www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Tue, 01 Jan 2013 13:01:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/01/01 13:01:09

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pl.po 

Log message:
        updated to en by Tomasz Kozłowski

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- open-source-misses-the-point.pl.po  1 Jan 2013 12:00:58 -0000       1.24
+++ open-source-misses-the-point.pl.po  1 Jan 2013 13:01:08 -0000       1.25
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-01 06:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:19-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 10:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-29 18:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -60,15 +59,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but for society as a whole because they "
-#| "promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They "
-#| "become even more important as our culture and life activities are "
-#| "increasingly digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, "
-#| "free software becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -109,17 +99,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that "
-#| "deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most of the "
-#| "essential components of the system and designed the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to release them "
-#| "under&mdash;a license designed specifically to protect freedom for all "
-#| "users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -189,33 +168,7 @@
 "się do&nbsp;tego środowiska od&nbsp;tamtego czasu i&nbsp;myślą tylko o 
tych "
 "praktycznych wartościach."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Nearly all open source software is free software.-]The two terms
-# | describe almost the same category of software, but they stand for views
-# | based on fundamentally different values.  Open source is a development
-# | methodology; free software is a social movement.  For the free software
-# | movement, free software is an ethical imperative, [-because only free
-# | software respects-] {+essential respect for+} the users' freedom.  By
-# | contrast, the philosophy of open source considers issues in terms of how
-# | to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
-# | says that nonfree software is an inferior solution to the practical
-# | problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
-# | software is a social problem, and the solution is to stop using it and
-# | move to free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
-#| "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -228,37 +181,20 @@
 "however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
 "using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Prawie całe otwarte oprogramowanie jest wolnym oprogramowaniem. Te dwa "
-"określenia opisują niemalże te same kategorie oprogramowania, lecz&nbsp;"
-"opierają się na&nbsp;zasadniczo różnych wartościach. Otwarte 
oprogramowanie "
-"jest metodologią rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem społecznym. Dla "
-"ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest ważne etycznie, "
-"ponieważ&nbsp;tylko wolne oprogramowanie respektuje wolność użytkownika. 
Dla "
-"porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa kwestie, jak 
tworzyć "
-"oprogramowanie &bdquo;lepiej&rdquo; wyłącznie w&nbsp;sensie praktycznym. "
-"Twierdzi, że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest gorszym rozwiązaniem "
-"prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania niewolne "
-"oprogramowanie jest problemem społecznym, którego jedynym rozwiązaniem 
jest "
-"rezygnacja z&nbsp;używania go i&nbsp;przejście do&nbsp;używania wolnego "
-"oprogramowania."
+"Te dwa określenia opisują niemalże te same kategorie oprogramowania, "
+"lecz&nbsp;opierają się na&nbsp;zasadniczo różnych wartościach. Otwarte "
+"oprogramowanie jest metodologią rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem "
+"społecznym. Dla ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest "
+"ważne etycznie, ponieważ&nbsp;tylko wolne oprogramowanie respektuje 
wolność "
+"użytkownika. Dla porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa "
+"kwestie, jak tworzyć oprogramowanie &bdquo;lepiej&rdquo; wyłącznie w&nbsp;"
+"sensie praktycznym. Twierdzi, że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest gorszym "
+"rozwiązaniem prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania "
+"niewolne oprogramowanie jest problemem społecznym, którego jedynym "
+"rozwiązaniem jest rezygnacja z&nbsp;używania go i&nbsp;przejście do&nbsp;"
+"używania wolnego oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
-# | [-software,-] {+software (or nearly so),+} does it matter which name you
-# | use? Yes, because different words convey different ideas.  While a free
-# | program by any other name would give you the same freedom today,
-# | establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching people
-# | to value freedom.  If you want to help do this, it is essential to speak
-# | of &ldquo;free software.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
@@ -294,6 +230,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
 msgstr ""
+"Praktyczne różnice pomiędzy wolnym oprogramowaniem a&nbsp;otwartym "
+"oprogramowaniem"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,6 +242,15 @@
 "they do not qualify as free licenses.  Fortunately, few programs use those "
 "licenses."
