanadores para respaldar vuestros ataques; ganarán batallas incluso sin 
"
 "atacar nada por sí mismos."
 
-#: data/translations/english.cfg:244
+#: data/translations/english.cfg:240
 msgid ""
 "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
 "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
@@ -13651,13 +14121,13 @@
 "lento, pero también les resta un ataque, convirtiéndolo en una poderosa 
arma "
 "contra enemigos con pocos ataques."
 
-#: data/translations/english.cfg:245
+#: data/translations/english.cfg:241
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
 msgstr ""
 "La maldición de la Oscuridad:\n"
 "Los ataques sagrados son muy poderosos contra los no muertos."
 
-#: data/translations/english.cfg:246
+#: data/translations/english.cfg:242
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
@@ -13666,7 +14136,7 @@
 "Las unidades se curan cuando suben de nivel. Usado astutamente, puede "
 "cambiar el signo de la batalla."
 
-#: data/translations/english.cfg:247
+#: data/translations/english.cfg:243
 msgid ""
 "Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
 "blow."
@@ -13701,6 +14171,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:20 data/units/Ancient_Lich.cfg:33
 #: data/units/Cockatrice.cfg:22 data/units/Dark_Adept.cfg:23
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:27 data/units/Dark_Queen.cfg:28
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:33 data/units/Deathmaster.cfg:36
 #: data/units/Demilich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Drake_Mage.cfg:64 data/units/Drake_Warmage.cfg:74
@@ -13727,17 +14198,20 @@
 msgstr "magia"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:34 data/units/Arch_Mage.cfg:42
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Dark_Adept.cfg:24
-#: data/units/Deathmaster.cfg:37 data/units/Demilich.cfg:33
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:68 data/units/Drake_Warmage.cfg:78
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43 data/units/Elder_Mage.cfg:41
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:63 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Shyde.cfg:26
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:72 data/units/Fireball.cfg:21
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Battle_Princess.cfg:79
+#: data/units/Commander.cfg:123 data/units/Dark_Adept.cfg:24
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:29 data/units/Deathmaster.cfg:37
+#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Drake_Mage.cfg:68
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:78 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
+#: data/units/Fighter.cfg:86 data/units/Fireball.cfg:21
 #: data/units/Great_Mage.cfg:42 data/units/Great_Mage.cfg:118
-#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Mage.cfg:39
-#: data/units/Mage.cfg:106 data/units/Mage_of_Light.cfg:48
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:108 data/units/Necromancer.cfg:37
+#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105
+#: data/units/Mage.cfg:39 data/units/Mage.cfg:106
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:48 data/units/Mage_of_Light.cfg:108
+#: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Princess.cfg:79
 #: data/units/Red_Mage.cfg:42 data/units/Red_Mage.cfg:111
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:31 data/units/Silver_Mage.cfg:44
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:131 data/units/White_Mage.cfg:47
@@ -13762,18 +14236,19 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:25 data/units/Cave_Spider.cfg:29
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Deathmaster.cfg:20
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:38 data/units/Drake_Mage.cfg:20
-#: data/units/Drake_Petit.cfg:38 data/units/Drake_Slasher.cfg:76
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:20 data/units/Drake_Worker.cfg:20
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:23 data/units/Elder_Wose.cfg:19
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:23 data/units/Elvish_Druid.cfg:42
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:25 data/units/Elvish_Shaman.cfg:44
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25 data/units/Elvish_Shyde.cfg:51
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:41 data/units/Footpad.cfg:20
-#: data/units/Footpad.cfg:38 data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Dark_Queen.cfg:21
+#: data/units/Deathmaster.cfg:20 data/units/Drake_Beak.cfg:38
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:20 data/units/Drake_Petit.cfg:38
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:76 data/units/Drake_Warmage.cfg:20
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:20 data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45 data/units/Elder_Mage.cfg:23
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:19 data/units/Elvish_Druid.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:44 data/units/Elvish_Shyde.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:51 data/units/Fire_Dragon.cfg:41
+#: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:38
+#: data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38 data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
 #: data/units/Great_Mage.cfg:24 data/units/Great_Mage.cfg:100
@@ -13827,17 +14302,19 @@
 msgstr "bola de fuego"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:119
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:121
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:44 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:43 data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60 data/units/Drake_Guard.cfg:46
 #: data/units/Drake_Mage.cfg:38 data/units/Drake_Warmage.cfg:43
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:39 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:37
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fire_Dragon.cfg:59
-#: data/units/Fireball.cfg:18 data/units/Fireball.cfg:19
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:40
-#: data/units/Great_Mage.cfg:116 data/units/Mage.cfg:37
-#: data/units/Mage.cfg:104 data/units/Red_Mage.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fighter.cfg:84
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:59 data/units/Fireball.cfg:18
+#: data/units/Fireball.cfg:19 data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
+#: data/units/Great_Mage.cfg:40 data/units/Great_Mage.cfg:116
+#: data/units/Lord.cfg:103 data/units/Mage.cfg:37 data/units/Mage.cfg:104
+#: data/units/Princess.cfg:77 data/units/Red_Mage.cfg:40
 #: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:42
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:129
 msgid "fire"
@@ -13877,10 +14354,11 @@
 msgstr "daga"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:48
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Blood_Bat.cfg:20
-#: data/units/Bowman.cfg:21 data/units/Cavalier.cfg:28
-#: data/units/Cavalry.cfg:31 data/units/Cavalryman.cfg:29
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:20 data/units/Commander.cfg:24
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:20 data/units/Bowman.cfg:21
+#: data/units/Cavalier.cfg:28 data/units/Cavalry.cfg:31
+#: data/units/Cavalryman.cfg:29 data/units/Cave_Spider.cfg:20
+#: data/units/Commander.cfg:24 data/units/Commander.cfg:99
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:20 data/units/Death_Knight.cfg:20
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19 data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
 #: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:21
@@ -13903,14 +14381,15 @@
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:99 data/units/Elvish_Rider.cfg:31
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:32 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:101 data/units/Fencer.cfg:21
-#: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fire_Dragon.cfg:23
-#: data/units/General.cfg:22 data/units/Ghoul.cfg:20
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:19 data/units/Grand_Knight.cfg:21
-#: data/units/Gryphon.cfg:19 data/units/Gryphon_Master.cfg:22
-#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:20 data/units/Halbardier.cfg:37
-#: data/units/Knight.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:22
-#: data/units/Longbowman.cfg:22 data/units/Lord.cfg:23 data/units/Mage.cfg:21
+#: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fighter.cfg:62
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:23 data/units/General.cfg:22
+#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Gryphon.cfg:19
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:22 data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
+#: data/units/Halbardier.cfg:37 data/units/Knight.cfg:21
+#: data/units/Lieutenant.cfg:22 data/units/Longbowman.cfg:22
+#: data/units/Lord.cfg:23 data/units/Lord.cfg:86 data/units/Mage.cfg:21
 #: data/units/Mage.cfg:88 data/units/Master_Bowman.cfg:21
 #: data/units/Necrophage.cfg:20 data/units/Nightgaunt.cfg:21
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
@@ -13924,8 +14403,9 @@
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:42 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19 data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
 #: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Princess.cfg:23
-#: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:93
-#: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
+#: data/units/Princess.cfg:61 data/units/Red_Mage.cfg:24
+#: data/units/Red_Mage.cfg:93 data/units/Revenant.cfg:24
+#: data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:21
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:22
 #: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
@@ -13961,7 +14441,8 @@
 msgstr "Bandido"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at 
night."
+msgid ""
+"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
 msgstr ""
 "Armados con mazas, los bandidos son especialmente buenos matando y robando "
 "de noche."
@@ -13977,15 +14458,16 @@
 msgid "mace"
 msgstr "maza"
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
+#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
 msgid "Princess"
 msgstr "Princesa"
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:17
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
 msgid "leadership,skirmisher"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:19
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -13999,9 +14481,10 @@
 "que la rodeen lucharán mejor gracias a su presencia. La Princesa es una "
 "hábil hostigadora, e ignora las zonas de control."
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Bowman.cfg:20
-#: data/units/Cavalier.cfg:27 data/units/Cavalry.cfg:30
-#: data/units/Cavalryman.cfg:28 data/units/Commander.cfg:23
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
+#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
+#: data/units/Cavalry.cfg:30 data/units/Cavalryman.cfg:28
+#: data/units/Commander.cfg:23 data/units/Commander.cfg:98
 #: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
@@ -14015,21 +14498,29 @@
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98 data/units/Elvish_Rider.cfg:30
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:31 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100 data/units/Fighter.cfg:20
-#: data/units/General.cfg:21 data/units/Grand_Knight.cfg:19
-#: data/units/Knight.cfg:20 data/units/Lieutenant.cfg:21
-#: data/units/Longbowman.cfg:21 data/units/Lord.cfg:22
+#: data/units/Fighter.cfg:61 data/units/General.cfg:21
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Knight.cfg:20
+#: data/units/Lieutenant.cfg:21 data/units/Longbowman.cfg:21
+#: data/units/Lord.cfg:22 data/units/Lord.cfg:85
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:23
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:20 data/units/Noble_Lord.cfg:22
 #: data/units/Ogre.cfg:18 data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:21 data/units/Orcish_Ruler.cfg:21
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:21 data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19 data/units/Paladin.cfg:24
-#: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Royal_Guard.cfg:19
-#: data/units/Scout.cfg:20 data/units/Sea_Orc.cfg:19
-#: data/units/Sergeant.cfg:21 data/units/Swordsman.cfg:19
+#: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Princess.cfg:60
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:20
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
+#: data/units/Swordsman.cfg:19
 msgid "sword"
 msgstr "espada"
 
