[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Tue, 01 Jan 2013 13:01:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 13/01/01 13:01:09
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.pl.po
Log message:
updated to en by Tomasz KozÅowski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- open-source-misses-the-point.pl.po 1 Jan 2013 12:00:58 -0000 1.24
+++ open-source-misses-the-point.pl.po 1 Jan 2013 13:01:08 -0000 1.25
@@ -8,15 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-01 06:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:19-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 10:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-29 18:25-0500\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -60,15 +59,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but for society as a whole because they "
-#| "promote social solidarity—that is, sharing and cooperation. They "
-#| "become even more important as our culture and life activities are "
-#| "increasingly digitized. In a world of digital sounds, images, and words, "
-#| "free software becomes increasingly essential for freedom in general."
msgid ""
"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -109,17 +99,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that "
-#| "deny freedom to their users. During the 1980s, we developed most of the "
-#| "essential components of the system and designed the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to release them "
-#| "under—a license designed specifically to protect freedom for all "
-#| "users of a program."
msgid ""
"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -189,33 +168,7 @@
"siÄ do tego Årodowiska od tamtego czasu i myÅlÄ
tylko o
tych "
"praktycznych wartoÅciach."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | [-Nearly all open source software is free software.-]The two terms
-# | describe almost the same category of software, but they stand for views
-# | based on fundamentally different values. Open source is a development
-# | methodology; free software is a social movement. For the free software
-# | movement, free software is an ethical imperative, [-because only free
-# | software respects-] {+essential respect for+} the users' freedom. By
-# | contrast, the philosophy of open source considers issues in terms of how
-# | to make software “better”—in a practical sense only. It
-# | says that nonfree software is an inferior solution to the practical
-# | problem at hand. For the free software movement, however, nonfree
-# | software is a social problem, and the solution is to stop using it and
-# | move to free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software. The two terms describe "
-#| "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values. Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement. For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom. By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software “"
-#| "better”—in a practical sense only. It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand. For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
msgid ""
"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
@@ -228,37 +181,20 @@
"however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
"using it and move to free software."
msgstr ""
-"Prawie caÅe otwarte oprogramowanie jest wolnym oprogramowaniem. Te dwa "
-"okreÅlenia opisujÄ
niemalże te same kategorie oprogramowania, lecz "
-"opierajÄ
siÄ na zasadniczo różnych wartoÅciach. Otwarte
oprogramowanie "
-"jest metodologiÄ
rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem spoÅecznym. Dla "
-"ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest ważne etycznie, "
-"ponieważ tylko wolne oprogramowanie respektuje wolnoÅÄ użytkownika.
Dla "
-"porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa kwestie, jak
tworzyÄ "
-"oprogramowanie „lepiej” wyÅÄ
cznie w sensie praktycznym. "
-"Twierdzi, że niewolne oprogramowanie jest gorszym rozwiÄ
zaniem "
-"prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania niewolne "
-"oprogramowanie jest problemem spoÅecznym, którego jedynym rozwiÄ
zaniem
jest "
-"rezygnacja z używania go i przejÅcie do używania wolnego "
-"oprogramowania."
+"Te dwa okreÅlenia opisujÄ
niemalże te same kategorie oprogramowania, "
+"lecz opierajÄ
siÄ na zasadniczo różnych wartoÅciach. Otwarte "
+"oprogramowanie jest metodologiÄ
rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem "
+"spoÅecznym. Dla ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest "
+"ważne etycznie, ponieważ tylko wolne oprogramowanie respektuje
wolnoÅÄ "
+"użytkownika. Dla porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa "
+"kwestie, jak tworzyÄ oprogramowanie „lepiej” wyÅÄ
cznie w "
+"sensie praktycznym. Twierdzi, że niewolne oprogramowanie jest gorszym "
+"rozwiÄ
zaniem prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania "
+"niewolne oprogramowanie jest problemem spoÅecznym, którego jedynym "
+"rozwiÄ
zaniem jest rezygnacja z używania go i przejÅcie do "
+"używania wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | “Free software.” “Open source.” If it's the same
-# | [-software,-] {+software (or nearly so),+} does it matter which name you
-# | use? Yes, because different words convey different ideas. While a free
-# | program by any other name would give you the same freedom today,
-# | establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching people
-# | to value freedom. If you want to help do this, it is essential to speak
-# | of “free software.”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software.” “Open source.” If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas. While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom. If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of “free software.”"
msgid ""
"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
"software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
@@ -294,6 +230,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr ""
+"Praktyczne różnice pomiÄdzy wolnym oprogramowaniem a otwartym "
+"oprogramowaniem"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -304,6 +242,15 @@
"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
"licenses."
