lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Traduction de la documentation


From: Frédéric Chiasson
Subject: Re: Traduction de la documentation
Date: Sun, 26 Nov 2006 20:49:08 -0500

Bonjour,

D'une façon génrale, il me semble plus simple de traduire d'abord le
manuel anglais, et ensuite de critiquer et améliorer la traduction
(éventuellement au fur et à mesure des traductions). Comme ça, nous
profiterons des années d'expérience apportées par la doc anglaise, même
si elle n'est pas encore parfaite. Mais ce n'est (comme d'habitude) que
mon humble opinion.

Tout à fait d'accord. Traduisons d'abord le manuel tel quel, puis nous pourrons mieux voir ce qu'il manque et comment réorganiser la matière.


Les développeurs ont déjà suggéré que nous puissions écrire et améliorer
de la documentation en plus de la traduire. Je suis pour de la
documentation écrite à l'origine en français -- que ce soit un petit
paragraphe au milieu de la traduction ou une section entière -- du
moment qu'elle est de qualité(*) et que quelqu'un pourra la traduire
approximativement en anglais pour l'éditeur de la doc anglaise Graham
Percival.

 Parfait! On pourrait s'inspirer des manuels d'instruction des logiciels de notation commerciales, Sibelius par exemple. Je sais que le livre de référence de Sibelius version 1 était très bien fait pour trouver des informations rapidement. Après un tutoriel pour apprendre une bonne base, on faisait des chapitres pour chaque terme musical pour ensuite les mettre en ordre alphabétique. Ils ont abandonné cette formule depuis, ce que je trouvais dommage. Seulement une suggestion.

Cordiales salutations,

Frédéric


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]