[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-list.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/licenses/po license-list.tr.po |
Date: |
Fri, 26 Feb 2021 14:24:59 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/26 14:24:59
Modified files:
licenses/po : license-list.tr.po
Log message:
[tr] small updates
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: license-list.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- license-list.tr.po 26 Feb 2021 18:31:19 -0000 1.2
+++ license-list.tr.po 26 Feb 2021 19:24:58 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:41+0100\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
msgid ""
"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
msgstr ""
-"Bir <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> <a href=\"#tn2\">[2]</"
+"Bir <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> <a href=\"#tn1\">[1]</"
"a> lisans olup olmadıÄı."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -185,7 +185,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
-msgstr "Pratik bir sorun yaratıp yaratmadıÄı."
+msgstr "Belirli bir pratik soruna yol açıp açmadıÄı."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -336,9 +336,9 @@
"Lütfen GPLv3'nün, GPLv2 ile kendiliÄinden uyumlu olmadıÄını
unutmayın. Ancak "
"GPLv2 altında yayınlanmıŠolan çoÄu yazılım, GPL'nin sonraki
sürümünün "
"koÅullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleÅimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -371,9 +371,9 @@
"Lütfen GPLv2'nin, GPLv3 ile kendiliÄinden uyumlu olmadıÄını unutmayın.
Ancak "
"GPLv2 altında yayınlanmıŠolan çoÄu yazılım, GPL'nin sonraki
sürümünün "
"koÅullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleÅimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -410,9 +410,9 @@
"Lütfen LGPLv3'nün, GPLv2 ile kendiliÄinden uyumlu olmadıÄını
unutmayın. "
"Ancak GPLv2 altında yayınlanmıŠolan çoÄu yazılım, GPL'nin sonraki
sürümünün "
"koÅullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleÅimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öÄrenmek için lütfen <a
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -462,11 +462,11 @@
"source for that program. We recommend that developers consider using the "
"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
msgstr ""
-"Bu bir özgür yazılım, copyleft lisansıdır. KoÅulları, 13. bölümdeki
ek bir "
+"Bu bir özgür yazılım, copyleft lisansıdır. KoÅulları 13. bölümdeki
ek bir "
"paragrafla birlikte etkin olarak GPLv3'ün koÅullarını içerir. Bu
paragraf "
"lisanslı yazılımla aÄ Ã¼zerinden etkileÅim kuran kullanıcıların bu
programın "
"kaynak kodunu da almasına izin verir. ÃoÄunlukla aÄ Ã¼zerinde
çalıÅtırılacak "
-"olan yazılımların geliÅtiricilerine GNU AGPL kullanmayı
deÄerlendirmelerini "
+"olan yazılımların geliÅtiricilerine GNU AGPL kullanmayı düÅünmelerini
"
"öneriyoruz."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -507,7 +507,7 @@
"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
"situations."
msgstr ""
-"Bu serbest, hoÅgörülü bir özgür yazılım lisansıdr, GNU GPL ile
uyumludur, "
+"Bu gevÅek, hoÅgörülü bir özgür yazılım lisansıdır, GNU GPL ile
uyumludur, "
"GNU paketlerinde README ve diÄer küçük destek dosyalarında
kullanılmasını "
"öneriyoruz. Tüm geliÅtiriciler bu lisansı benzer durumlarda kullanmakta "
"özgürdür."
@@ -544,10 +544,10 @@
"2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
msgstr ""
"Lütfen bu lisansın GPL sürüm 2 ile uyumlu olmadıÄını unutmayın,
çünkü bu GPL "
-"sürümünde olmayan bazı gereksinimleri vardır. Bunlar arasında patent "
-"sonlandırma ve güvence hükümleri yer alıyor. Patent sonlandırma hükmü
iyi "
-"bir Åey, bu nedenle Apache 2.0 lisansını diÄer serbest hoÅgörülü
lisansların "
-"yerine önemli programlar için öneriyoruz."