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
+#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
+#: data/units/Princess.cfg:76
+msgid "scepter of fire"
+msgstr "cetro de fuego"
+
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 msgid "Blood Bat"
 msgstr "Chupasangre"
@@ -14048,7 +14539,7 @@
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:18
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
 msgid "fangs"
 msgstr "colmillos"
@@ -14130,7 +14621,7 @@
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
 #: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
 #: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
 #: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
@@ -14258,23 +14749,25 @@
 msgid "stone"
 msgstr "piedra"
 
-#: data/units/Commander.cfg:3
+#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
 msgid "Commander"
 msgstr "Comandante"
 
-#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Death_Knight.cfg:14
-#: data/units/Elvish_Captain.cfg:11 data/units/Elvish_Marshal.cfg:12
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:7 data/units/General.cfg:16
-#: data/units/Lieutenant.cfg:16 data/units/Lord.cfg:10
+#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
+#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12 data/units/Fire_Dragon.cfg:7
+#: data/units/General.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
+#: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
-#: data/units/Sergeant.cfg:17 data/units/Warrior_King.cfg:17
-#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
+#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
 msgid "leadership"
 msgstr "liderazgo"
 
-#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:19
+#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:19
 msgid ""
 "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
 "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
@@ -14322,6 +14815,21 @@
 msgid "chill wave"
 msgstr "ola de frío"
 
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
+msgid "Dark Queen"
+msgstr "Reina oscura"
+
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
+msgid ""
+"Asheviere, the evil queen mother has terrorized Wesnoth for many years. Her "
+"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
+"mostly derived from those she commands."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:20
+msgid "scepter"
+msgstr "cetro"
+
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
 msgstr "Espíritu oscuro"
@@ -14375,7 +14883,6 @@
 msgstr "Maestro de la Muerte"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
 "to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul to "
@@ -14383,17 +14890,16 @@
 "true undead and a terror to all that lives."
 msgstr ""
 "Las búsquedas de Gwiti en las sendas necrománticas le han proporcionado un "
-"poder inalcanzable para la mayoría de los mortales, pero a cambio tiene que "
-"pagar un alto precio: aquellos a los que dio el alma están devorando su "
-"cuerpo físico, y, dentro de poco, será un verdadero no muerto y un terror "
-"para todo lo que viva."
+"poder inalcanzable para la mayoría de los mortales, pero a cambio de pagar "
+"un alto precio: aquellos a los que dio el alma están devorando su cuerpo "
+"físico, y, dentro de poco, será un auténtico no muerto y un terror para 
todo "
+"lo que viva."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
 msgid "Demilich"
 msgstr "Semilich"
 
 #: data/units/Demilich.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
 "mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, "
@@ -14402,8 +14908,8 @@
 msgstr ""
 "Demasiado tiempo investigando la senda de las magias prohibidas y artes "
 "oscuras tiene sus consecuencias. Este mago está inexorablemente perdiendo su 
"
-"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto también. En poco tiempo será por "
-"entero un no muerto, y será temido por todos."
+"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo será por entero un 
no "
+"muerto, y será temido por todos."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 msgid "Direwolf Rider"
@@ -14647,20 +15153,19 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Lord"
 msgstr "Señor Enano"
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
 "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
 "Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
 msgstr ""
 "El Señor Enano es el Rey bajo las montañas. Su habilidad con el hacha de "
-"batalla es incomparable, y puede atacar a enemigos que estén a larga "
-"distancia. Sus proezas inspiran a las unidades inferiores que están cerca."
+"batalla es incomparable, y puede incluso atacar a enemigos que estén a larga 
"
+"distancia. Su extraordinaria armadura está hecha de las aleaciones más 
duras "
+"que saben forjar los enanos."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
 #, fuzzy
@@ -14668,19 +15173,17 @@
 msgstr "destral"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Maestro Rúnico Enano"
+msgstr "Maestro rúnico enano"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
 "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
 "bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
 "and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
 msgstr ""
-"Los grandiosos Maestros Rúnicos enanos son unos guerreros poderosos y "
+"Los grandiosos maestros rúnicos enanos son unos guerreros poderosos y "
 "resistentes que han aprendido los secretos de las runas enanas. Sus queridos "
 "martillos, cuidadosamente forjados, vibran por sus poderes mágicos, enviando 
"
 "relámpagos a sus enemigos cuando sus dueños golpean el suelo."
@@ -14691,7 +15194,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
 msgid "Lightning bolt"
-msgstr ""
+msgstr "Relámpago"
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 #, fuzzy
@@ -14706,18 +15209,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Steelclad"
 msgstr "Guardián de Acero"
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"Los guerreros enanos más veteranos usan cotas de malla y armaduras de "
-"placas. Estos guerreros son conocidos por el nombre de Guardianes de Acero."
+"Los guerreros enanos más veteranos usan cotas de malla pesadas y armaduras "
+"de placas, por lo que se los conoce por el nombre de «guardianes de acero»."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 #, fuzzy
@@ -14820,25 +15321,22 @@
 "lucha a corta como a larga distancia."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Champion"
-msgstr "Campeón Elfo"
+msgstr "Campeón elfo"
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
 "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
 "the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
 msgstr ""
-"Un maestro luchador; el Campeón Elfo es un impresionante espadachín que es "
-"capaz de provocar mucho daño en combate. También es poderoso con el arco, 
lo "
-"que le hace de dañar a sus enemigos en cortas y largas distancias."
+"El campeón elfo es un impresionante espadachín, un maestro de la lucha que "
+"es capaz de provocar mucho daño en combate. También es poderoso con el 
arco, "
+"lo que le hace capaz de dañar a sus enemigos en cortas y largas distancias."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Druid"
-msgstr "Druida Elfo"
+msgstr "Druida elfo"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:18 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
 #: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
@@ -14993,17 +15491,15 @@
 msgstr "Explorador elfo"
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
 "on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
 msgstr ""
-"Los Exploradores Elfos se mueven rápidamente a través del bosque y las "
+"Los exploradores elfos se mueven rápidamente a través del bosque y las "
 "praderas por igual. Su habilidad como jinetes es virtualmente incomparable, "
 "aunque carecen de fuerza en el combate"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Shaman"
 msgstr "Chamán elfo"
 