 msgstr ""
+"W&nbsp;praktyce, otwarte oprogramowanie opowiada się za&nbsp;kryteriami "
+"nieco słabszymi od&nbsp;wolnego oprogramowania. Z&nbsp;tego, co wiemy, "
+"wszystkie programy udostępnione jako wolne oprogramowanie kwalifikowałyby "
+"się także jako otwarte oprogramowanie. [Również] prawie wszystkie 
programy "
+"będące otwartym oprogramowaniem są wolnym oprogramowaniem, 
ale&nbsp;istnieje "
+"kilka wyjątków. Po&nbsp;pierwsze, niektóre licencje otwartego 
oprogramowania "
+"są zbyt restrykcyjne, by móc kwalifikować się jako licencje wolnego "
+"oprogramowania. Na&nbsp;szczęście niewiele programów wykorzystuje takie "
+"licencje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -317,6 +264,18 @@
 "source code is free software.  The criteria for open source do not recognize "
 "this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
 msgstr ""
+"Po&nbsp;drugie, i&nbsp;co ważniejsze, wiele produktów będących swego 
rodzaju "
+"komputerami (w tym wiele urządzeń opartych o system Android) zawiera 
w&nbsp;"
+"sobie programy wykonywalne oparte na&nbsp;kodzie źródłowym udostępnionym "
+"jako wolne oprogramowanie, ale&nbsp;urządzenia te nie pozwalają "
+"użytkownikowi na&nbsp;instalację zmodyfikanych wersji tych programów; "
+"wyłącznie jedna określona firma ma prawo ich modyfikacji. Nazywamy takie "
+"urządzenia &ldquo;tyranami&rdquo;, a&nbsp;taka praktyka określana jest "
+"mianem &ldquo;tiwoizacji&rdquo; zgodnie z&nbsp;nazwą produktu, 
w&nbsp;którym "
+"została pierwszy raz zauważona. Takie programy wykonywalne nie są wolnym "
+"oprogramowaniem, mimo iż ich kod źródłowy jest udostępniony 
na&nbsp;wolnej "
+"licencji. Kryteria otwartego oprogramowania zdają się nie zauważać tego "
+"problemu i&nbsp;zwracają uwagę tylko na&nbsp;licencję kodu źródłowego."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -329,18 +288,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
-#| "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is "
-#| "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  An "
-#| "unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other "
-#| "problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -385,30 +332,7 @@
 "oprogramowanie &rdquo; posiada jakiś problem znaczeniowy - dotyczy to "
 "również &bdquo;otwartego oprogramowania&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of
-# | &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-# | Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-# | from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
-# | looser in some [-respects, so the open source people have accepted a few
-# | licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge
-# | solely by the license of the source code, whereas our criterion also
-# | considers whether a device will let you <em>run</em> your modified version
-# | of the program.-] {+respects.+}  Nonetheless, their definition agrees with
-# | our definition in most cases.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge "
-#| "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#| "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#| "version of the program.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -421,11 +345,9 @@
 "&bdquo;oprogramowanie o otwartym źródle&rdquo;</a> (która jest publikowana 
"
 "przez Open Source Initiative i&nbsp;jest zbyt długa, by ją tu przytoczyć) "
 "była wyprowadzona niebezpośrednio z&nbsp;naszych kryteriów odnośnie 
wolnego "
-"oprogramowania. Nie jest taka sama i&nbsp;w pewnym sensie jest mniej "
-"restrykcyjna, tak więc&nbsp;ludzie związani z&nbsp;otwartym oprogramowaniem 
"
-"zaakceptowali niektóre umowy licencyjne, które my uważamy za&nbsp;"
-"niedopuszczalne. Jednakże ich definicja zgadza się w&nbsp;większości 
z&nbsp;"
-"naszą."
+"oprogramowania. Nie jest taka sama, a&nbsp;w pewnych aspektach jest mniej "
+"restrykcyjna. Jednakże ich definicja pokrywa się z&nbsp;naszą w&nbsp;"
+"większości przypadków."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -445,36 +367,9 @@
 "w&nbsp;nim zmieścić wiele programów, które nie są ani&nbsp;wolne, 
ani&nbsp;"
 "otwarte."