msgstr ""
+"W praktyce, otwarte oprogramowanie opowiada siÄ za kryteriami "
+"nieco sÅabszymi od wolnego oprogramowania. Z tego, co wiemy, "
+"wszystkie programy udostÄpnione jako wolne oprogramowanie kwalifikowaÅyby "
+"siÄ także jako otwarte oprogramowanie. [Również] prawie wszystkie
programy "
+"bÄdÄ
ce otwartym oprogramowaniem sÄ
wolnym oprogramowaniem,
ale istnieje "
+"kilka wyjÄ
tków. Po pierwsze, niektóre licencje otwartego
oprogramowania "
+"sÄ
zbyt restrykcyjne, by móc kwalifikowaÄ siÄ jako licencje wolnego "
+"oprogramowania. Na szczÄÅcie niewiele programów wykorzystuje takie "
+"licencje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -317,6 +264,18 @@
"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
msgstr ""
+"Po drugie, i co ważniejsze, wiele produktów bÄdÄ
cych swego
rodzaju "
+"komputerami (w tym wiele urzÄ
dzeÅ opartych o system Android) zawiera
w "
+"sobie programy wykonywalne oparte na kodzie źródÅowym udostÄpnionym "
+"jako wolne oprogramowanie, ale urzÄ
dzenia te nie pozwalajÄ
"
+"użytkownikowi na instalacjÄ zmodyfikanych wersji tych programów; "
+"wyÅÄ
cznie jedna okreÅlona firma ma prawo ich modyfikacji. Nazywamy takie "
+"urzÄ
dzenia “tyranami”, a taka praktyka okreÅlana jest "
+"mianem “tiwoizacji” zgodnie z nazwÄ
produktu,
w którym "
+"zostaÅa pierwszy raz zauważona. Takie programy wykonywalne nie sÄ
wolnym "
+"oprogramowaniem, mimo iż ich kod źródÅowy jest udostÄpniony
na wolnej "
+"licencji. Kryteria otwartego oprogramowania zdajÄ
siÄ nie zauważaÄ tego "
+"problemu i zwracajÄ
uwagÄ tylko na licencjÄ kodu źródÅowego."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -329,18 +288,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
-#| "unintended meaning, “software you can get for zero price,” "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, “software which "
-#| "gives the user certain freedoms.” We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying “Think of "
-#| "‘free speech,’ not ‘free beer.’” This is "
-#| "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem. An "
-#| "unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other "
-#| "problems."
msgid ""
"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
@@ -385,30 +332,7 @@
"oprogramowanie ” posiada jakiÅ problem znaczeniowy - dotyczy to "
"również „otwartego oprogramowania”"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
-# | “open source software”</a> (which is published by the Open
-# | Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-# | from our criteria for free software. It is not the same; it is a little
-# | looser in some [-respects, so the open source people have accepted a few
-# | licenses that we consider unacceptably restrictive. Also, they judge
-# | solely by the license of the source code, whereas our criterion also
-# | considers whether a device will let you <em>run</em> your modified version
-# | of the program.-] {+respects.+} Nonetheless, their definition agrees with
-# | our definition in most cases.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
-#| "“open source software”</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software. It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive. Also, they judge "
-#| "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#| "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#| "version of the program. Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
msgid ""
"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
@@ -421,11 +345,9 @@
"„oprogramowanie o otwartym źródle”</a> (która jest publikowana
"
"przez Open Source Initiative i jest zbyt dÅuga, by jÄ
tu przytoczyÄ) "
"byÅa wyprowadzona niebezpoÅrednio z naszych kryteriów odnoÅnie
wolnego "
-"oprogramowania. Nie jest taka sama i w pewnym sensie jest mniej "
-"restrykcyjna, tak wiÄc ludzie zwiÄ
zani z otwartym oprogramowaniem
"
-"zaakceptowali niektóre umowy licencyjne, które my uważamy za "
-"niedopuszczalne. Jednakże ich definicja zgadza siÄ w wiÄkszoÅci
z "
-"naszÄ
."
+"oprogramowania. Nie jest taka sama, a w pewnych aspektach jest mniej "
+"restrykcyjna. Jednakże ich definicja pokrywa siÄ z naszÄ
w "
+"wiÄkszoÅci przypadków."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -445,36 +367,9 @@
"w nim zmieÅciÄ wiele programów, które nie sÄ
ani wolne,
ani "
"otwarte."
-# type: Content of: <p>
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
#. type: Content of: <p>
-# | Since [-that-] {+the+} obvious meaning for “open source” is
-# | not the meaning that its advocates intend, the result is that most people
-# | misunderstand the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux
-# | is ‘open source’ software meaning, simply, that anyone can get
-# | copies of its source code files.” I don't think he deliberately
-# | sought to reject or dispute the [-“official”-] {+official+}
-# | definition. I think he simply applied the conventions of the English
-# | language to come up with a meaning for the term. The state of Kansas
-# | published a similar definition: “Make use of open-source software
-# | (OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly
-# | available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
-# | allowed to do with that code.”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since that obvious meaning for “open source” is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term. According to writer Neal Stephenson, “"
-#| "Linux is ‘open source’ software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.” I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the “official” "
-#| "definition. I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term. The state of Kansas "
-#| "published a similar definition: “Make use of open-source software "
-#| "(OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#| "is allowed to do with that code.”"
msgid ""
"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -488,19 +383,19 @@
"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
"one is allowed to do with that code.”"
