www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de X.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de X.es.po
Date: Tue, 12 Sep 2017 11:04:10 +0200

El dom, 10-09-2017 a las 20:27 +0200, DGSJ escribió:
> On Tue, Aug 22, 2017 at 11:33:19AM +0200, Javier Fdez. Retenaga
> wrote:
> > 
> > Tras un largo periodo de inactividad en la lista, envío la primera
> > parte
> > de "The X window system trap" para su revisión:
> > 
> 
> Buenas tardes.
> Adjunto mi revisión.
> 
> Saludos,
> DG
> 
> > 
> > The X Window System Trap
> > 
> > La trampa del sistema de ventanas X
> > 
> >   
> > by <strong>Richard M. Stallman</strong>
> > 
> > por <strong>Richard M. Stallman</strong>
> >   
> > 
> > To copyleft or not to copyleft? That is one of the major
> > controversies
> > in the free software community. The idea of copyleft is that we
> > should
> > fight fire with fire&mdash;that we should use copyright to make
> > sure our
> > code stays free. The GNU General Public License (GNU GPL) is one
> > example
> > of a copyleft license.
> > 
> > ¿Copyleft o no copyleft?. Esa es una de las mayores controversias
> > en la
> > comunidad de software libre. La idea del copyleft es que deberíamos
> > combatir fuego con fuego, deberíamos usar los derechos de autor
> > para
> > asegurarnos que nuestro código permanezca libre. La licencia
> > general
> > pública de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de una licencia copyleft.
> > 
> > + ¿Licenciar bajo copyleft o no? Esta es una de las grandes
> > controversias en la comunidad del software libre. La idea del
> > copyleft
> > es que debemos combatir el fuego con el fuego, que debemos utilizar
> > el
> > copyright para asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre.
> > La
> > Licencia General Pública de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de
> > licencia
> > copyleft.
> > 
> 
> # Nada que añadir. Es una pena no poder reproducir el "to be or not
> to be",
> # pero es que no suena nada bien en la traducción. Muy acertado el
> término
> # licenciar.
> > 
> > Some free software developers prefer noncopyleft distribution.
> > Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a href=
> > \"/licenses/bsd.html\">BSD</a> licenses are based on the idea of
> > never
> > saying no to anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your
> > work
> > as the basis for restricting other people. Noncopyleft licensing
> > does
> > nothing wrong, but it misses the opportunity to actively protect
> > our
> > freedom to change and redistribute software. For that, we need
> > copyleft.
> > 
> > Algunos programadores de software libre prefieren la distribución
> > sin
> > copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y
> > <a
> > href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>, están basadas en la idea de
> > nunca
> > decir no a nadie, ni siquiera a alguien que busca utilizar su
> > trabajo
> > como la base para restringir a otras personas. El licenciamiento
> > sin
> > copyleft no hace nada malo, pero pierde la oportunidad de proteger
> > activamente nuestra libertad de cambiar y redistribuir software.
> > Para
> > eso, necesitamos el copyleft.
> > 
> > + Algunos programadores de software libre prefieren la distribución
> > sin
> > copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y
> > <a
> > href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>, están basadas en la idea de no
> > decir nunca no a nadie, ni siquiera a quien pretende utilizar
> > nuestro
> > trabajo para poner limitaciones a otras personas. El licenciamiento
> > sin
> > copyleft no hace nada malo, pero deja escapar la oportunidad de
> > proteger
> > activamente nuestra libertad de modificar y redistribuir software.
> > Para
> > eso, necesitamos el copyleft.
> > 
> 
> # Propongo, aunque sin mucho convencimiento:
> - de no decir nunca no a nadie
> + de no decir nunca que no a nadie 
> 
> # (He repetido mentalmente la frase tantas veces que ya me suenan
> raras las
> # dos versiones. Quizás me suene un poco más natural la "que no")

Las dos formas me parecen correctas. Añadimos el "que" si suena mejor.