@@ -15069,12 +15565,11 @@
 "arma ligera, que pueden usar rápida y mortalmente. Si llevan una daga en su "
 "segunda mano, también pueden parar todo tipo de ataques hábilmente."
 
-#: data/units/Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
+#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
 msgid "Fighter"
 msgstr "Guerrero"
 
-#: data/units/Fighter.cfg:17
+#: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
@@ -15111,8 +15606,11 @@
 msgstr "Bola de fuego"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
+msgid ""
+"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr ""
+"Una bola de fuego. ¡No está pensado para nada más que un "
+"«Mover_Unidad_falsa»!"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
 msgid "Footpad"
@@ -15160,33 +15658,33 @@
 msgstr "General"
 
 #: data/units/General.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the great leaders of the human armies, Generals are responsible for the "
 "protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can "
 "coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
 "fighting efficiency."
 msgstr ""
-"Grandes líderes de las tropas humanas; los Generales son responsables de la "
-"protección de zonas más grandes e importantes en los reinos. Los Generales "
-"pueden coordinar ataques de unidades de nivel 1 y 2, incrementando su "
-"eficacia en combate."
+"Como los grandes líderes de las tropas humanas, los generales son "
+"responsables de la protección de zonas más grandes e importantes en los "
+"reinos. Los generales pueden coordinar los ataques de unidades de nivel 1 y "
+"2, incrementando su eficacia en combate."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
 msgid "Ghost"
 msgstr "Fantasma"
 
 #: data/units/Ghost.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
 "leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
 "fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
 "physical things it does not too fast nor too deeply."
 msgstr ""
-"Los Fantasmas son las almas de guerreros que murieron agónicamente hace "
+"Los fantasmas son las almas de guerreros que murieron agónicamente hace "
 "algunos siglos, sin dejarse ningún cuerpo atrás. Al no estar limitados por "
-"un cuerpo, estos no muertos pueden volar rápidamente hacia sus enemigos."
+"un cuerpo, estos no muertos pueden volar rápidamente hacia sus enemigos. "
+"Incluso su forma ectoplásmica les permite atravesar lentamente obstáculos "
+"físicos."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 #, fuzzy
@@ -15219,20 +15717,18 @@
 msgstr "agua hirviente"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "Escorpión Gigante"
+msgstr "Escorpión gigante"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
 "their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
 "approach too close to these oversized arachnids."
 msgstr ""
-"Los Escorpiones Gigantes son unas criaturas mortales que se esconden en las "
-"arenas del Desierto de la Muerte. No tienen piedad pero sí hambre, así que "
-"no es muy prudente acercarse a estos arácnidos."
+"Los escorpiones gigantes son unas criaturas mortales que se esconden en las "
+"arenas esperando a su presa. No tienen piedad pero sí hambre, así que no es 
"
+"muy prudente acercarse a estos arácnidos gigantes."
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
 msgid "sting"
@@ -15281,18 +15777,16 @@
 msgstr "red"
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Grand Knight"
-msgstr "Gran Caballero"
+msgstr "Gran caballero"
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
 "the acme of skill with sword and lance."
 msgstr ""
-"Los guerreros montados más poderosos de cualquier raza son los Grandes "
-"Caballeros, quienes han alcanzado el máximo de habilidad con la lanza y la "
+"Los guerreros montados más poderosos de cualquier raza son los grandes "
+"caballeros, quienes han alcanzado el máximo de habilidad con la lanza y la "
 "espada."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
@@ -15305,20 +15799,16 @@
 msgstr "Gran mago"
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
 "in power."
 msgstr ""
 "El Gran Mago es un impresionante y temible enemigo, superando incluso en "
-"poder al Archimago. Al igual que este último, el Gran Mago puede "
-"teletransportarse entre aldeas, proyectando su poder en todas las zonas de "
-"la batalla."
+"poder a un archimago."
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Great Troll"
-msgstr "La Gran Guerra"
+msgstr "Gran troll"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:7 data/units/Tentacle.cfg:7
 #: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
@@ -15327,33 +15817,31 @@
 msgstr "regenera"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
 "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
 "own, even during battle."
 msgstr ""
-"Los Trolls son unos humanoides brutales y fuertes, capaces de regenerarse, "
-"recobrándose de las heridas en el fragor de la lucha."
+"Los grandes trolls son unos humanoides brutales y fuertes, capaces de "
+"regenerarse, recobrándose de las heridas incluso en el fragor de la lucha."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
 msgstr "Grifo"
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of the "
 "world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
 "be disturbed without a good reason."
 msgstr ""
 "Medio león, medio pájaro, estas majestuosas criaturas dominan los cielos 
del "
-"mundo. Desconfían de otras razas inteligentes, y no deben ser molestados sin 
"
-"una buena razón."
+"mundo. Desconfían de otras razas inteligentes, y no deberían ser molestados 
"
+"sin una buena razón."
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
 msgid "Gryphon Master"
-msgstr ""
+msgstr "Maestro de grifos"
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
 msgid ""
@@ -15361,37 +15849,40 @@
 "an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
 "earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
 msgstr ""
+"Los maestros de grifos tienen una larga experiencia volando con ellos, y se "
+"han convertido en una extensión de ellos mismos. Esta lazo tan especial "
+"encoge el corazón de cualquier criatura terrestre, ya que esta poderosa "
+"pareja puede atacar desde cualquier sitio."
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Jinete Grifo"
+msgstr "Jinete de grifo"
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
 "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
 "these flying beasts."
 msgstr ""
-"Sólo unos pocos elfos amantes de la naturaleza pueden establecer amistad con 
"
-"los poderosos grifos. Los jinetes que pueden montar estas bestias voladoras "
-"descubren un nuevo mundo en los cielos."
+"Sólo unos pocos pueden establecer amistad con los poderosos grifos. Los que "
+"se han convertido en sus jinetes descubren un nuevo mundo desde los cielos "
+"desde el lomo de estas bestias voladoras."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
 msgid "Halbardier"
 msgstr "Alabardero"
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their weapon, "
 "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
 "because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
 "when defending."
 msgstr ""
-"Los mejores entre todos los soldados son promocionados a Alabarderos. Aunque "
-"su arma es más lenta de manejar, es capaz de causar heridas letales."
+"Los mejores entre todos los soldados son promocionados a alabarderos. Aunque "
+"su arma es más lenta de manejar, es capaz de causar heridas letales, y "
+"debido a su longitud, los alabarderos siempre golpean primero en combate, "
+"incluso cuando se defienden."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
 msgid "halberd"
@@ -15436,7 +15927,6 @@
 msgstr "Iniciado"
 
