lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: to pitch or not to...


From: Xavier Scheuer
Subject: Re: to pitch or not to...
Date: Thu, 14 Jan 2010 01:12:21 +0100

J'aime bien vos interventions.  :-)

2010/1/14 Pierre RUEL <address@hidden>:

> A propos des noms italiens, c'est-à-dire français, des notes, je suis un peu
> étonné. J'ai fait plus de 20 stages d'instrumentistes amateurs en France et
> j'ai toujours entendu les participants - allemands , anglais et hollandais
> exceptés - dire do, ré, mi, etc.

En fait si on regarde la section « Noms de note dans d’autres langues » on
remarque que seuls les pays « latins » semblent utiliser cette notation
syllabique.

 – Allemands, anglais, hollandais exceptés – ça fait quand même pas mal de
monde !  Surtout qu'il y a bien d'autres pays « germaniques » (anglo-saxons)
qui utilisent cette notation constituée des lettres de l'alphabet.
Je me demande ce qu'ils utilisent dans les autres pays – russes, slaves,
asiatiques, etc.
Bref, tout ça pour dire que certes, dans son petit chez-soi c'est la norme,
mais ça ne veut pas dire que c'est majoritaire, loin de là.

Sinon petite précision personnelle : j'utilise la notation "nederlands.ly" pour
transcrire avec LilyPond mais dans la vie courante je lis « do ré mi », quand
je parle je dis « do ré mi » et j'entends aussi « do ré mi » (oreille absolue
oblige).  Il n'y a que pour LilyPond, je pense « do ré mi » mais j'écris
"c d e".
C'est comme pour l'écriture, j'écris en « cursive » mais je lis en
général (et je
tape aussi) en « script » (désolé pour l'analogie foireuse, j'ai pas trouvé
mieux).  Et puis il me semble avoir déjà dit que je voyais aussi ça comme
l'apprentissage d'un nouveau langage (informatique) et puis il doit y avoir
aussi une certaine volonté d'« accessibilité » internationale.


> En ce qui concerne la traduction des exemples, je comprends parfaitement le
> problème pratique et n'insiste pas. Il est vrai que Xavier reconnaît faire
> partie d'une minorité.

Je le pense, peut-être, (et uniquement d'une minorité au sein de la communauté
francophone, au niveau international ça ne doit pas être pareil) mais comme l'a
dit John, seul un sondage permettrait de *se faire une idée*.


> Mais moi qui ai appris "l'italiano" dès l'âge de 7
> ans et qui vais en avoir 76, j'ai du mal à changer de formule, d'où mon
> observation un peu inopportune ! Un petit NB indiquant que les notes sont
> désignées par A, B, C pour des raisons techniques et économiques éviterait
> des réactions épidermiques de Suisses romands (mais peut-être suis-je le
> seul sur la liste ?) un peu chatouilleux du fait que souvent les textes
> écrits en Suisse alémanique leur sont envoyés sans traduction.

C'est, à mon avis une bonne idée, un NB bien voyant, et spécifiant également
l'existence de "italiano.ly".
[Et pas que pour les Suisses romands ...]  ;-)


> je lis
> davantage d'impressions "modernes" et un peu négligées que d'éditions
> contemporaines de Schubert ou de Fauré, sans éprouver la répulsion que les
> auteurs de Lilypond expriment en préambule sur le site.

Pareil, mais tant qu'à faire autant utiliser un logiciel qui le fait bien.


> Document ODT joint au 3ème mél: je n'ai pas OpenOffice et le système W
> m'indique que mon disque C: est plein; je ne vais donc pas l'installer.
> Quant à intervenir directement dans la doc, jamais je me m'y serais risqué,
> ce serait comme d'aller désherber le jardin du voisin sans y être invité.
> Mais puisque vous me le demandez...

Désherbez, désherbez.  Et après si vous voulez vous pourrez également sortir
les poubelles et promener le chien.  ;-)

C'est aussi ça la philosophie du logiciel libre (enfin pas tous, les projets
avec une communauté sympa en général).


> Reste que j'ignore tout de Texinfo et que mes neurones n'ont plus vingt ans,
> je préfère donc la solution texte brut mais: sous forme d'une pièce jointe
> ou incorporé à la doc ?

J'ai peut-être mal compris mais je dirais pièce jointe, comment voudriez-vous
incorporer directement à la doc ?


> Et est-ce que je peux charger le fichier existant
> dans JEdit pour le retravailler ?

Oh que oui.  Pensez à l'encoder en UTF8 (comme pour les fichiers .ly) ; et
peut-être que jEdit a un mode reconnaissant le syntaxe Texinfo avec coloration
syntaxique et tout le toutim ?


> Et sans vouloir lancer un troll, à propos d'ouverture, vous épinglez mon
> annexe en .doc que OO vous permet d'ouvrir sans peine et me passez un .odt
> dont vous savez que je ne peux pas le lire ! Et au demeurant je n'ai jamais
> eu de recherches à faire pour savoir ce que c'est qu'un format fermé.
> Dès que j'aurai l'odt en texte brut, je me mettrai au travail.

Le texte brut, y a que ça de vrai !  ;-p

Bonne soirée,
Xavier

-- 
Xavier Scheuer <address@hidden>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]