lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: to pitch or not to...


From: John Mandereau
Subject: Re: to pitch or not to...
Date: Thu, 14 Jan 2010 19:52:43 +0100

Le jeudi 14 janvier 2010 à 00:05 +0100, Pierre RUEL a écrit : 
> "les rédacteurs de la version anglaise ont besoin d'aide": je ne voulais 
> pas dire qu'il pouvait y avoir un obstacle technique, légal ou autre à 
> une modification du texte français, mais que les rédacteurs anglais sont 
> eux-mêmes victimes du syndrome du nez dans le guidon que j'indiquais: la 
> traduction française est sûrement fidèle à l'original (que je n'ai pas 
> le temps de rechercher) et en reflète fidèlement les obscurités ou 
> plutôt les raccourcis d'initiés.

Ce problème n'est pas évident à éviter, car une contribution de qualité
à la documentation de LilyPond requiert la maîtrise d'un tas de détails
techniques qu'il m'a fallu -- et qu'il vous faudrait aussi bien -- des
mois pour maîtriser, et que les musiciens qui pourraient écrire cette
documentation ne sont pas forcément prêts à faire.  Nous allons arranger
cela au mieux, cependant, en espérant dialoguer constructivement entre
musicien et technicien.


> En ce qui concerne la traduction des exemples, je comprends parfaitement 
> le problème pratique et n'insiste pas. Il est vrai que Xavier reconnaît 
> faire partie d'une minorité. Mais moi qui ai appris "l'italiano" dès 
> l'âge de 7 ans et qui vais en avoir 76, j'ai du mal à changer de 
> formule, d'où mon observation un peu inopportune ! Un petit NB indiquant 
> que les notes sont désignées par A, B, C pour des raisons techniques et 
> économiques éviterait des réactions épidermiques de Suisses romands 
> (mais peut-être suis-je le seul sur la liste ?) un peu chatouilleux du 
> fait que souvent les textes écrits en Suisse alémanique leur sont 
> envoyés sans traduction.

D'accord, je vais regarder ce que nous pourrons faire.


> Spécimen de partition Harmony Assistant: je ne suis pas capable de faire 
> les 2 exemples

Je ne comprends pas pourquoi.  Harmony Assistant ne permet pas de
corriger la mise en page et la mise en forme ?  Ou bien vous ne savez
pas comment ajuster la mise en forme pour obtenir un résultat
typographique correct ?  Dans le deuxième cas, rassurez-vous, la plupart
les musiciens (et je n'en suis pas exclus) ne connaissent pas les règles
typographiques de la gravure musicale, et justement LilyPond permet de
ne pas avoir à les connaître tout en produisant un résultat très bon
dans beaucoup de cas.


>  mais si l'on me passe le pdf d'une partition Lilypond, je 
> suis prêt à la copier dans HA (mais pas tout Parsifal s.v.p. ;-)) et à 
> vous en montrer un pdf.

Que dites-vous de recopier la fin d'une fugue du Clavier Bien Tempéré de
Bach :
http://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/essay/music-engraving#appendix
En cliquant sur le dernier extrait (celui fait avec LilyPond), vous
trouverez le code LilyPond correspondant, que vous pourrez
éventuellement exporter en MIDI si cela économise un peu de saisie sous
Harmony Assistant.


> Je connais d'ailleurs le résultat d'avance: .ly 
> ressemblera au meilleur de ce que Peters et Schott faisaient à la fin du 
> XIXème siècle tandis que les partitions HA ressembleront plus à la 
> production contemporaine, mais je dois dire qu'en tant qu'instrumentiste 
> je lis davantage d'impressions "modernes" et un peu négligées que 
> d'éditions contemporaines de Schubert ou de Fauré, sans éprouver la 
> répulsion que les auteurs de Lilypond expriment en préambule sur le 
> site.

Je viens d'éprouver cette répulsion en imprimant une partition d'un
chant choral à 4 voix de la Renaissance, gravé avec Finale 98 ; si
j'avais un peu plus de temps pour regraver cette partition...


> Ce qui me hérisse, en revanche, c'est par exemple Hansen, éditeur 
> du sextuor de Poulenc, où des numéros-repères ne sont pas au même 
> endroit sur la partie de piano et sur celles des autres instruments et 
> où le texte musical présente des variantes entre l'une et les autres !

Grâce à sa possibilité de produire conducteur et parties depuis les
mêmes fichiers de partition sources, on évite facilement ce dernier
problème.


> Document ODT joint au 3ème mél: je n'ai pas OpenOffice et le système W 
> m'indique que mon disque C: est plein; je ne vais donc pas l'installer.

Vous pourriez l'installer sur un autre "disque", mais c'est à vous de
voir.  Je vous réponds plus en détail plus loin à ce propos.