 #: data/units/Initiate.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
@@ -15445,36 +15935,32 @@
 "debilitado tanto que es demasiado débil como para atacar cuerpo a cuerpo."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Iron Mauler"
-msgstr "Pacificador"
+msgstr "Coloso"
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
 "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. Were "
 "it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
 "soldiers would control the continent."
 msgstr ""
-"Destacando en el campo de batalla como unos gigantes de hierro, los "
-"Pacificadores son conocidos (y temidos) por su increíble resistencia y los "
-"brutales golpes con sus martillos. Si no fuera por su lentitud, seguramente "
-"estos soldados dominarían todo el continente."
+"Destacando en el campo de batalla como gigantes blindados, los colosos son "
+"conocidos (y temidos) por su increíble resistencia y los brutales golpes de "
+"sus martillos. Si no fuera por su lentitud, seguramente estos soldados "
+"dominarían todo el continente."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Knight"
 msgstr "Caballero"
 
 #: data/units/Knight.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
 "charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
 msgstr ""
-"El Caballero es diestro tanto en el manejo de la lanza como en el de la "
-"espada. Cuando usa la lanza, el Caballero carga a los enemigos, provocando y "
+"El caballero es diestro tanto en el manejo de la lanza como en el de la "
+"espada. Cuando usa la lanza, el caballero carga a los enemigos, provocando y "
 "recibiendo el doble de daño."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
@@ -15510,57 +15996,51 @@
 "tocarlos, y a lanzar poderosos hechizos de frío."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Lieutenant"
 msgstr "Teniente"
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
 "soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
 "those of lower rank around them."
 msgstr ""
-"Hábil con la espada y la ballesta, el Teniente lidera pequeños grupos de "
+"Hábil con la espada y la ballesta, los tenientes lideran pequeños grupos de 
"
 "soldados, coordinando sus ataques e incrementando la habilidad en la lucha "
-"de aquéllos de nivel más bajo que le rodean."
+"de aquellos de nivel más bajo que los rodean."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Longbowman"
 msgstr "Arquero de tiro largo"
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
 "after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
 msgstr ""
-"Los Arqueros de tiro largo llevan unos enormes arcos especiales que han "
+"Los arqueros de tiro largo llevan unos enormes arcos especiales que han "
 "aprendido a usar tras años de combate. Sus flechas son capaces de atravesar "
 "hasta la más gruesa de las armaduras."
 
-#: data/units/Lord.cfg:3
-#, fuzzy
+#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
 msgid "Lord"
 msgstr "Señor"
 
-#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Noble_Lord.cfg:19
-#, fuzzy
+#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Lord.cfg:82 data/units/Noble_Lord.cfg:19
 msgid ""
 "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
 "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
 "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
 "level units."
 msgstr ""
-"Un noble líder de muchas tropas; los Señores son especialmente fuertes en "
-"combate cuerpo a cuerpo, pero también poseen habilidad para tirar con arco. "
-"Como los comandantes, los Señores tienen un buen liderazgo, y lo proveen a "
-"todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
+"Un noble líder de muchas tropas, los señores son especialmente fuertes en "
+"combate cuerpo a cuerpo, pero también poseen habilidad para tirar con el "
+"arco. Como los comandantes, los señores tienen un buen liderazgo, y mejoran "
+"las habilidades de lucha de todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
 
 #: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
 msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mago"
 
 #: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
 #, fuzzy
@@ -15583,7 +16063,6 @@
 msgstr "misil"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3 data/units/Mage_of_Light.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid "Mage of Light"
 msgstr "Mago de la Luz"
 
@@ -15592,7 +16071,6 @@
 msgstr "ilumina,cura"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
 "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
@@ -15603,13 +16081,12 @@
 "units."
 msgstr ""
 "El Mago de la Luz es un grandísimo aliado en la lucha para los combatientes "
-"del Bien, y un temible oponente para las fuerzas del Mal. Los poderes de la "
+"del bien, y un temible oponente para las fuerzas del Mal. Los poderes de la "
 "Luz de este mago son tan grandes que en las casillas adyacentes nunca será "
-"de noche.\n"
-"\n"
-"Cuando una unidad está a su lado, ésta luchará como si fuera de día 
cuando "
-"esté amaneciendo o anocheciendo, o como si aún no fuera de noche si es 
noche "
-"cerrada. Como el Mago Blanco, es capaz de curar a sus aliados."
+"de noche. Por ello, cuando una unidad esté a su lado, ésta luchará como si 
"
+"fuera de día cuando esté amaneciendo o anocheciendo, o como si aún no 
fuera "
+"de noche si es noche cerrada. Como el Mago blanco, es capaz de curar a sus "
+"aliados cercanos."
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
 #: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
@@ -15623,12 +16100,10 @@
 msgstr "sagrado"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Master Bowman"
-msgstr "Maestro Arquero"
+msgstr "Maestro arquero"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that any "
 "human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
@@ -15636,20 +16111,19 @@
 msgstr ""
 "Los Maestros Arqueros han alcanzado los máximos niveles de habilidad con el "
 "arco que un humano puede soñar con alcanzar. Su poder con esta arma sólo es 
"
-"superado por los Elfos."
+"superado por los elfos."
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
 msgid "Merman"
 msgstr "Sirénido"
 
 #: data/units/Merman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but struggle greatly to move on land."
 msgstr ""
-"Una diestra criatura de los mares; el Sirénido es rápido y fuerte en "
-"cualquier ambiente anfibio, pero sufren en tierra firme."
+"Como diestra criatura de los mares que son, los sirénidos son rápidos y "
+"fuertes en cualquier ambiente acuático, pero son torpes en tierra firme."
 
 #: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
 #: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -15671,12 +16145,11 @@
 msgstr "Naga"
 
 #: data/units/Naga.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
 msgstr ""
-"Las Nagas, como los Sirénidos, habitan los mares. Aunque son más pequeñas 
y "
+"Las nagas, como los sirénidos, habitan los mares. Aunque son más pequeñas 
y "
 "hábiles que sus contrapartidas, comparten su aversión a la tierra firme."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
@@ -15727,11 +16200,11 @@
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 msgid "Noble Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Comandante noble"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 msgid "Noble Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrero noble"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
 #, fuzzy
@@ -15979,36 +16452,32 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Orcish Warlord"
 msgstr "Señor de la Guerra"
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
 "Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
 "the orcish fighting groups."
 msgstr ""
 "Sólo los Orcos con gran talento y fuerza pueden ser Señores de la Guerra. "
-"Diestros tanto en la espada como en el arco, éstos guerreros bestiales "
-"dirigen las partidas de guerra orcas."
+"Diestros tanto en la espada como en el arco, estos guerreros bestiales "
+"lideran los grupos de guerra orcos."
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Guerrero Orco"
+msgstr "Guerrero orco"
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
 "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
 "weakness is their inability to wield the bow."
 msgstr ""
-"Habiendo aprendido el arte del combate ambidiestro, el Guerrero Orco es "
+"Habiendo aprendido el arte del combate ambidiestro, el guerrero orco es "
 "altamente respetado dentro de la tribu, y temido por sus enemigos. Su única "
-"debilidad es la incapacidad de usar arcos."
+"debilidad es su incapacidad para usar un arco."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:3 data/units/Outlaw.cfg:75
 msgid "Outlaw"
@@ -16058,13 +16527,13 @@
 msgstr "Paladín"
 