+"sürümünde olmayan bazı gereksinimleri var. Bunlar arasında patent "
+"sonlandırma ve güvence hükümleri yer alıyor. Patent sonlandırma hükmü
yararlı "
+"bir Åey, bu nedenle önemli programlar için, diÄer gevÅek, hoÅgörülü
lisansların "
+"yerine Apache 2.0 lisansını öneriyoruz."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -586,7 +586,7 @@
"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
msgstr ""
"Bu lisans bir özgür yazılım lisansıdır, GPL ile uyumludur. <a href="
-"\"#ArtisticLicense\">Sanatsal Lisans 1.0</a>'ın anlaÅılmazlıÄı
gidermeye "
+"\"#ArtisticLicense\">Sanatsal Lisans 1.0</a>'ın anlaÅılmazlıÄını
gidermeye "
"yönelik asgari düzeyde deÄiÅiklikler içerir."
#. misspelled id, leave for compatibility
@@ -621,7 +621,7 @@
"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Bu gevÅek, hoÅgörülü bir copleft olmayan özgür yazılım lisansıdır,
GNU GPL "
+"Bu gevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım
lisansıdır, GNU GPL "
"ile uyumludur."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -641,12 +641,12 @@
"compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Bu, tanıtım maddesinin kaldırılmasıyla deÄiÅtirilen özgün BSD
lisansıdır. "
-"GevÅek, hoÅgörülü copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansıdır,
GNU GPL ile "
+"GevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansıdır,
GNU GPL ile "
"uyumludur."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr "Bu lisans kimi zaman 3-maddeli BSD lisansı olarak da adlandırılır."
+msgstr "Bu lisans bazen 3-maddeli BSD lisansı olarak da adlandırılır."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -659,7 +659,7 @@
"modified BSD license are more or less equivalent."
msgstr ""
"DeÄiÅtirilmiÅ BSD lisansı, gevÅek hoÅgörülü lisanslar arasında
kötü "
-"sayılmaz, gerçi Apache 2.0 lisansı tercih edilmelidir. Bununla birlikte, "
+"sayılmaz, yine de Apache 2.0 lisansı tercih edilmelidir. Bununla birlikte, "
"“BSD lisansının” kullanımını, küçük programlar gibi özel
"
"durumlar için olsa bile önermek risklidir. Ãünkü kolayca bir
karıÅıklık "
"yaÅanabilir ve kusurlu <a href=\"#OriginalBSD\"><em>özgün</em> BSD
lisansı</"
@@ -672,8 +672,8 @@
"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
"prevents patent treachery."
msgstr ""
-"HerÅeye raÄmen, Apache 2.0 programı önemli programlar için daha iyidir, "
-"çünkü patent vefasızlıÄını engeller."
+"HerÅeye raÄmen, önemli programlar için Apache 2.0 lisansı daha iyidir, "
+"çünkü patent ihanetini engeller."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -702,12 +702,12 @@
"However, this does not cause any particular problem for the programs "
"released under the CeCILL."
msgstr ""
-"CeCILL'in kullandıÄı metinde kaçınılması gereken bazı yanlı terimler
var: <a "
+"CeCILL'in kullandıÄı metinde kaçınılması gereken, <a "
"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikri mülkiyet”</a> ve <a "
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"> “koruma”</"
-"a>. Bu karar maalesef talihsiz bir karardır, çünkü lisansın okunması bu
"
+"a> gibi bazı yanlı terimler var. Bu karar maalesef talihsiz bir karardır,
çünkü lisansın okunması bu "
"terimlerin varsayımlarını yayma eÄilimi gösterir. Bununla birlikte, bu
durum "
-"CeCILL altında yayınlanan programlar için belirli bir sorun yaratmaz."
+"CeCILL altında yayınlanan programlar için belirli bir sorun doÄurmaz."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@
"program geliÅtiricilerinin kullanıcılarla beraber belirli iÅbirliÄi "
"biçimlerine girmesini önerir. Bunu geliÅtirici açısından bir sorun
olarak "
"görebilirsiniz, ancak, eÄer kullanıcılarla bu Åekillerde iÅbirliÄi
kurmak "
-"istediÄinizden eminseniz, bu sizin için bir sorun yaratmaz."
