www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Sun, 5 Sep 2021 07:59:50 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/09/05 07:59:50

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- free-system-distribution-guidelines.pt-br.po        31 Aug 2021 11:35:26 
-0000      1.36
+++ free-system-distribution-guidelines.pt-br.po        5 Sep 2021 11:59:48 
-0000       1.37
@@ -4,11 +4,12 @@
 # Rafael Beraldo <rberaldo@cabaladada.org>, 2013.
 # Dec 2014: add missing links (T. Godefroy).
 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 08:59-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -64,11 +65,6 @@
 "las assim que nos depararmos com elas."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing "
-#| "these policies, and allowing us to use their own distribution license "
-#| "guidelines as a basis for this document."
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use its own distribution license guidelines as "
@@ -97,36 +93,19 @@
 "&mdash;, ela não está listada aqui, mesmo que seja software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you "
-#| "must be able to develop and build the system with tools that the system "
-#| "provides you.  As a result, a free system distribution cannot include "
-#| "free software that can only be built by using nonfree software."
 msgid ""
 "In particular, a free system distribution should be self-hosting.  This "
 "means that you must be able to develop and build the system with tools that "
 "the system provides you.  As a result, a free system distribution cannot "
 "include free software that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"Uma distribuição de sistema livre deve ser autossuficiente. Isso significa "
-"que você deve ser capaz de desenvolver e construir o sistema com as "
-"ferramentas que o sistema lhe fornece. Como consequência, uma distribuição 
"
-"de sistema livre não pode incluir software livre que pode ser somente "
-"compilado usando software não livre."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An exception to this requirement and to the self-hosting requirement "
-#| "above is for <em>small system distributions</em>, which are distros "
-#| "designed for devices with limited resources, like a wireless router for "
-#| "example. Free small system distributions do not need to be self-hosting "
-#| "or complete, because it is impractical to do development on such a "
-#| "system, but it must be developable and buildable on top of a free "
-#| "complete system distribution from our list of distributions, perhaps with "
-#| "the aid of free tools distributed alongside the small system distribution "
-#| "itself."
+"Em particular, uma distribuição de sistema livre deve ser autossuficiente. "
+"Isso significa que você deve ser capaz de desenvolver e construir o sistema "
+"com as ferramentas que o sistema lhe fornece. Como consequência, uma "
+"distribuição de sistema livre não pode incluir software livre que pode ser 
"
+"somente compilado usando software não livre."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We make an exception to this requirement for <em>small system distributions</"
 "em>, which are distros designed for devices with limited resources, like a "
@@ -137,14 +116,14 @@
 "the aid of free tools distributed alongside the small system distribution "
 "itself."
 msgstr ""
-"Uma exceção a este requisito e ao requisito de autossuficiência acima é 
para "
-"<em>distribuições pequenas</em>, que são aquelas projetadas para "
-"dispositivos com recursos limitados como, por exemplo, um roteador sem fio. "
-"As distribuições pequenas livres não precisam ser autossuficientes ou "
-"completas, pois é impraticável desenvolver em tal sistema, mas deve ser "
-"desenvolvível ou compilável sobre uma distribuição completa livre a 
partir "
-"de nossa lista de distribuições, talvez com a ajuda de ferramentas livres "
-"distribuídas junto da própria distribuição pequena."
+"Fazemos uma exceção a este requisito para <em>distribuições 
pequenas</em>, "
+"que são aquelas projetadas para dispositivos com recursos limitados como, "
+"por exemplo, um roteador sem fio. As distribuições pequenas livres não "
+"precisam ser autossuficientes ou completas, pois é impraticável desenvolver 
"
+"em tal sistema, mas deve ser desenvolvível ou compilável sobre uma "
+"distribuição completa livre a partir de nossa lista de distribuições, 
talvez "
+"com a ajuda de ferramentas livres distribuídas junto da própria 
distribuição "
+"pequena."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -236,6 +215,15 @@
 "would mostly lead people to install nonfree software.  For these reasons, we "
 "do not list them."
 msgstr ""
+"Algumas distros não gratuitas oferecem uma opção de instalação para 
excluir "
+"pacotes não livres. Essa opção é um avanço, pois torna muito mais fácil 
"
+"evitá-los, desde que a implementação da opção pela distro seja 
totalmente "
+"correta. No entanto, os pacotes não livres estão incluídos na distro. 
Além "
+"disso, sabemos que a maioria dos usuários não está fortemente comprometida 
"
+"com a liberdade do software e não rejeitará pacotes que parecem úteis 
apenas "
+"por não serem livres. Em termos práticos, listar uma dessas distros como "
+"livre levaria principalmente as pessoas a instalar softwares não-livres. Por 
"
+"esses motivos, não as listamos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]