> > 
> > For many years, the X Consortium was the chief opponent of
> > copyleft. It
> > exerted both moral suasion and pressure to discourage free software
> > developers from copylefting their programs. It used moral suasion
> > by
> > suggesting that it is not nice to say no. It used pressure through
> > its
> > rule that copylefted software could not be in the X Distribution.
> > 
> > Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el
> > principal
> > opositor del copyleft. Ejerció tanto persuasión moral como presión
> > para
> > desanimar a los desarrolladores de software libre que querían
> > distribuir
> > sus programas bajo copyleft. Utilizó persuasión moral sugiriendo
> > que no
> > es bueno decir no. Utilizó presión a través de su regla que impedía
> > la
> > inclusión de software bajo copyleft en la distribución de las X.
> >  
> > + Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el
> > principal
> > detractor del copyleft. Utilizó la persuasión moral y la presión
> > para
> > disuadir a los desarrolladores de software libre de distribuir sus
> > programas bajo copyleft: utilizó la presión moral sugiriendo que no
> > es
> > bueno decir no, y ejerció presión mediante la regla que impedía la
> > inclusión de software bajo copyleft en la distribución de X.
> > 
> 
> # Nada que añadir
> >  
> > Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their
> > conception of success. The X Consortium defined success as
> > popularity&mdash;specifically, getting computer companies to use
> > the X
> > Window System. This definition put the computer companies in the
> > driver's seat: whatever they wanted, the X Consortium had to help
> > them
> > get it.
> > 
> > ¿Por qué el X Consortium adoptó esta política? Tenía que ver con su
> > definición del éxito. El X Consortium definió al éxito como
> > popularidad,
> > específicamente, lograr que compañías informáticas utilizaran el
> > sistema
> > de ventanas X. Está definición puso a las compañías informáticas en
> > el
> > asiento del conductor. Lo que quisieran, el Consorcio X tenía que
> > ayudarles a obtenerlo.
> > 
> > + ¿Por qué adoptó el X Consortium esta política? Esto tenía que ver
> > con
> > su idea del éxito. Concebían el éxito como popularidad;
> > concretamente,
> > pensaban que el éxito consistía en lograr que las empresas
> > informáticas
> > utilizaran el sistema de ventanas X. Está concepción puso a las
> > empresas
> > al mando. Quisieran lo que quisieran, el X Consortium tenía que
> > ayudarles a obtenerlo.
> > 
> 
> # Nada que añadir
> > 
> > Computer companies normally distribute proprietary software. They
> > wanted
> > free software developers to donate their work for such use. If they
> > had
> > asked for this directly, people would have laughed. But the X
> > Consortium, fronting for them, could present this request as an
> > unselfish one. &ldquo;Join us in donating our work to proprietary
> > software developers,&rdquo; they said, suggesting that this is a
> > noble
> > form of self-sacrifice. &ldquo;Join us in achieving
> > popularity,&rdquo;
> > they said, suggesting that it was not even a sacrifice.
> > 
> > Las compañías informáticas normalmente distribuyen software
> > privativo.
> > Querían que los desarrolladores de software libre donaran su
> > trabajo
> > para tal fin. Si lo hubiesen pedido directamente, la gente se
> > habría
> > reído. Pero el X Consortium, en su representación, podía presentar
> > esta
> > solicitud como una solicitud que no fuese egoísta. Decían «Únase a
> > nosotros en la donación de nuestro trabajo a desarrolladores de
> > software
> > privativo», sugiriendo que esta es una noble forma de sacrificio
> > personal. Decían, «Únase a nosotros para lograr la popularidad»,
> > sugiriendo que ni siquiera era un sacrificio.
> >  
> > + Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software
> > privativo. Querían que los desarrolladores de software libre
> > donaran su
> > trabajo para tal fin. Si hubiesen pedido esto directamente, la
> > gente se
> > habría reído. Pero el X Consortium, actuando en su nombre, podía
> > presentar esta solicitud como si fuera desinteresada. Decían
> > «Únanse a
> > nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de
> > software
> > privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y
> > abnegada. Decían, «Únanse a nosotros para lograr popularidad»,
> > dando a
> > entender que ni siquiera suponía un sacrificio.
> > 
> 
> # Me falta algo de unión entre la primera y segunda frase.
> 
> + Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software
> privativo. 
> Querían que los desarrolladores de software libre donaran su trabajo
> para 
> tal fin
> 
> + Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software
> privativo.
> *Estas compañías* querían que los desarrolladores de software libre
> donaran su 
> trabajo para tal fin.