+"istediÄinizden eminseniz, bu sizin için bir sorun deÄildir."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
msgstr ""
"Bu bir özgür yazılım lisansıdır, GPLv2 ve GPLv3 ile uyumludur. <a href="
-"\"#ModifiedBSD\">DeÄiÅtirilmiÅ BSD lisansı</a>na dayanır ve size
herhangi "
+"\"#ModifiedBSD\">deÄiÅtirilmiÅ BSD lisansı</a>na dayanır ve size
herhangi "
"bir patent lisansı vermediÄini açıkça ifade eden bir koÅul
eklenmiÅtir. "
"Bundan dolayı, bu lisans altındaki yazılımı kullanırken sizi dikkatli
olmaya "
"çaÄırıyoruz; ilk olarak lisans sahibinin size karÅı bir patent ihlali "
@@ -768,7 +768,7 @@
"with the GNU GPL. It is nearly identical to the <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD "
"(also called “2-clause BSD”) license</a>."
msgstr ""
-"Bu gevÅek, hoÅgörülü bir copyleft olmayan özgür yazılım
lisansıdır, GNU GPL "
+"Bu gevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım
lisansıdır, GNU GPL "
"ile uyumludur. <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD (“2-maddeli BSD” de "
"deniyor) lisansıyla</a> neredeyse özdeÅtir."
@@ -890,7 +890,7 @@
"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
"blocks patent treachery."
msgstr ""
-"Ãnemli programlar için, patent vefasızlıÄını engellediÄi için Apache
2.0 "
+"Ãnemli programlar için, patent ihanetini engellediÄi için Apache 2.0 "
"lisansını kullanmak daha iyidir."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -911,7 +911,7 @@
"license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Bu, tanıtım maddesiyle baÅka bir maddenin kaldırıldıÄı özgün BSD
lisansıdır. "
-"(Ayrıca kimi zaman “2-maddeli BSD lisansı” olarak da "
+"(Ayrıca bazen “2-maddeli BSD lisansı” olarak da "
"adlandırılıyor.) GevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir özgür
yazılım "
"lisansıdır, GNU GPL ile uyumludur."
@@ -959,7 +959,7 @@
"with the GPL. It is similar to the license of <a href="
"\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>."
msgstr ""
-"Bu gevÅek, hoÅgörülü ve zayıf, GPL ile uyumlu bir özgür yazılım
lisansıdır. "
+"Bu gevÅek, hoÅgörülü ve zayıf bir özgür yazılım lisansıdır, GPL
ile uyumludur. "
"<a href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve önceki sürümlerin</a> lisansıyla
"
"benzerdir."
@@ -1047,7 +1047,7 @@
"BirleÅik Devletler'de, bu lisansların yazarın neye niyet ettiÄine
dayanarak "
"yorumlanması gerekiyor. Dolayısıyla bu yüzden nasıl görünüyorlarsa o
anlama "
"geliyorlar. Bu onları copyleft olmayan özgür yazılım lisansları ve GNU
GPL "
-"ile uyumlu kılacaktır. Bununla birlikte, talihsiz sözcük tercihleri, ona "
+"ile uyumlu kılacaktır. Bununla birlikte, talihsiz sözcük tercihleri,
onlara "
"farklı bir anlam da verebilir."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1099,7 +1099,7 @@
"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
"software license, and compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Bu lisans kimi zaman OpenBSD Lisansı olarak adlandırılıyor. Bir özgür "
+"Bu lisans bazen OpenBSD Lisansı olarak adlandırılıyor. Bir özgür "
"yazılım lisansıdır ve GNU GPL ile uyumludur."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1135,7 +1135,7 @@
"strong> daÄıtma izni…” olarak okunacak Åekilde de
güncelledi. "
"Her ne kadar “ve/veya” eki sorunu tamamen çözmese de, bu lisans
"
"altında yayınlanan yazılımdan kaçınmak için hiç bir neden yok.