 #: data/units/Paladin.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
 "and can also heal adjacent friendly units."
 msgstr ""
-"Un Caballero con una virtud insuperable; el Paladín tiene todas las "
-"habilidades de un caballero más la de sanar a sus aliados."
+"Un caballero con una virtud insuperable; el paladín tiene todas las "
+"habilidades de un caballero, más la de sanar a las unidades aliadas "
+"adyacentes."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
 msgid "Peasant"
@@ -16083,21 +16552,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Pikeman"
 msgstr "Piquero"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
 "pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
 "combat, even when defending. They are especially deadly when fighting "
 "cavalry."
 msgstr ""
-"Los Piqueros son lanceros más experimentados que cambian sus lanzas por "
-"largas picas. Los Piqueros pueden ser terribles cuando combaten contra la "
-"caballería."
+"Los piqueros son lanceros más experimentados que cambian sus lanzas por "
+"largas picas. Debido a la longitud de sus armas, siempre golpean primero en "
+"combate, incluso cuando se defienden. Los piqueros pueden ser terribles "
+"cuando combaten contra la caballería."
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:19
 msgid "pike"
@@ -16122,7 +16590,7 @@
 "Los cazadores furtivos confían en su experiencia en la caza y son más "
 "valiosos en los bosques y los pantanos."
 
-#: data/units/Princess.cfg:19
+#: data/units/Princess.cfg:19 data/units/Princess.cfg:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
@@ -16170,7 +16638,6 @@
 "perdido, las habilidades en la lucha ciertamente permanecen."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Rogue"
 msgstr "Pícaro"
 
@@ -16182,18 +16649,16 @@
 "allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
 "of an enemy they are attacking."
 msgstr ""
-"Los Pícaros son unos maestros de la agilidad, pueden moverse ignorando las "
+"Los pícaros son unos maestros de la agilidad: pueden moverse ignorando las "
 "zonas de control. También poseen la habilidad de apuñalar, que les permite "
 "causar el doble de daño si un aliado está en la otra cara del enemigo que "
 "atacan."
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Royal Guard"
 msgstr "Guardia Real"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and sturdiest "
 "of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
@@ -16205,59 +16670,55 @@
 
 #: data/units/Saurian.cfg:3
 msgid "Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "Saurio"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
 msgid "Saurian Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrero saurio"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Sea Hag"
-msgstr "Bruja del Mar"
+msgstr "Bruja marina"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
 msgstr ""
-"Las Brujas del Mar son las Nagas más viejas y más experimentadas, que han "
-"aprendido a controlar la Magia del Agua."
+"Las brujas marinas son las nagas más viejas y más experimentadas, que han "
+"aprendido a controlar la magia del Agua."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:27
 msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "chorro de agua"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Sea Orc"
-msgstr "Orco Marino"
+msgstr "Orco marino"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
 "goblinoids! *Glub*"
 msgstr ""
-"Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mí, un gran salto 
para "
-"los Goblins!! *Glub*"
+"Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mí, pero un gran 
salto "
+"para los goblins!! *Glub*"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Sea Serpent"
 msgstr "Serpiente marina"
 
-#: data/units/Sea_Serpent.cfg:15
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
 #, fuzzy
-msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by 
themselves."
+msgid ""
+"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
 msgstr ""
-"La Serpiente marina es un enorme monstruo, capaz de  hacer zozobrar a "
+"Las serpientes marinas son unos enormes monstruos, capaz de hacer zozobrar a "
 "cualquier barco."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
 msgid "Sergeant"
-msgstr ""
+msgstr "Sargento"
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:18
 msgid ""
@@ -16267,40 +16728,36 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Shadow"
 msgstr "Sombra"
 
 #: data/units/Shadow.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting foes. "
 "These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
 "their presence."
 msgstr ""
-"Almas negras por su maldad; las Sombras caminan por la noche atacando a "
-"enemigos incautos. Estos demonios incorpóreos no dejan trazas de su "
-"presencia."
+"Almas negras por su maldad, las sombras caminan por la noche atacando a "
+"enemigos incautos. Estos demonios incorpóreos son capaces de ocultarse por "
+"la noche sin dejar trazas de su presencia."
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Shock Trooper"
 msgstr "Infantería de choque"
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they move "
 "slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth "
 "and even into the lands beyond."
 msgstr ""
-"La Infantería de choque es la élite de los ejércitos de todo Wesnoth. 
Aunque "
-"se mueven lentamente, son inmensamente poderosos, y son temidos por todo "
+"La Infantería de choque es la élite de los ejércitos de Wesnoth. Aunque se 
"
+"mueven lentamente, son inmensamente poderosos, y son temidos por todo "
 "Wesnoth y más allá."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
 msgid "Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mago de Plata"
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
 msgid "teleport"
@@ -16322,7 +16779,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Skeleton"
 msgstr "Esqueleto"
 
@@ -16333,28 +16789,25 @@
 "dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
 "holy spells, but resistant to bladed weapons."
 msgstr ""
-"Un guerrero caído en la batalla y resucitado por las Artes Oscuras. Todos "
-"los no muertos son débiles a ataques flamígeros y sagrados, y resistentes a 
"
-"las cuchillas."
+"Un guerrero caído en la batalla y resucitado por las artes oscuras. Como "
+"todos los no muertos, son débiles a ataques sagrados y de fuego, y "
+"resistentes a las armas cortantes."
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "Arquero Esqueleto"
+msgstr "Esqueleto arquero"
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought back "
 "to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
 "holy attacks, but resistant to edged weapons."
 msgstr ""
-"Éstos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
-"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a los ataques "
-"flamígeros y sagrados, y resistentes a las cuchillas."
+"Estos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
+"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques sagrados y "
+"de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Sleeping Gryphon"
 msgstr "Grifo durmiente"
 
@@ -16371,6 +16824,8 @@
 "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching targets "
 "for its bone arrows."
 msgstr ""
+"Arropados por sus oscuras capas, los lanzadores de almas vagan por la tierra "
+"buscando objetivos para sus flechas de hueso."
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
 msgid "bone"
@@ -16381,12 +16836,11 @@
 msgstr "Desalmado"
 
 #: data/units/Soulless.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These animated walking corpses have become strong from long experience "
 "fighting the living."
 msgstr ""
-"Estos Muertos Andantes se han hecho fuertes gracias a una larga experiencia "
+"Estos muertos andantes se han hecho fuertes gracias a una larga experiencia "
 "luchando contra los vivos."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
@@ -16398,16 +16852,16 @@
 msgstr "Lancero"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
 "Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
 "when defending."
 msgstr ""
-"El Lancero es la base de los ejércitos humanos. Estos jóvenes soldados son "
-"entrenados básicamente y usados en la primera línea de batalla como carne 
de "
-"cañón."
+"El lancero es la base de los ejércitos humanos. Estos jóvenes soldados "
+"reciben entrenamiento básico y se los usa en la primera línea de batalla "
+"como carne de cañón. Debido a la longitud de sus lanzas, siempre golpean "
+"primero en combate, incluso cuando se defienden."
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
 msgid "Spectre"
@@ -16751,7 +17205,7 @@
 "Hoy casi un niño, busca convertirse en Señor por su devoción a la Corona, "
 "para unirse a la elite de luchadores humanos."
 
-#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2364 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -16761,7 +17215,8 @@
 
 #: src/actions.cpp:97
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr "Debes tener al líder en un torreón para reclutar o reincorporar 
unidades."
+msgstr ""
+"Debes tener al líder en un torreón para reclutar o reincorporar unidades."
 
