www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-list.tr.po


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/licenses/po license-list.tr.po
Date: Fri, 26 Feb 2021 14:24:59 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/26 14:24:59

Modified files:
        licenses/po    : license-list.tr.po 

Log message:
        [tr] small updates

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: license-list.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- license-list.tr.po  26 Feb 2021 18:31:19 -0000      1.2
+++ license-list.tr.po  26 Feb 2021 19:24:58 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:41+0100\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 msgid ""
 "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
 msgstr ""
-"Bir <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> <a href=\"#tn2\">[2]</"
+"Bir <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> <a href=\"#tn1\">[1]</"
 "a> lisans olup olmadığı."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -185,7 +185,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Whether it causes any particular practical problems."
-msgstr "Pratik bir sorun yaratıp yaratmadığı."
+msgstr "Belirli bir pratik soruna yol açıp açmadığı."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -336,9 +336,9 @@
 "Lütfen GPLv3'nün, GPLv2 ile kendiliğinden uyumlu olmadığını 
unutmayın. Ancak "
 "GPLv2 altında yayınlanmış olan çoğu yazılım, GPL'nin sonraki 
sürümünün "
 "koşullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleşimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları 
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -371,9 +371,9 @@
 "Lütfen GPLv2'nin, GPLv3 ile kendiliğinden uyumlu olmadığını unutmayın. 
Ancak "
 "GPLv2 altında yayınlanmış olan çoğu yazılım, GPL'nin sonraki 
sürümünün "
 "koşullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleşimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları 
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -410,9 +410,9 @@
 "Lütfen LGPLv3'nün, GPLv2 ile kendiliğinden uyumlu olmadığını 
unutmayın. "
 "Ancak GPLv2 altında yayınlanmış olan çoğu yazılım, GPL'nin sonraki 
sürümünün "
 "koşullarını kullanmanıza da izin verir. Durum buysa, istenen birleşimi "
-"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları 
hakkında "
-"uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
+"yapmak için GPLv3 altındaki kodu kullanabilirsiniz. GNU lisansları "
+"arasındaki uyumluluk hakkında daha fazlasını öğrenmek için lütfen <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">SSS'ımıza</a> bakın."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -462,11 +462,11 @@
 "source for that program.  We recommend that developers consider using the "
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
-"Bu bir özgür yazılım, copyleft lisansıdır. Koşulları, 13. bölümdeki 
ek bir "
+"Bu bir özgür yazılım, copyleft lisansıdır. Koşulları 13. bölümdeki 
ek bir "
 "paragrafla birlikte etkin olarak GPLv3'ün koşullarını içerir. Bu 
paragraf "
 "lisanslı yazılımla ağ üzerinden etkileşim kuran kullanıcıların bu 
programın "
 "kaynak kodunu da almasına izin verir. Çoğunlukla ağ üzerinde 
çalıştırılacak "
-"olan yazılımların geliştiricilerine GNU AGPL kullanmayı 
değerlendirmelerini "
+"olan yazılımların geliştiricilerine GNU AGPL kullanmayı düşünmelerini 
"
 "öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -507,7 +507,7 @@
 "supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
 "situations."
 msgstr ""
-"Bu serbest, hoşgörülü bir özgür yazılım lisansıdr, GNU GPL ile 
uyumludur, "
+"Bu gevşek, hoşgörülü bir özgür yazılım lisansıdır, GNU GPL ile 
uyumludur, "
 "GNU paketlerinde README ve diğer küçük destek dosyalarında 
kullanılmasını "
 "öneriyoruz. Tüm geliştiriciler bu lisansı benzer durumlarda kullanmakta "
 "özgürdür."
@@ -544,10 +544,10 @@
 "2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
 msgstr ""
 "Lütfen bu lisansın GPL sürüm 2 ile uyumlu olmadığını unutmayın, 
çünkü bu GPL "
-"sürümünde olmayan bazı gereksinimleri vardır. Bunlar arasında patent "
-"sonlandırma ve güvence hükümleri yer alıyor. Patent sonlandırma hükmü 
iyi "
-"bir şey, bu nedenle Apache 2.0 lisansını diğer serbest hoşgörülü 
lisansların "
-"yerine önemli programlar için öneriyoruz."
+"sürümünde olmayan bazı gereksinimleri var. Bunlar arasında patent "
+"sonlandırma ve güvence hükümleri yer alıyor. Patent sonlandırma hükmü 
yararlı "
+"bir şey, bu nedenle önemli programlar için, diğer gevşek, hoşgörülü 
lisansların "
+"yerine Apache 2.0 lisansını öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -586,7 +586,7 @@
 "\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
 msgstr ""
 "Bu lisans bir özgür yazılım lisansıdır, GPL ile uyumludur. <a href="
-"\"#ArtisticLicense\">Sanatsal Lisans 1.0</a>'ın anlaşılmazlığı 
gidermeye "
+"\"#ArtisticLicense\">Sanatsal Lisans 1.0</a>'ın anlaşılmazlığını 
gidermeye "
 "yönelik asgari düzeyde değişiklikler içerir."
 