 
-# type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
 #. type: Content of: <p>
-# | Since [-that-] {+the+} obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is
-# | not the meaning that its advocates intend, the result is that most people
-# | misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux
-# | is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get
-# | copies of its source code files.&rdquo; I don't think he deliberately
-# | sought to reject or dispute the [-&ldquo;official&rdquo;-] {+official+}
-# | definition.  I think he simply applied the conventions of the English
-# | language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas
-# | published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software
-# | (OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly
-# | available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
-# | allowed to do with that code.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
-#| "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
-#| "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
-#| "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#| "is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -488,19 +383,19 @@
 "publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
 "one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Oczywiste znaczenie terminu &bdquo;otwarte oprogramowanie&rdquo; przestało "
-"być tym, które mieli na&nbsp;myśli jego twórcy i&nbsp;doszło 
do&nbsp;tego, "
-"że&nbsp;większośc ludzi zaczęło je źle pojmować. Powołując się 
na&nbsp;"
-"pisarza Neala Stephensona: &bdquo;Linux jest &sbquo;oprogramowaniem o "
-"otwartym kodzie&rsquo; czyli&nbsp;każdy może zdobyć kopię jego plików "
-"źródłowych&rdquo;. Nie sądzę, by świadomie poszukiwał on argumentów 
na&nbsp;"
-"odrzucenie lub&nbsp;zakwestionowanie &bdquo;oficjalnej&rdquo; definicji. "
-"Myślę, że&nbsp;zwyczajnie zastosował regułę języka angielskiego, by "
-"zaproponować znaczenie tego terminu. Amerykański stan Kansas opublikował "
-"podobną definicję: &bdquo;Używajcie oprogramowania o otwartym kodzie 
(OSS). "
-"OSS jest oprogramowaniem, którego kod źródłowy jest ogólnie dostępny, "
-"jednakże różne umowy licencyjne mogą określać, co można robić 
z&nbsp;danym "
-"kodem źródłowym.&rdquo;"
+"Od&nbsp;kiedy oczywiste znaczenie terminu &bdquo;otwarte "
+"oprogramowanie&rdquo; przestało być tym, które mieli na&nbsp;myśli jego "
+"twórcy, doszło do&nbsp;tego, że&nbsp;większośc ludzi zaczęło je źle "
+"pojmować. Powołując się na&nbsp;pisarza Neala Stephensona: &bdquo;Linux 
jest "
+"&sbquo;oprogramowaniem o otwartym kodzie&rsquo; czyli&nbsp;każdy może 
zdobyć "
+"kopię jego plików źródłowych&rdquo;. Nie sądzę, by świadomie 
poszukiwał on "
+"argumentów na&nbsp;odrzucenie lub&nbsp;zakwestionowanie &bdquo;"
+"oficjalnej&rdquo; definicji. Myślę, że&nbsp;zwyczajnie zastosował 
regułę "
+"języka angielskiego, by zaproponować znaczenie tego terminu. Amerykański "
+"stan Kansas opublikował podobną definicję: &bdquo;Używajcie 
oprogramowania o "
+"otwartym kodzie (OSS). OSS jest oprogramowaniem, którego kod źródłowy 
jest "
+"ogólnie dostępny, jednakże różne umowy licencyjne mogą określać, co 
można "
+"robić z&nbsp;danym kodem źródłowym.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -544,24 +439,7 @@
 "oprogramowania. W&nbsp;tym przypadku nie ma prostej drogi, by wyjaśnić tę "
 "oficjalną definicję, co powoduje jeszcze większe zamieszanie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
-# | means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
-# | misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
-# | software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as
-# | an open source license and most of the open source licenses qualify as
-# | free software licenses.  {+There are <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
-# | aside from the GNU GPL.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#| "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -577,7 +455,9 @@
 "oznacza oprogramowanie objęte licencją GPL. Te dwa twierdzenia są 
błędne, "
 "ponieważ&nbsp;licencja GNU GPL uważana jest za&nbsp;licencję otwartego "
 "oprogramowania, a&nbsp;większość licencji otwartego oprogramowania 
uważana "
-"jest za&nbsp;licencje wolnego oprogramowania."
+"jest za&nbsp;licencje wolnego oprogramowania. Oprócz licencji GNU GPL "
+"istnieje <a href=\"/licenses/license-list.html\">wiele innych licencji "
+"wolnego oprogramowania</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -975,26 +855,10 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Lakhani and Wolf's <a
-# | 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\";>{+
-# | +}paper on the motivation of free software developers</a> says that a
-# | considerable fraction are motivated by the view that software should be
-# | free. This is despite the fact that they surveyed the developers on
-# | SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical
-# | issue.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-#| "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#| "readings/lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software "
-#| "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#| "view that software should be free.  This is despite the fact that they "
-#| "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#| "view that this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
 "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
 "should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
@@ -1016,64 +880,27 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, [-2010-] {+2010, 2012+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
-msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1082,9 +909,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1092,44 +919,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz W. "
-"Kozłowski 2010."
+"Kozłowski 2010, 2012."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki "
-#~ "(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
-#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]