www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.pt-br.po
Date: Sun, 5 Sep 2021 08:15:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/09/05 08:15:17

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- linux-and-gnu.pt-br.po      30 Aug 2021 13:34:54 -0000      1.28
+++ linux-and-gnu.pt-br.po      5 Sep 2021 12:15:17 -0000       1.29
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-20 03:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 09:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -51,15 +51,6 @@
 msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-#| "realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU "
-#| "which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many "
-#| "of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
-#| "aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
 msgid ""
 "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
@@ -108,13 +99,6 @@
 "Linux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-#| "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  "
-#| "The ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These "
-#| "users often think that Linus Torvalds developed the whole operating "
-#| "system in 1991, with a bit of help."
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
 "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux.&rdquo; The "
@@ -184,19 +168,6 @@
 "pelos programas específicos que vieram daquele projeto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-#| "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
-#| "distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-#| "\">GNU software</a> was the largest single contingent, around 28% of the "
-#| "total source code, and this included some of the essential major "
-#| "components without which there could be no system.  Linux itself was "
-#| "about 3%.  (The proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;"
-#| "main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are "
-#| "15%.)  So if you were going to pick a name for the system based on who "
-#| "wrote the programs in the system, the most appropriate single choice "
-#| "would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgid ""
 "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
 "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
@@ -261,9 +232,9 @@
 "excitantes<a href=\"#unexciting\">(1)</a>, porque você não pode ter um "
 "sistema sem eles. Alguns de nossos componentes, as ferramentas de sistema, "
 "se tornaram populares por conta própria entre os programadores, mas nós "
-"escrevemos muitos componentes que não são ferramentas<a href=\"#nottools\">"
-"(2)</a>. Nós desenvolvemos um jogo de xadrez, o GNU Chess, porque um sistema 
"
-"completo precisa de jogos também."
+"escrevemos muitos componentes que não são ferramentas<a href=\"#nottools"
+"\">(2)</a>. Nós desenvolvemos um jogo de xadrez, o GNU Chess, porque um "
+"sistema completo precisa de jogos também."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -283,15 +254,6 @@
 "de forma geral."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the "
-#| "GNU system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other "
-#| "words."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -302,7 +264,7 @@
 msgstr ""
 "Felizmente, não precisamos esperar pelo Hurd, por causa do Linux. Assim que "
 "Torvalds escreveu o Linux, este preencheu a última grande lacuna no sistema "
-"GNU. Pessoas puderam, então, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"GNU. Pessoas puderam, então, <a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/";
 "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">combinar o Linux com o "
 "sistema GNU</a> para compor um sistema livre completo &ndash; uma versão do "
 "sistema GNU contendo também o Linux. O sistema GNU/Linux, em outras 
palavras."
@@ -330,14 +292,6 @@
 "trabalho que, naturalmente, seria feito por alguém."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-#| "system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
-#| "the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are "
-#| "well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library "
-#| "release with no changes.  The FSF also funded an early stage of the "
-#| "development of Debian GNU/Linux."
 msgid ""
 "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
 "system.  The <a href=\"https://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
@@ -347,7 +301,7 @@
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
 "O Projeto GNU oferece suporte para os sistemas GNU/Linux assim como para "
-"<em>o</em> sistema GNU. A <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financiou a "
+"<em>o</em> sistema GNU. A <a href=\"https://fsf.org/\";>FSF</a> financiou a "
 "reescrita das extensões relacionadas ao Linux para a biblioteca C do GNU, de 
"
 "forma que agora elas estão bem integradas, e os novos sistemas GNU/Linux "
 "usam a versão corrente da biblioteca sem modificações. A FSF também "
@@ -374,15 +328,6 @@
 "instalações de computador para algumas delas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -397,17 +342,10 @@
 "programas não livres. A intenção é esses programas serem carregados para 
os "
 "dispositivos de E/S na inicialização do sistema, e eles são incluídos, 
como "
 "longas séries de números, no “código fonte” do Linux. Portanto, manter 
"
-"distribuições GNU/Linux livres agora significa manter uma <a href=\"http://";
+"distribuições GNU/Linux livres agora significa manter uma <a 
href=\"https://";
 "directory.fsf.org/project/linux\">versão do Linux livre</a> também."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by "
-#| "using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one "
-#| "of the essential major components of the system.  The system as a whole "
-#| "is basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about "
-#| "this combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
 "the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
@@ -422,14 +360,6 @@
 "por favor chame-a de “GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further "
-#| "reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://";
-#| "www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
-#| "mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, "
-#| "<a href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> is a good "
-#| "URL to use."