Sí, mejor.

> > 
> > But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that
> > copyleft provides, which protects the freedom of the whole
> > community, is
> > sacrificing more than yourself. Those who granted the X
> > Consortium's
> > request entrusted the community's future to the goodwill of the X
> > Consortium.
> > 
> > Pero el auto sacrificio no es el problema: desechar la defensa que
> > provee el copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad,
> > es
> > sacrificar más que a usted mismo. Aquellos que aceptaron la
> > solicitud
> > del X Consortium confiaron el futuro de la comunidad a la buena
> > voluntad
> > del X Consortium.
> > 
> > + Pero no es una cuestión de sacrificio personal: prescindir de la
> > defensa que proporciona el copyleft, que protege la libertad de
> > toda la
> > comunidad, supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes
> > accedieron a la solicitud del X Consortium confiaron el futuro de
> > la
> > comunidad a la buena voluntad del X Consortium.
> > 
> 
> # Nada que añadir
> > 
> > This trust was misplaced. In its last year, the X Consortium made a
> > plan
> > to restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be
> > free
> > software. They decided to start saying no, not only to proprietary
> > software developers, but to our community as well.
> > 
> > Esta confianza fue mal depositada. En su último año, el X
> > Consortium
> > planeó restringir la publicación de la versión X11R6.4 de manera
> > que no
> > fuera software libre. Decidieron empezar a decir no, no solamente a
> > desarrolladores de software privativo, sino también a nuestra
> > comunidad.
> > 
> > + Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último
> > año,
> > el X Consortium planeó publicar la siguiente versión de X (X11R6.4)
> > de
> > manera restrictiva, de modo que no fuera software libre. Decidieron
> > empezar a decir no, no solo a los desarrolladores de software
> > privativo,
> > sino también a nuestra comunidad.
> > 
> 
> # Nada que añadir (aquí no me suena raro "decir no")
> > 
> > There is an irony here. If you said yes when the X Consortium asked
> > you
> > not to use copyleft, you put the X Consortium in a position to
> > license
> > and restrict its version of your program, along with the code for
> > the
> > core of X.
> > 
> > Aquí hay una ironía. Si usted dijo sí cuando el X Consortium le
> > pidió no
> > utilizar copyleft, puso al X Consortium en una posición para
> > licenciar y
> > restringir su versión de su programa, junto al código del núcleo de
> > X.
> > 
> > + Resulta irónico que la persona que accedió a la petición del X
> > Consortium de no utilizar el copyleft, estaba dejando al X
> > Consortium en
> > disposición de licenciar, junto al código del núcleo de X, la
> > versión
> > que este hiciera de su programa y restringirla.
> > 
> 
> # *que este hiciera de su programa*. Me cuesta entender que "su" es
> de la
> # persona, no del consorcio. Propongo:
> 
> + Resulta irónico que si accediste a la petición del X Consortium de
> no
> utilizar el copyleft, estabas dejándole en disposición de licenciar y
> restringir su propia versión de tu programa, junto con el resto del
> código
> del sistema X.


Sí que quedaba un poco enrevesado, pero solemos utilizar la tercera
persona, y pasar aquí al "tú" llama la atención y lo hace demasiado
coloquial.

Se me ocurre otra manera:

+ Resulta irónico que al acceder a la petición del X Consortium de no
utilizar el copyleft, se estaba dejando al X Consortium en disposición
de hacer su propia versión del programa y aplicarle una licencia
restrictiva, conjuntamente con el resto del código de X.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]