fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Supporter item: Announcing the Empowermentors Collective: a gr


From: David Hernández
Subject: Re: [FSF] Supporter item: Announcing the Empowermentors Collective: a group for women of color and queer people of color
Date: Fri, 01 Mar 2013 14:38:47 -0600
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 5.1; rv:17.0) Gecko/20130215 Thunderbird/17.0.3


El 01/03/2013 12:27 p.m., Luis A Morán Morales escribió:
Descarten mi mensaje anterior. Aquí correjí un error que tenía.

# Notas:

1. A mi entender, la palabra "queer" no tiene un equivalente en español
que no sea ofensivo. Aun en inglés, "queer" tiene uso despectivo fuera
de la comunidad gay. Por eso usé "homosexual".

2. No me tomé la libertad de traducir "Empowermentors Collective" porque
el grupo no tiene una traducción oficial. En todo caso el juego de
palabras "empowermentor" no funciona en español.

#

### Empowermentors Collective: un grupo para mujeres de color y
homosexuales de color

*31 de enero*

Si eres una mujer de color o un homosexual de color en la comunidad del
software libre o la cultura libre y estás interesada(o) en ser parte del
Empowermentors Collective, suscríbete a la [lista de
correo](http://lists.libreplanet.org/mailman/listinfo/empowermentors) y
visita el canal de IRC #empowermentors en freenode. Si apoyas estas
causas, ¡por favor, corre la voz!

   *
<http://www.fsf.org/blogs/community/announcing-the-empowermentors-collective-a-group-for-women-of-color-and-queer-people-of-color>


Empowermentors Collective tendrá una cena social para miembros en
LibrePlanet 2013. La cena se llevará a cabo el sábado 23 de marzo
después que concluya la conferencia. Para más detalles y confirmación de
asistencia:

   * <http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet2013/Social_Events>

#


Hola,

Con respecto a esta entrada, quiero comentar varias cosas:

1) En lo personal la redacción original del texto se me hace
que no cumple con los cánones del buen gusto (nótese que estoy
siendo amable con el redactor inicial).

2) Luego entonces, resulta muy difícil hacer una traducción
que cumpla con los valores y principios de igualdad y libertad
de la FSF y, me atrevo a decir, de address@hidden quienes participamos
en esta lista.

3) En este sentido, me parece que la traducción de Luis es buena,
pero puede "mejorarse".

4) Esta "mejoría" pasaría por utilizar palabras adecuadas a
la ética democrática que, considero, compartimos. Es decir, en
cierto sentido, perderíamos la "literalidad", pero ganaríamos en
terminos de claridad sobre nuestros valores.

5) Por lo anterior, me permito someter a su consideración
la siguiente nueva traducción (está basada en lo hecho por Luis
y en lo que al respecto comentó):

*********

### Presentando el Empowermentors Collective: un grupo afroamericano
para mujeres e integrantes de la comunidad gay

*31 de enero*

Si eres mujer o parte de la comunidad gay del software y la cultura
libres, y te interesa formar parte del grupo afroamericano
Empowermentors Collective, por favor únete a la [lista de correo]
(http://lists.libreplanet.org/mailman/listinfo/empowermentors),
así como al canal IRC #empowermentors en freenode.

Si apoyas estas causas, ¡por favor, corre la voz!

* <http://www.fsf.org/blogs/community/announcing-the-empowermentors-collective-a-group-for-women-of-color-and-queer-people-of-color>

El Empowermentors Collective le ofrecerá una cena a sus integrantes en
LibrePlanet 2013. Ésta tendrá lugar el sábado 23 de marzo, al finalizar
las actividades de la conferencia.

Mayor información y reservaciones en:

* <http://www.fsf.org/blogs/community/announcing-the-empowermentors-collective-a-group-for-women-of-color-and-queer-people-of-color>

*********

Por otra parte, mi intención no es erigirme como "éticamente perfecto"
ni nada por el estilo.

Simplemente creo que el texto original podría haberse redactado de
otra manera, utilizando palabras que no propiciaran el surgimiento de
polémicas innecesarias.

Y en este sentido, siento que se le debiera mencionar al redactor
original que algunas veces conviene pensar dos veces lo que se va
a difundir de forma institucional.

Un saludo,

David




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]