Bununla "
-"birlikte, bu dilin gelecekte herhangi bir sorun yaratmaması için, "
+"birlikte, bu dilin gelecekte herhangi bir sorun doÄurmaması için, "
"geliÅtiricileri kendi çalıÅmaları için baÅka bir lisans seçmeye
teÅvik "
"ediyoruz. <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD Lisansı</a> benzer Åekilde
hoÅgörülü "
"ve kısa. Yine de, eÄer gevÅek, zayıf bir lisans istiyorsanız, Apache 2.0
"
@@ -1255,7 +1255,7 @@
"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a lax, permissive "
"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Bu lisans <a href=\"#Expat\">Expat</a> ve <a href=\"#ModifiedBSD\">modified "
+"Bu lisans <a href=\"#Expat\">Expat</a> ve <a
href=\"#ModifiedBSD\">deÄiÅtirilmiÅ "
"BSD</a> lisanslarının Åartlarına dayanmaktadır. GevÅek, hoÅgörülü
bir "
"copyleft olmayan özgür yazılım lisansıdır, GNU GPL ile uyumludur."
@@ -1353,7 +1353,7 @@
"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Kamu malı <a href=\"#tn1\">[1]</a> olma durumu bir lisans deÄildir, daha "
+"Kamu malı <a href=\"#tn2\">[2]</a> olma durumu bir lisans deÄildir, daha "
"ziyade malzemenin telif hakkı altında olmadıÄı ve lisans gerektirmediÄi
"
"anlamına gelir. Bununla birlikte uygulamada bir çalıÅmanın kamu malı
olması, "
"her Åeye izin veren, copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansına sahip
"
@@ -1404,7 +1404,7 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
-"Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve daha önce sürümlerin Lisansı</a> <span
class="
+"Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve daha önceki sürümlerin Lisansı</a> <span
class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1463,7 +1463,7 @@
"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
msgstr ""
-"SGI Ãzgür Yazılım Lisansı B, adlarına raÄmen özgür yazılım
lisansları "
+"SGI Ãzgür Yazılım Lisansı B'nin önceki sürümleri, adlarına raÄmen
özgür yazılım lisansları "
"deÄildir. Ancak hepsinde isterseniz lisansı yeni sürüme güncellemek
için "
"maddeler mevcut. Sonuç olarak, eÄer bir yazılım parçası SGI Ãzgür
Lisans "
"B'nin herhangi bir sürümü altında yayınlanmıÅsa, onu bu özgür
sürüm Åartları "
@@ -1522,7 +1522,7 @@
"Lisans AnlaÅmasının bir kopyasını koymanız, baÅkaları sizin
yazılımınızı "
"daÄıtmak istediÄinde yaÅanabilecek karıÅıklıktan kaçınmaya
yardımcı "
"olabilir. Elbette, dosyaları daÄıtmak için bu Lisans AnlaÅmasının "
-"koÅullarını izlemeni gerekiyor, ama bunlar genellikle açık."