 #: src/actions.cpp:114
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -16805,31 +17260,31 @@
 msgid "slowed"
 msgstr "ralentizado"
 
-#: src/actions.cpp:1710
+#: src/actions.cpp:1718
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "¡Emboscada!"
 
-#: src/actions.cpp:1738
+#: src/actions.cpp:1746
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "¡Aliado avistada!"
 
-#: src/actions.cpp:1740
+#: src/actions.cpp:1748
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "¡Enemigo avistado!"
 
-#: src/actions.cpp:1745
+#: src/actions.cpp:1753
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
 
-#: src/actions.cpp:1747
+#: src/actions.cpp:1755
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
 
-#: src/actions.cpp:1751
+#: src/actions.cpp:1759
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
 
-#: src/actions.cpp:1772
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
 
@@ -16845,6 +17300,15 @@
 msgid "No objectives available"
 msgstr "Objetivos no disponibles"
 
+#: src/dialogs.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Cueva"
+
+#: src/dialogs.cpp:176
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
 #: src/dialogs.cpp:177
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
@@ -16865,11 +17329,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Inválido)"
 
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:921
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:923
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campaña"
 
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:968
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:970
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multijugador"
 
@@ -16881,7 +17345,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "repetición"
 
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1400
 msgid "Turn"
 msgstr "Turno"
 
@@ -16889,7 +17353,7 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Inicio del escenario"
 
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:944
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:946
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Dificultad"
 
@@ -16945,14 +17409,14 @@
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Escoja partida a cargar"
 
-#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:443
-#: src/show_dialog.cpp:456
+#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
+#: src/show_dialog.cpp:455
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:117
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:457
-#: src/show_dialog.cpp:463
+#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
+#: src/show_dialog.cpp:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -16960,33 +17424,33 @@
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:562
-#: src/playturn.cpp:1712
+#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
+#: src/playturn.cpp:1738
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:616
-#: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1028
+#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
+#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
 msgid "HP"
 msgstr "PV"
 
 #: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1714 src/playturn.cpp:1877
-#: src/unit.cpp:1087
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
+#: src/unit.cpp:1093
 msgid "XP"
 msgstr "PX"
 
-#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:617
-#: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1064
+#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
+#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimientos"
 
-#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:694
+#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
 #: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "meleé"
 
-#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:694
+#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
 #: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "distancia"
@@ -16999,27 +17463,23 @@
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
-#: src/game.cpp:135
+#: src/game.cpp:136
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
 msgstr "¿Quiere guardar la repetición de este escenario?"
 
-#: src/game.cpp:136 src/game.cpp:198 src/playturn.cpp:1389
+#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1409
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/game.cpp:144 src/game.cpp:205 src/playturn.cpp:1400
+#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1426
 msgid "The game could not be saved"
 msgstr "La partida no ha podido ser guardada"
 
-#: src/game.cpp:197
+#: src/game.cpp:198
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
 
-#: src/game.cpp:573
-msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "La Batalla por Wesnoth"
-
-#: src/game.cpp:793 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:800 src/multiplayer_connect.cpp:104
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -17027,152 +17487,144 @@
 "Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
 "cargarla igualmente?"
 
-#: src/game.cpp:804 src/game.cpp:809 src/game.cpp:814 src/playlevel.cpp:533
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
 #: src/playlevel.cpp:747
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
 
-#: src/game.cpp:914
+#: src/game.cpp:916
 msgid "There are no campaigns available"
 msgstr "No hay campañas disponibles"
 
-#: src/game.cpp:922
+#: src/game.cpp:924
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
 
-#: src/game.cpp:945
+#: src/game.cpp:947
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
 
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:965
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Unirse al servidor oficial"
 
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:965
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:964 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_lobby.cpp:157
 msgid "Join Game"
 msgstr "Unirse a la partida"
 
-#: src/game.cpp:964
+#: src/game.cpp:966
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
 
-#: src/game.cpp:965
+#: src/game.cpp:967
 msgid "Host Multiplayer Game"
 msgstr "Hospedar partida multijugador"
 
-#: src/game.cpp:965
+#: src/game.cpp:967
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Hospedar un juego sin usar un servidor remoto"
 
-#: src/game.cpp:968 src/multiplayer_client.cpp:267
+#: src/game.cpp:970 src/multiplayer_client.cpp:269
 msgid "Login"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/game.cpp:1048
+#: src/game.cpp:1050
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1051
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Elija su idioma preferido"
 
-#: src/game.cpp:1096
-msgid "The End"
-msgstr "Final"
-
-#: src/game.cpp:1097
-msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
-msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"
-
-#: src/game.cpp:1127
+#: src/game.cpp:1133
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
 
-#: src/game.cpp:1129
+#: src/game.cpp:1135
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "No puedo iniciar tipografía. Saliendo.\n"
 
-#: src/help.cpp:569
+#: src/help.cpp:570
 msgid "Advances to"
 msgstr "Puede convertirse en"
 
-#: src/help.cpp:595
+#: src/help.cpp:596
 msgid "Abilities"
 msgstr "Habilidades"
 
-#: src/help.cpp:618
+#: src/help.cpp:619
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineamiento"
 
-#: src/help.cpp:623
+#: src/help.cpp:624
 msgid "Required XP"
 msgstr "PX requeridos"
 
-#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:233
+#: src/help.cpp:634 src/reports.cpp:233
 msgid "attacks"
 msgstr "ataques"
 
-#: src/help.cpp:641 src/help.cpp:642 src/playturn.cpp:1875
+#: src/help.cpp:642 src/help.cpp:643 src/playturn.cpp:1901
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/help.cpp:645 src/help.cpp:646 src/playturn.cpp:1874
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1900
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/help.cpp:649 src/help.cpp:650 src/unit_types.cpp:301
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/unit_types.cpp:301
 msgid "Dmg"
 msgstr "Daño"
 
-#: src/help.cpp:653 src/help.cpp:654
+#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655
 msgid "Strikes"
 msgstr "Ataques"
 
-#: src/help.cpp:657 src/help.cpp:658
+#: src/help.cpp:658 src/help.cpp:659
 msgid "Range"
 msgstr "Alcance"
 
-#: src/help.cpp:661 src/help.cpp:662
+#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
 msgid "Special"
 msgstr "Especial"
 
-#: src/help.cpp:718
+#: src/help.cpp:719
 msgid "Resistances"
 msgstr "Resistencias"
 
-#: src/help.cpp:722 src/help.cpp:723
+#: src/help.cpp:723 src/help.cpp:724
 msgid "Attack Type"
 msgstr "Tipo de ataque"
 
-#: src/help.cpp:726 src/help.cpp:727
+#: src/help.cpp:727 src/help.cpp:728
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistencia"
 
-#: src/help.cpp:758
+#: src/help.cpp:759
 msgid "Terrain Modifiers"
 msgstr "Modificadores de terreno"
 
-#: src/help.cpp:762 src/help.cpp:763
+#: src/help.cpp:763 src/help.cpp:764
 msgid "Terrain"
 msgstr "Terreno"
 
-#: src/help.cpp:770 src/help.cpp:771
+#: src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
 msgid "Defense"
 msgstr "Defensa"
 
-#: src/help.cpp:1868
+#: src/help.cpp:1872
 msgid "< Back"
 msgstr "< Atrás"
 
-#: src/help.cpp:1869
+#: src/help.cpp:1873
 msgid "Forward >"
 msgstr "Adelante >"
 