> Quant à intervenir directement dans la doc, jamais je me m'y serais 
> risqué, ce serait comme d'aller désherber le jardin du voisin sans y 
> être invité. Mais puisque vous me le demandez...

Comme Xavier a si bien répondu, les contributions à un logiciel libre
sont les bienvenues, mais ce n'est pas si évident car bien qu'en théorie
n'importe qui peut modifier un logiciel et sa documentation, s'ils sont
libres, puis les redistribuer, en pratique on mutualise les coûts
d'hébergement des serveurs de développement, d'hébergement et de
téléchargement, ainsi que le temps de bénévolat et de travail
disponibles, ce qui veut dire que les responsables des quelques branches
(bien souvent une seule) qui se maintiennent n'acceptent que des
contributions respectant un grand nombre de critères de qualité dont
beaucoup sont techniques, car c'est la seule solution pour conserver ou
améliorer la qualité d'un logciel, et que beaucoup de logiciels libres
aspirent et certains parviennent à une qualité professionnelle.  En
résumé, vos contributions sont les bienvenues, et nous allons trouver le
meilleur compromis entre une exigence raisonnable et le temps que nous
allons passer à intégrer votre contribution.


> Reste que j'ignore tout de Texinfo et que mes neurones n'ont plus vingt 
> ans, je préfère donc la solution texte brut mais: sous forme d'une pièce 
> jointe ou incorporé à la doc ?

Les deux : plus précisément, j'attends que vous me transmettiez en pièce
jointe le ou les fichiers sources de la documentation dont je vous ai
envoyé les liens, après que vous les avez modifiés selon mes conseils
dans ces messages, votre travail ci-joint et les commentaires que j'y ai
fait.


> Et est-ce que je peux charger le fichier 
> existant dans JEdit pour le retravailler ?

Bien sûr, mais je n'ai pas trouvé dans la liste des plugins officiels de
jEdit 4.3 un plugin pour éditer du Texinfo, donc vous n'aurez pas de
coloration syntaxique ; par contre, Emacs colore la syntaxe de Texinfo.
En gros, Texinfo c'est du texte brut plus des commandes de formatage et
de structuration (les commandes commencent par un '@', et les accolades
'{' '}' permettent de délimiter les arguments de ces commandes) ; ne
prenez pas la peine de savoir exactement ce que ces commandes veulent
dire, sauf en comparant un passage source avec le résultat apparaissant
dans la documentation compilée en HTML ou PDF sur lilypond.org.


> Et sans vouloir lancer un troll, à propos d'ouverture, vous épinglez mon 
> annexe en .doc que OO vous permet d'ouvrir sans peine et me passez un 
> .odt dont vous savez que je ne peux pas le lire !

Je suis désolé, je ne savais pas que vous n'aviez pas installé
OpenOffice (ou autre suite bureautique voire simple traitement de texte
lisant des ODT) ou n'aviez plus de place sur votre disque dur pour
l'installer.  Par contre, c'est faux que OO me permet d'ouvrir sans
peine des documents .doc : les spécifications de ce format n'étant pas
accessibles, je ne suis pas sûr de lire un document correctement, et en
pratique il m'arrive quelque fois de découvrir en dialoguant avec
l'expéditeur que l'import d'un fichier .doc altère effectivement le
formatage du document.  En tout cas, allons pour le texte brut (avec ou
sans formatage Texinfo) ; j'ai mis mes commentaires au fil du texte
entre quatre étoiles "****".  Je n'ai pas commenté les éventuels détails
qui concernent uniquement la langue française, mais pour cela nous
pouvons voire plus tard.


> Et au demeurant je 
> n'ai jamais eu de recherches à faire pour savoir ce que c'est qu'un 
> format fermé.

C'est de bonne guerre : les entreprises du logiciel propriétaire, et en
particulier celles qui promeuvent des formats fermés, ont intérêt à ne
pas développer la connaissance et la compréhension (je voudrais dire "à
entretenir l'ignorance", mais on pourrait m'accuser de vouloir crier à
la théorie du complot, ce que je ne veux pas faire) des possibilités
apportées par l'informatique et internet.  J'en donne pour preuve la
rédaction peu claire des contrats utilisateurs finaux (par exemple CLUF
de Microsoft), par rapport aux licences de logiciels et autres objets
numériques libres, et même si les dernières ne sont pas intégralement
faciles à comprendre, il existe des quantités de sources d'information
sur le Web qui y aident.

Bon courage et merci d'avance pour apporter votre contribution d'un
point de vue de musicien, que nous pourrions difficilement avoir
autrement,
John

PS : le tutoiement est d'usage parmi les utilisateurs réguliers de la
liste et les contributeurs, mais cela reste votre libre choix.

Attachment: introduction_LilyPond_hauteurs.txt
Description: Text document

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]