+"koÅullarını izlemeniz gerekiyor, ama bunlar genellikle açık."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1575,7 +1575,7 @@
"Bu gevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım
lisansıdır, GNU GPL "
"ile uyumludur. Bu lisans yazılım çalıÅmasıyla birlikte patent
lisanslama "
"becerisi de saÄlar, ancak çalıÅmanızı gevÅek bir lisans altına koymak
"
-"istiyorsanız, patent vefasızlıÄından kaçınmak için hala <a href="
+"istiyorsanız, patent ihanetinden kaçınmak için hala <a href="
"\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını öneriyoruz."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1702,7 +1702,7 @@
"istiyorsanız <a href=\"#X11License\">X11 lisansını</a> öneriyoruz. Daha "
"büyük bir program genellikle copyleft olmalıdır; ancak böyle bir proje
için "
"eÄer gevÅek, hoÅgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent "
-"vefasızlıÄından koruduÄu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a>
lisansını "
+"ihanetinden koruduÄu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını "
"öneriyoruz."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1790,7 +1790,7 @@
msgstr ""
"Bu küçük bir program için çok uygundur bir lisanstır. Daha büyük bir
program "
"genellikle copyleft olmalıdır; ancak böyle bir proje için eÄer gevÅek, "
-"hoÅgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent
vefasızlıÄından "
+"hoÅgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent ihanetinden "
"koruduÄu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını öneriyoruz."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2069,7 +2069,7 @@
"GevÅek, hoÅgörülü, copyleft olmayan bir lisans kullanmak istiyorsanız,
<a "
"href=\"#ModifiedBSD\">deÄiÅtirilmiÅ BSD lisansı</a>, X11 lisansı veya
Expat "
"lisansı kullanmanız daha iyi olacaktır. Daha da iyisi, önemli bir program
"
-"için patent vefasızlıÄına karÅı tedbir içeren <a
href=\"#apache2\">Apache "
+"için patent ihanetine karÅı tedbir içeren <a href=\"#apache2\">Apache "
"2.0</a> lisansını kullanın."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3339,8 +3339,8 @@
"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
"<strong>AÅaÄıdaki lisanslar, <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür "
-"yazılım</a> lisansları olarak <em>niteliÄine sahip deÄiller</em>.
Ãzgür "
-"olmayan bir lisans kendiliÄinden <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> ile "
+"yazılım</a> lisansı <em>niteliÄine sahip deÄiller</em>. Ãzgür "
+"olmayan bir lisans otomatik olarak <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> ile "
"uyumsuzdur.</strong>"
#. type: Content of: <p>
@@ -3409,11 +3409,11 @@
"infringe copyright merely by compiling it or running it."
msgstr ""
"Bazı geliÅtiriciler, lisansı olmayan kodun kendiliÄinden <a href="
-"\"#PublicDomain\">kamu malı</a> olduÄunu düÅünüyoruz. Ancak
günümüzün telif "
+"\"#PublicDomain\">kamu malı</a> olduÄunu düÅünüyor. Ancak günümüzün
telif "
"hakkı yasaları baÄlamında bu doÄru deÄil, aksine tüm telif hakkı
alabilen "
"çalıÅmalar varsayılan olarak telif hakkı kapsamındadır. Programlar da "
-"böyledir. Kullanıcılara özgürlük verecek olan bir lisansın yokluÄu
durumunda "
-"kullanıcıların özgürlükleri yoktur. Bazı ülkelerde lisansız bir kod
indiren "
+"böyledir. Kullanıcılara özgürlük saÄlayacak olan bir lisansın
yokluÄu durumunda "
+"kullanıcıların özgürlüÄü yoktur. Bazı ülkelerde lisansız bir kod
indiren "
"kullanıcılar, salt onu derleyerek veya çalıÅtırarak telif hakkını
ihlal "
"etmiÅ olabiliyorlar."
@@ -3427,7 +3427,7 @@
"Bir programın özgür olması için, telif hakkına sahip olanlar
kullanıcılara "
"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">dört temel özgürlüÄü</a> açık
bir "
"Åekilde vermelidir. Bunu yaptıkları belgenin adı <em>özgür yazılım "
-"lisansıdır</em>. Ãzgür yazılım lisansları bu nedenle varlar."