-#: src/help.cpp:2367
+#: src/help.cpp:2371
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "La sección de ayuda de La Batalla por Wesnoth"
 
@@ -17184,7 +17636,7 @@
 msgid "End Unit Turn"
 msgstr "Finalizar turno de unidad"
 
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1458
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1484
 msgid "Leader"
 msgstr "Líder"
 
@@ -17220,7 +17672,7 @@
 msgid "Unit Description"
 msgstr "Descripción de unidad"
 
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1358
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1367
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "Renombrar unidad"
 
@@ -17272,11 +17724,11 @@
 msgid "Scenario Objectives"
 msgstr "Objetivos del escenario"
 
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1927
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1953
 msgid "Unit List"
 msgstr "Lista de unidades"
 
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2015
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2041
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
@@ -17380,7 +17832,7 @@
 msgid "Speak to All"
 msgstr "Hablar con todos"
 
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:606
+#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
@@ -17392,6 +17844,11 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
 
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Quit?"
+msgstr "Salir"
+
 #: src/intro.cpp:87
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
@@ -17400,6 +17857,10 @@
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
+#: src/intro.cpp:312
+msgid "The End"
+msgstr "Final"
+
 #: src/language.cpp:30
 msgid "System default language"
 msgstr "Idioma predeterminado del sistema"
@@ -17432,7 +17893,7 @@
 msgid "Bump Size"
 msgstr "Elevación"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1459
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1485
 msgid "Villages"
 msgstr "Aldeas"
 
@@ -17558,7 +18019,18 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Requisitos de experiencia"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:283
+#: src/multiplayer.cpp:497
+msgid ""
+"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
+"network. Network players will be unable to connect to this game"
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:285
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexión terminada"
 
@@ -17566,49 +18038,49 @@
 msgid "Receiving game list..."
 msgstr "Recibiendo lista de partidas..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:93 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1458
-#: src/playturn.cpp:1463 src/playturn.cpp:1550
+#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
+#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
 msgid "Gold"
 msgstr "Oro"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:111
+#: src/multiplayer_client.cpp:113
 msgid "Waiting for game to start..."
 msgstr "Esperando a que la partida empiece..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:219
+#: src/multiplayer_client.cpp:221
 msgid "Choose host to connect to"
 msgstr "Escoja servidor al que conectar"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:237
+#: src/multiplayer_client.cpp:239
 msgid "Connecting to remote host..."
 msgstr "Conectando al servidor remoto..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:266
+#: src/multiplayer_client.cpp:268
 msgid "You must log in to this server"
 msgstr "Debe entrar en el servidor"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:346
+#: src/multiplayer_client.cpp:348
 msgid "Getting game data..."
 msgstr "Obteniendo datos de la partida..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:397
+#: src/multiplayer_client.cpp:399
 msgid "There are no available sides in this game."
 msgstr "No hay más bandos disponibles en este juego."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:439
+#: src/multiplayer_client.cpp:441
 msgid "Choose your side:"
 msgstr "Escoja su bando:"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:464
+#: src/multiplayer_client.cpp:466
 msgid "The game has been cancelled"
 msgstr "La partida ha sido cancelada."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:468
+#: src/multiplayer_client.cpp:470
 msgid "The side you have chosen is no longer available"
 msgstr "El bando que ha escogido ya no está disponible."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:504
+#: src/multiplayer_client.cpp:506
 msgid "Show replay of game up to save point?"
 msgstr "¿Mostrar repetición del juego hasta el momento de ser guardado?"
 
@@ -17699,8 +18171,9 @@
 msgstr "Jugador/Tipo"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-msgid "Race"
-msgstr "Raza"
+#, fuzzy
+msgid "Faction"
+msgstr "Acciones"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
 msgid "Color"
@@ -17823,55 +18296,71 @@
 msgid "Choose weapon"
 msgstr "Escoger arma"
 
-#: src/playturn.cpp:1145
-msgid "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your 
turn?"
+#: src/playturn.cpp:1154
+msgid ""
+"You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr "Aún no ha empezado el turno. ¿Está seguro de que quiere terminarlo?"
 
-#: src/playturn.cpp:1154 src/playturn.cpp:1159
+#: src/playturn.cpp:1163 src/playturn.cpp:1168
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "Algunas unidades todavía tienen puntos de movimiento. ¿Quiere finalizar su "
 "turno?"
 
-#: src/playturn.cpp:1175
+#: src/playturn.cpp:1184
 msgid "Auto-Save"
 msgstr "Autoguardado"
 
-#: src/playturn.cpp:1177
+#: src/playturn.cpp:1186
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr ""
 "El juego no se ha podido guardar automáticamente. Por favor, guárdelo "
 "manualmente."
 
-#: src/playturn.cpp:1397
+#: src/playturn.cpp:1412 src/playturn.cpp:1426
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1412
+msgid ""
+"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
+"different name."
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/playturn.cpp:1423
 msgid "The game has been saved"
 msgstr "El juego ha sido guardado."
 
-#: src/playturn.cpp:1459
+#: src/playturn.cpp:1485
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
 msgid "Income"
 msgstr "Ingresos"
 
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
 msgid "Upkeep"
 msgstr "Mantenimiento"
 
-#: src/playturn.cpp:1556
+#: src/playturn.cpp:1582
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "No tiene unidades disponibles para reclutar."
 
-#: src/playturn.cpp:1569
+#: src/playturn.cpp:1595
 msgid "Recruit unit"
 msgstr "Reclutar unidad"
 
-#: src/playturn.cpp:1598
+#: src/playturn.cpp:1624
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "No tiene suficiente oro para reclutar a esta unidad."
 
-#: src/playturn.cpp:1656
+#: src/playturn.cpp:1682
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
@@ -17879,7 +18368,7 @@
 "¡Mi señor, esta unidad es veterana y tiene experiencia! ¿Realmente 
queréis "
 "licenciar a $noun?"
 
-#: src/playturn.cpp:1658
+#: src/playturn.cpp:1684
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
@@ -17887,19 +18376,19 @@
 "¡Mi señor, está unidad está a punto de subir de nivel! ¿Realmente 
queréis "
 "licenciar a $noun?"
 
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
 msgid "her"
 msgstr "ella"
 
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
 msgid "him"
 msgstr "él"
 
-#: src/playturn.cpp:1696
+#: src/playturn.cpp:1722
 msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "Está separado de sus soldados y no puede reincorporarlos."
 
-#: src/playturn.cpp:1698
+#: src/playturn.cpp:1724
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -17907,95 +18396,95 @@
 "No hay tropas disponibles para reincorporar.\n"
 "(Debe tener veteranos supervivientes de escenarios previos.)"
 
-#: src/playturn.cpp:1702
+#: src/playturn.cpp:1728
 msgid "You must have at least"
 msgstr "Debe tener al menos"
 
-#: src/playturn.cpp:1704
+#: src/playturn.cpp:1730
 msgid "gold pieces to recall a unit"
 msgstr "piezas de oro para reincorporar a una unidad."
 