msgstr ""
-"Oczywiste znaczenie terminu „otwarte oprogramowanie” przestaÅo "
-"byÄ tym, które mieli na myÅli jego twórcy i doszÅo
do tego, "
-"że wiÄkszoÅc ludzi zaczÄÅo je źle pojmowaÄ. PowoÅujÄ
c siÄ
na "
-"pisarza Neala Stephensona: „Linux jest ‚oprogramowaniem o "
-"otwartym kodzie’ czyli każdy może zdobyÄ kopiÄ jego plików "
-"źródÅowych”. Nie sÄ
dzÄ, by Åwiadomie poszukiwaÅ on argumentów
na "
-"odrzucenie lub zakwestionowanie „oficjalnej” definicji. "
-"MyÅlÄ, że zwyczajnie zastosowaÅ reguÅÄ jÄzyka angielskiego, by "
-"zaproponowaÄ znaczenie tego terminu. AmerykaÅski stan Kansas opublikowaÅ "
-"podobnÄ
definicjÄ: „Używajcie oprogramowania o otwartym kodzie
(OSS). "
-"OSS jest oprogramowaniem, którego kod źródÅowy jest ogólnie dostÄpny, "
-"jednakże różne umowy licencyjne mogÄ
okreÅlaÄ, co można robiÄ
z danym "
-"kodem źródÅowym.”"
+"Od kiedy oczywiste znaczenie terminu „otwarte "
+"oprogramowanie” przestaÅo byÄ tym, które mieli na myÅli jego "
+"twórcy, doszÅo do tego, że wiÄkszoÅc ludzi zaczÄÅo je źle "
+"pojmowaÄ. PowoÅujÄ
c siÄ na pisarza Neala Stephensona: „Linux
jest "
+"‚oprogramowaniem o otwartym kodzie’ czyli każdy może
zdobyÄ "
+"kopiÄ jego plików źródÅowych”. Nie sÄ
dzÄ, by Åwiadomie
poszukiwaÅ on "
+"argumentów na odrzucenie lub zakwestionowanie „"
+"oficjalnej” definicji. MyÅlÄ, że zwyczajnie zastosowaÅ
reguÅÄ "
+"jÄzyka angielskiego, by zaproponowaÄ znaczenie tego terminu. AmerykaÅski "
+"stan Kansas opublikowaÅ podobnÄ
definicjÄ: „Używajcie
oprogramowania o "
+"otwartym kodzie (OSS). OSS jest oprogramowaniem, którego kod źródÅowy
jest "
+"ogólnie dostÄpny, jednakże różne umowy licencyjne mogÄ
okreÅlaÄ, co
można "
+"robiÄ z danym kodem źródÅowym.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -544,24 +439,7 @@
"oprogramowania. W tym przypadku nie ma prostej drogi, by wyjaÅniÄ tÄ "
"oficjalnÄ
definicjÄ, co powoduje jeszcze wiÄksze zamieszanie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Another misunderstanding of “open source” is the idea that it
-# | means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
-# | misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
-# | software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as
-# | an open source license and most of the open source licenses qualify as
-# | free software licenses. {+There are <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
-# | aside from the GNU GPL.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-#| "means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that “free software” means “"
-#| "GPL-covered software.” These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
msgid ""
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
@@ -577,7 +455,9 @@
"oznacza oprogramowanie objÄte licencjÄ
GPL. Te dwa twierdzenia sÄ
bÅÄdne, "
"ponieważ licencja GNU GPL uważana jest za licencjÄ otwartego "
"oprogramowania, a wiÄkszoÅÄ licencji otwartego oprogramowania
uważana "
-"jest za licencje wolnego oprogramowania."
+"jest za licencje wolnego oprogramowania. Oprócz licencji GNU GPL "
+"istnieje <a href=\"/licenses/license-list.html\">wiele innych licencji "
+"wolnego oprogramowania</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -975,26 +855,10 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Lakhani and Wolf's <a
-# |
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">{+
-# | +}paper on the motivation of free software developers</a> says that a
-# | considerable fraction are motivated by the view that software should be
-# | free. This is despite the fact that they surveyed the developers on
-# | SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical
-# | issue.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-#| "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#| "readings/lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software "
-#| "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#| "view that software should be free. This is despite the fact that they "
-#| "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#| "view that this is an ethical issue."
msgid ""
"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
@@ -1016,64 +880,27 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2007, [-2010-] {+2010, 2012+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
-msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1082,9 +909,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1092,44 +919,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz W. "
-"KozÅowski 2010."
+"KozÅowski 2010, 2012."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
-#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Jan Owoc <=
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., GNUN, 2013/01/01
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Tom Uijldert, 2013/01/01
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Besnik Bleta, 2013/01/01
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Andrea Pescetti, 2013/01/01
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Jan Owoc, 2013/01/02
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Pavel Kharitonov, 2013/01/02
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Besnik Bleta, 2013/01/02
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Joerg Kohne, 2013/01/06
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., Jan Owoc, 2013/01/27
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point...., DENG Nan, 2013/01/28