+"lisansıdır</em>. Ãzgür yazılım lisansları bu nedenle mevcutlar."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3440,7 +3440,7 @@
"users of the code."
msgstr ""
"Bazı ülkeler yazarların kodlarını kamu malı yapmalarına izin veriyor,
ancak "
-"açık bir eylem gerektiriyorlar. EÄer bunu yapmak istiyorsanız,
önerdiÄimiz "
+"açık bir davranıŠistiyorlar. EÄer bunu yapmak istiyorsanız,
önerdiÄimiz "
"yöntem, baÅka ülkelerde aÅaÄı yukarı kamu malına denk bir lisans
saÄlayan <a "
"href=\"#CC0\">CC0</a> lisansıdır. Ancak, çoÄu durumda özgürlüÄün
kodunuzun "
"tüm kullanıcılara eriÅtiÄinden emin olmak için <a
href=\"/licenses/license-"
@@ -3457,7 +3457,7 @@
"ABD hükümeti memurları tarafından yazılmıŠkod özel bir istisnadır,
çünkü "
"ABD telif hakkı yasası bunları açık bir Åekilde kamu malı kılar;
ancak bu "
"durum ABD'nin yazılması için bir Åirkete para ödediÄi çalıÅmalar
için "
-"geçerli deÄildir. ÃoÄunda devletin hükümetin yazdıklarına bir telif
hakkı "
+"geçerli deÄildir. ÃoÄunda hükümetin yazdıklarına devletin bir telif
hakkı "
"atanmasına izin veren baÅka ülkelerde de geçerli deÄildir."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3477,8 +3477,8 @@
"software licensed under it with anything for which a charge is made."
msgstr ""
"Adına raÄmen bu bir özgür yazılım lisansı deÄildir, çünkü
daÄıtımı için "
-"bedel alınmasına izin vermemektedir ve belirli bir bedel karÅılıÄında "
-"altında lisanslanmıŠolan basit paketleme yazılımlarını çoÄunlukla
yasaklar."
+"bedel alınmasına izin vermemektedir ve altında lisanslanmıŠolan
yazılımların "
+"belirli bir bedel karÅılıÄında basitçe paketlenmesini çoÄunlukla
yasaklar."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3630,7 +3630,7 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr "Lisansın bazı sürümleri destek saÄlamanızı gerektiriyor."
+msgstr "Lisansın bazı sürümleri destek saÄlamanızı istiyor."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -3650,7 +3650,7 @@
"use of your code, even your code modified."
msgstr ""
"Oldukça geniÅ, deÄiÅtirilmiÅ olsa bile, kodunuzun kullanımının
ötesine "
-"giden, bir AT&T için geriye dönük bir lisansı var."
+"giden, AT&T için bir geriye dönük lisansı var."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -3707,7 +3707,7 @@
"“MüÅterekler Maddesi” bir özgür olmayan lisanstır çünkü "
"programın kopyalarının satıÅını ve hatta programın herhangi bir
ticari "
"hizmetin bir parçası olarak gerçekleÅtirimini yasaklıyor. Ãstüne
üstlük, "
-"“müÅterekler” ve “satıŔ kelimelerini
çarpıtıyor."
+"“müÅterekler” ve “satıŔ sözcüklerini
çarpıtıyor."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3717,7 +3717,7 @@
msgstr ""
"İnsanlara bu lisans altındaki programları reddetmelerini ve özgür "
"alternatifler geliÅtirmelerini öneriyoruz. EÄer önceki bir sürüm
özgür "
-"yazılım olarak mevcutsa, geliÅtirmeye bu sürümden devam etmek bir
seçenektir."
+"yazılım olarak mevcutsa, seçeneklerden biri geliÅtirmeye bu sürümden
devam etmektir."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3758,9 +3758,9 @@
"meaning we're not sure of that might also be problematic."
msgstr ""
"Bu eCos eski lisansı. Bir özgür yazılım lisansı deÄil, çünkü her
yayınlanmıŠ"
-"deÄiÅtirilmiÅ sürümü belirli bir baÅlangıç geliÅtiricisine
göndermeyi "
-"gerektiriyor. Anlamından emin olmadıÄımız lisanstaki bazı baÅka
kelimeler de "
-"sorun yaratabilir."