-#: src/playturn.cpp:1727
+#: src/playturn.cpp:1753
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "Licenciar unidad"
 
-#: src/playturn.cpp:1740
+#: src/playturn.cpp:1766
 msgid "Select unit"
 msgstr "Seleccionar unidad"
 
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
 
-#: src/playturn.cpp:1879
+#: src/playturn.cpp:1905
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: src/playturn.cpp:1961 src/playturn.cpp:2021
+#: src/playturn.cpp:1987 src/playturn.cpp:2047
 msgid "Recruits"
 msgstr "Reclutas"
 
-#: src/playturn.cpp:1967 src/playturn.cpp:2025
+#: src/playturn.cpp:1993 src/playturn.cpp:2051
 msgid "Recalls"
 msgstr "Veteranos"
 
-#: src/playturn.cpp:1973 src/playturn.cpp:2029
+#: src/playturn.cpp:1999 src/playturn.cpp:2055
 msgid "Advancements"
 msgstr "Avances"
 
-#: src/playturn.cpp:1979 src/playturn.cpp:2033
+#: src/playturn.cpp:2005 src/playturn.cpp:2059
 msgid "Losses"
 msgstr "Pérdidas"
 
-#: src/playturn.cpp:1985 src/playturn.cpp:2037
+#: src/playturn.cpp:2011 src/playturn.cpp:2063
 msgid "Kills"
 msgstr "Muertos"
 
-#: src/playturn.cpp:1991
+#: src/playturn.cpp:2017
 msgid "Damage Inflicted"
 msgstr "Daño infligido"
 
-#: src/playturn.cpp:1997
+#: src/playturn.cpp:2023
 msgid "Damage Taken"
 msgstr "Daño recibido"
 
-#: src/playturn.cpp:2003
+#: src/playturn.cpp:2029
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
 msgstr "Daño infligido (VE)"
 
-#: src/playturn.cpp:2010
+#: src/playturn.cpp:2036
 msgid "Damage Taken (EV)"
 msgstr "Daño recibido (VE)"
 
-#: src/playturn.cpp:2052
+#: src/playturn.cpp:2078
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/playturn.cpp:2062
+#: src/playturn.cpp:2088
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "Orden:"
 
-#: src/playturn.cpp:2073
+#: src/playturn.cpp:2099
 msgid "Chat Log"
 msgstr "Registro de conversaciones"
 
-#: src/playturn.cpp:2138
+#: src/playturn.cpp:2164
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr "No se encontró una etiquieta o unidad con la cadena «$search»."
 
-#: src/playturn.cpp:2212
+#: src/playturn.cpp:2238
 msgid "Place Label"
 msgstr "Poner etiqueta"
 
-#: src/playturn.cpp:2213
+#: src/playturn.cpp:2239
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/playturn.cpp:2376
+#: src/playturn.cpp:2402
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
@@ -18003,23 +18492,23 @@
 "El juego no está sincronizado y tendrá que salir. ¿Quiere guardar un "
 "registro de error de su partida?"
 
-#: src/playturn.cpp:2428
+#: src/playturn.cpp:2454
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "Reemplazar con IA"
 
-#: src/playturn.cpp:2429
+#: src/playturn.cpp:2455
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "Reemplazar con jugador local"
 
-#: src/playturn.cpp:2430
+#: src/playturn.cpp:2456
 msgid "Abort game"
 msgstr "Terminar juego"
 
-#: src/playturn.cpp:2433
+#: src/playturn.cpp:2459
 msgid "Replace with "
 msgstr "Reemplazar con "
 
-#: src/playturn.cpp:2437
+#: src/playturn.cpp:2463
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "ha dejado el juego. ¿Qué quiere hacer?"
 
@@ -18285,55 +18774,55 @@
 msgid "Allied"
 msgstr "Aliado"
 
-#: src/show_dialog.cpp:931
+#: src/show_dialog.cpp:930
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:137
+#: src/titlescreen.cpp:145
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: src/titlescreen.cpp:152
+#: src/titlescreen.cpp:160
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Tutorial"
 
-#: src/titlescreen.cpp:153
+#: src/titlescreen.cpp:161
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
 msgstr "Campaña"
 
-#: src/titlescreen.cpp:154
+#: src/titlescreen.cpp:162
 msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
 msgstr "Multijugador"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
+#: src/titlescreen.cpp:163
 msgid "TitleScreen button^Load"
 msgstr "Cargar"
 
-#: src/titlescreen.cpp:156
+#: src/titlescreen.cpp:164
 msgid "TitleScreen button^Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/titlescreen.cpp:157
+#: src/titlescreen.cpp:165
 msgid "TitleScreen button^Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/titlescreen.cpp:158
+#: src/titlescreen.cpp:166
 msgid "TitleScreen button^About"
 msgstr "Acerca de Wesnoth"
 
-#: src/titlescreen.cpp:159
+#: src/titlescreen.cpp:167
 msgid "TitleScreen button^Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/titlescreen.cpp:160
+#: src/titlescreen.cpp:168
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
 msgstr "Jugar un tutorial para familiarizarse con el juego"
 
-#: src/titlescreen.cpp:161
+#: src/titlescreen.cpp:169
 msgid "Start a new single player campaign"
 msgstr "Empieza una nueva campaña para un solo jugador"
 
-#: src/titlescreen.cpp:162
+#: src/titlescreen.cpp:170
 msgid ""
 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
 "the AI"
@@ -18341,31 +18830,31 @@
 "Juega en modo multijugador (varios jugadores, LAN, o Internet), o solo en un "
 "escenario contra la IA"
 
-#: src/titlescreen.cpp:163
+#: src/titlescreen.cpp:171
 msgid "Load a single player saved game"
 msgstr "Carga una partida grabada"
 
-#: src/titlescreen.cpp:164
+#: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "Change the language"
 msgstr "Cambia el idioma"
 
-#: src/titlescreen.cpp:165
+#: src/titlescreen.cpp:173
 msgid "Configure the game's settings"
 msgstr "Configura los parámetros del juego"
 
-#: src/titlescreen.cpp:166
+#: src/titlescreen.cpp:174
 msgid "View the credits"
 msgstr "Muestra a los colaboradores"
 
-#: src/titlescreen.cpp:167
+#: src/titlescreen.cpp:175
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Salir del juego"
 
-#: src/titlescreen.cpp:191
+#: src/titlescreen.cpp:199
 msgid "More"
 msgstr "Más"
 
-#: src/titlescreen.cpp:197
+#: src/titlescreen.cpp:205
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
 
@@ -18373,15 +18862,15 @@
 msgid "strikes"
 msgstr "ataques"
 
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
 msgid "chaotic"
 msgstr "caótico"
 
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
 msgid "lawful"
 msgstr "legal"
 
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
 
@@ -18393,3 +18882,52 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
 
+#~ msgid "Race"
+#~ msgstr "Raza"
+
+#~ msgid "We will not join you."
+#~ msgstr "No te ayudaremos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to "
+#~ "have us fight with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperad. Le ayudaremos. Pero sólo si demuestra que merece la pena luchar "
+#~ "por él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by "
+#~ "defeating us in battle!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sí. ¡No te ayudaremos a no ser que demuestres tu valía derrotandonos en 
"
+#~ "combate!"
+
+#~ msgid "Very well."
+#~ msgstr "Muy bien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
+#~ "unworthy, and we shall slay you for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerda, es una lucha a muerte. Si no puedes derrotarnos, te "
+#~ "aniquilaremos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us "
+#~ "to help you. I will join you in fighting these foes of yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Para! Muy bien, me has derrotado y has demostrado tu valor. Te "
+#~ "seguiremos en la lucha contra tus enemigos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
+#~ "Ashievere, my evil mother."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias. Ahora podemos continuar nuestra camino hacia el corazón de "
+#~ "Wesnoth para derrotar a Ashievere."
+
+#~ msgid "Vera.ttf"
+#~ msgstr "Vera.ttf"
+
+#~ msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
+#~ msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]