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
 "this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/";
@@ -438,10 +368,10 @@
 "foldoc.org/linux\">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
 "Se você deseja fazer um link sobre “GNU/Linux” para posterior 
referência, "
-"essa página e <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/";
+"essa página e <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">https://www.gnu.org/gnu/";
 "the-gnu-project.html</a> são ótimas escolhas. Se você mencionar Linux, o "
 "núcleo (ou kernel) e deseja adicionar um link para posterior referência, <a 
"
-"href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> é uma boa URL "
+"href=\"https://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> é uma boa URL "
 "para se usar."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -484,72 +414,44 @@
 "o sistema GNU e suas variantes usam alguns programas BSD; porém, como um "
 "todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram separadamente. Os "
 "desenvolvedores do BSD não escreveram um núcleo e o adicionaram ao sistema "
-"GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a 
href=\"#gnubsd\">"
-"(5)</a>"
+"GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a href=\"#gnubsd"
+"\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notas de rodapé"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part "
-#| "of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href="
-#| "\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more."
 msgid ""
 "These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) "
 "and the linker (GLD), both are now part of the <a href=\"/software/binutils/"
 "\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and "
 "many more."
 msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>Esses componentes não excitantes, mas essenciais, "
-"incluem o GNU assembler (GAS) e o linker (GLD), ambos agora parte do pacote "
-"<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a> e muito mais."
+"Esses componentes não excitantes, mas essenciais, incluem o GNU assembler "
+"(GAS) e o linker (GLD), ambos agora parte do pacote <a href=\"/software/"
+"binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> e muito "
+"mais."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-#| "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-#| "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-#| "library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and "
-#| "GNU Chess."
 msgid ""
 "For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a "
 "href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
 "href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
 "tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
 msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Por exemplo, o Bourne Again SHell (BASH), o "
-"interpretador de PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a> e a <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C do "
-"GNU</a> não são ferramentas de programação. Nem o GNUCash, GNOME e GNU 
Chess."
+"Por exemplo, o Bourne Again SHell (BASH), o interpretador de PostScript <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> e a <a href="
+"\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C do GNU</a> não são ferramentas de 
"
+"programação. Nem o GNUCash, GNOME e GNU Chess."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/"
-#| "libc.html\">GNU C library</a>."
 msgid ""
 "For instance, the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Por exemplo, a <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">biblioteca C do GNU</a>."
+"Por exemplo, a <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C do GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-#| "Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
-#| "like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
-#| "kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
-#| "system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
-#| "you would also need to put it into GNU or BSD."
 msgid ""
 "Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been "
 "developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't "
@@ -558,23 +460,14 @@
 "the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or "
 "BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Desde que foi escrito, um sistema quase-todo-"
-"livre similar ao Windows foi desenvolvido, mas tecnicamente não é todo como 
"
-"o GNU ou Unix, de forma que não exatamente afeta essa questão. A maioria do 
"
-"kernel do Solaris foi feito livre, mas se você desejava fazer um sistema "
-"livre fora disto, além de substituir as partes faltando do kernel, você "
-"também precisaria colocá-la no GNU ou BSD."
+"Desde que foi escrito, um sistema quase-todo-livre similar ao Windows foi "
+"desenvolvido, mas tecnicamente não é todo como o GNU ou Unix, de forma que "
+"não exatamente afeta essa questão. A maioria do kernel do Solaris foi feito 
"
+"livre, mas se você desejava fazer um sistema livre fora disto, além de "
+"substituir as partes faltando do kernel, você também precisaria colocá-la 
no "
+"GNU ou BSD."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
-#| "was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the "
-#| "BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with "
-#| "that kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, "
-#| "and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD "
-#| "depending on the kernel of the system.  Ordinary users on typical "
-#| "desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgid ""
 "On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C "
 "Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it "
@@ -584,13 +477,13 @@
 "system.  Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between "
 "GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Por outro lado, nos anos que seguiram desde a escrita "
-"deste artigo, a biblioteca C do GNU foi portada para várias versões do "
-"núcleo do BSD, o que simplificou combinar o sistema GNU com aquele núcleo. "
-"Assim como com o GNU/Linux, essas realmente são variantes do GNU e, "
-"portanto, são chamadas, por exemplo, de GNU/kFreeBSD e GNU/kNetBSD "
-"dependendo do núcleo do sistema. Usuários comuns em ambientes padrões mal "
-"conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD."
+"Por outro lado, nos anos que seguiram desde a escrita deste artigo, a "
+"biblioteca C do GNU foi portada para várias versões do núcleo do BSD, o 
que "
+"simplificou combinar o sistema GNU com aquele núcleo. Assim como com o GNU/"
+"Linux, essas realmente são variantes do GNU e, portanto, são chamadas, por "
+"exemplo, de GNU/kFreeBSD e GNU/kNetBSD dependendo do núcleo do sistema. "
+"Usuários comuns em ambientes padrões mal conseguem distinguir entre GNU/"
+"Linux e GNU/*BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -637,13 +530,8 @@
 "contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]