+"deÄiÅtirilmiÅ sürümün belirli bir baÅlangıç geliÅtiricisine
gönderilmesini "
+"istiyor. Anlamından emin olmadıÄımız lisanstaki bazı baÅka sözcükler
de "
+"sorun doÄurabilir."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3926,7 +3926,7 @@
"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
"cannot be sure what permissions you have."
msgstr ""
-"Bu lha lisansı özgür olmayan lisans olarak kabul edilmelidir çünkü o
kadar "
+"Lha lisansı özgür olmayan lisans olarak kabul edilmelidir çünkü o kadar
"
"muÄlak ki, ne tür izinleriniz olduÄundan emin olamıyorsunuz."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3984,8 +3984,8 @@
"software license."
msgstr ""
"Bu lisansı kullanmamanızı öneriyoruz. Ek olarak, eÄer BirleÅik
Devletler "
-"vatandaÅıysanız, lütfen NASA'ya yazın ve gerçek bir özgür yazılım
lisansı "
-"kullanma çaÄrısında bulunun."
+"vatandaÅıysanız, lütfen NASA'ya yazın ve onlara gerçek bir özgür
yazılım "
+"lisansı kullanma çaÄrısında bulunun."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4006,11 +4006,11 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "One can't redistribute anything less than the whole program libOVR."
msgstr ""
-"Birisi, bütün libOVR programından daha az hiç bir Åeyi yeniden
daÄıtamaz."
+"Bir kiÅi bütün libOVR programından daha az hiç bir Åeyi yeniden
daÄıtamaz."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "One's distribution rights can be terminated on vague conditions."
-msgstr "Birinin daÄıtım hakları muÄlak koÅullara baÄlı olarak
feshedilebilir."
+msgstr "Bir kiÅinin daÄıtım hakları muÄlak koÅullara baÄlı olarak
feshedilebilir."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -4018,11 +4018,11 @@
"demand."
msgstr ""
"DeÄiÅiklik yapanların, talep edilmesi durumunda bu deÄiÅiklikleri
Oculus'a "
-"göndermesi gerekiyor."
+"göndermesi isteniyor."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Use is allowed only with their product."
-msgstr "Kullanıma sadece kendi ürünleriyle izin verilmiÅ."
+msgstr "Kullanıma sadece kendi ürünleriyle izin veriliyor."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -4059,8 +4059,8 @@
"also be problematic."
msgstr ""
"Bu bir özgür yazılım lisansı deÄil, çünkü her yayınlanmıÅ
deÄiÅtirilmiÅ "
-"sürümü belirli bir baÅlangıç geliÅtiricisine göndermeyi gerektiriyor.
"
-"Anlamından emin olmadıÄımız lisanstaki bazı baÅka kelimeler de sorun "
+"sürümün belirli bir baÅlangıç geliÅtiricisine gönderilmesini istiyor.
"
+"Anlamından emin olmadıÄımız lisanstaki bazı baÅka sözcükler de sorun
"
"yaratabilir."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4070,8 +4070,8 @@
"\">#PPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\">AÄ Ãretim "
-"Lisansı</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#PPL\">#PPL</a>)</"
-"span>"
+"Lisansı (<abbr title=\"Peer Production License\">PPL</abbr>)</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4079,8 +4079,8 @@
"restricts who can redistribute the program and for what purpose. It also "
"does not give anyone permission to run the program."
msgstr ""
-"AÄ Ãretim Lisansı bir özgür yazılım lisansı deÄildir çünkü
programı kimin ve "
-"hangi amaçla daÄıtabileceÄini kısıtlamaktadır. Ayrıca programı
çalıÅtırma "
+"AÄ Ãretim Lisansı bir özgür yazılım lisansı deÄildir çünkü
programı kim ve "
+"hangi amaçla daÄıtılabileceÄini kısıtlıyor. Ayrıca programı
çalıÅtırma "
"iznini kimseye vermiyor."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4091,7 +4091,7 @@
"used for software, manuals, or other works that ought to be free."
msgstr ""
"PPL'nin özellikle sanatsal çalıÅmalara yönelik bir çok hükmü var ve
sanatsal "
-"çalıÅmalar için kullanılmasına yönelik bir derdimiz yok; ancak
söylentilere "
+"çalıÅmalar için kullanılmasıyla bir derdimiz yok; ancak söylentilere "
"göre insanlar onu özgür yazılım kullanımı için de savunuyor. PPL
özgür "
"olması gereken yazılımlar, kılavuzlar veya diÄer çalıÅmalar için "
"kullanılmamalıdır."
@@ -4202,9 +4202,9 @@
"KarÅılıklı Kamu Lisansı özgür olmayan bir yazılım lisansıdır,
çünkü üç "
"sorunu vardır. 1. İlk kopya için isteden ücretlere bir sınır
koyuyor. 2."
" Ãzgün geliÅtiricisinin deÄiÅtirilmiÅ bir sürümün
yayınlanması "
-"durumunda bilgilendirilmesini gerektiriyor. 3. Ãzel amaçla olsa bile "
+"durumunda bilgilendirilmesini istiyor. 3. Ãzel amaçla olsa bile "
"bir kuruluÅun kullandıÄı herhangi bir deÄiÅtirilmiÅ sürümün
yayınlanmasını "
-"gerektiriyor."
+"istiyor."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4313,7 +4313,7 @@
msgstr ""
"Ãzgün Squeak lisansı, yazılımlara uygulandıÄında, bir özgür
yazılım lisansı "
"deÄildir, çünkü hangi ülkede olurlarsa olsunlar tüm kullanıcıların
ABD "
-"ihracat denetim yasalarına uymasını gerektiriyor. Yazı tiplerine "
+"ihracat denetim yasalarına uymasını istiyor. Yazı tiplerine "
"uygulandıÄında, deÄiÅikliÄe izin vermiyor."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4419,7 +4419,7 @@
"\"/philosophy/not-ipr.html\">“intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Bu lisans tüm alıcıların proaktif bir Åekilde lisans sahibinin ticari "
-"markalarını zorla uygulatmasına yardımcı olmalarını gerektiriyor. Bu, "
+"markalarını zorla uygulatmasına yardımcı olmalarını istiyor. Bu, "
"kullanıcıların haklarına yerleÅtirilen mantıksız bir koÅul, bu
nedenle "
"lisans özgür deÄil. Ayrıca baÅka pratik sorunları var: bazı
gereksinimler "
"muÄlak ve <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikri
mülkiyet”</"
@@ -4454,7 +4454,7 @@
"Bu lisans birçok nedenden dolayı özgür deÄil. EÄer lisansı
anlamazsanız "
"programı kullanamazsınız diyor. BaÅkalarının sizin kopyanızı
çalıÅtırmasına "
"koÅullar koyuyor. Truecrypt'e “bel baÄlayan” ayrı programlara "
-"koÅullar koyuyor. Ticari marka koÅulu “iliÅkili materyaller” "
+"koÅullar koyuyor. Ticari marka koÅulu “iliÅkili malzemeler” "
"için de geçerli."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5456,13 +5456,14 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<a id=\"tn1\">[1]</a> Kamu malı [<em>Public Domain</em>] münhasır fikri "
+"<p><a id=\"tn1\">[1]</a> Copyleft, bir programın (veya baÅka bir
çalıÅmanın) "
+"özgür yazılım haline getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve "
+"geliÅtirilmiÅ sürümlerinin de özgür yazılım olması için genel bir "
+"yöntemdir.\n</p>"
+"<p><a id=\"tn2\">[2]</a> Kamu malı [<em>Public Domain</em>] münhasır fikri
"
"mülkiyet haklarının geçerli olmadıÄı tüm yaratıcı çalıÅmalardan
oluÅur. Bu "
"haklar sona ermiÅ, kaybedilmiÅ, açıkça feragat edilmiÅ ve uygulanamaz "
-"haldedir.\n"
-"<a id=\"tn2\">[2]</a> Copyleft, bir programın (veya baÅka bir
çalıÅmanın) "
-"özgür yazılım haline getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve "
-"geliÅtirilmiÅ sürümlerinin de özgür yazılım olması için genel bir
yöntemdir."
+"haldedir.</p>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""