 #.  misspelled id, leave for compatibility 
@@ -621,7 +621,7 @@
 "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Bu gevşek, hoşgörülü bir copleft olmayan özgür yazılım lisansıdır, 
GNU GPL "
+"Bu gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım 
lisansıdır, GNU GPL "
 "ile uyumludur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -641,12 +641,12 @@
 "compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Bu, tanıtım maddesinin kaldırılmasıyla değiştirilen özgün BSD 
lisansıdır. "
-"Gevşek, hoşgörülü copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansıdır, 
GNU GPL ile "
+"Gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansıdır, 
GNU GPL ile "
 "uyumludur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr "Bu lisans kimi zaman 3-maddeli BSD lisansı olarak da adlandırılır."
+msgstr "Bu lisans bazen 3-maddeli BSD lisansı olarak da adlandırılır."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -659,7 +659,7 @@
 "modified BSD license are more or less equivalent."
 msgstr ""
 "Değiştirilmiş BSD lisansı, gevşek hoşgörülü lisanslar arasında 
kötü "
-"sayılmaz, gerçi Apache 2.0 lisansı tercih edilmelidir. Bununla birlikte, "
+"sayılmaz, yine de Apache 2.0 lisansı tercih edilmelidir. Bununla birlikte, "
 "&ldquo;BSD lisansının&rdquo; kullanımını, küçük programlar gibi özel 
"
 "durumlar için olsa bile önermek risklidir. Çünkü kolayca bir 
karışıklık "
 "yaşanabilir ve kusurlu <a href=\"#OriginalBSD\"><em>özgün</em> BSD 
lisansı</"
@@ -672,8 +672,8 @@
 "However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
 "prevents patent treachery."
 msgstr ""
-"Herşeye rağmen, Apache 2.0 programı önemli programlar için daha iyidir, "
-"çünkü patent vefasızlığını engeller."
+"Herşeye rağmen, önemli programlar için Apache 2.0 lisansı daha iyidir, "
+"çünkü patent ihanetini engeller."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -702,12 +702,12 @@
 "However, this does not cause any particular problem for the programs "
 "released under the CeCILL."
 msgstr ""
-"CeCILL'in kullandığı metinde kaçınılması gereken bazı yanlı terimler 
var: <a "
+"CeCILL'in kullandığı metinde kaçınılması gereken, <a "
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;fikri mülkiyet&rdquo;</a> ve <a "
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"> &ldquo;koruma&rdquo;</"
-"a>. Bu karar maalesef talihsiz bir karardır, çünkü lisansın okunması bu 
"
+"a> gibi bazı yanlı terimler var. Bu karar maalesef talihsiz bir karardır, 
çünkü lisansın okunması bu "
 "terimlerin varsayımlarını yayma eğilimi gösterir. Bununla birlikte, bu 
durum "
-"CeCILL altında yayınlanan programlar için belirli bir sorun yaratmaz."
+"CeCILL altında yayınlanan programlar için belirli bir sorun doğurmaz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@
 "program geliştiricilerinin kullanıcılarla beraber belirli işbirliği "
 "biçimlerine girmesini önerir. Bunu geliştirici açısından bir sorun 
olarak "
 "görebilirsiniz, ancak, eğer kullanıcılarla bu şekillerde işbirliği 
kurmak "
-"istediğinizden eminseniz, bu sizin için bir sorun yaratmaz."
+"istediğinizden eminseniz, bu sizin için bir sorun değildir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
 "licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
 msgstr ""
 "Bu bir özgür yazılım lisansıdır, GPLv2 ve GPLv3 ile uyumludur. <a href="
-"\"#ModifiedBSD\">Değiştirilmiş BSD lisansı</a>na dayanır ve size 
herhangi "
+"\"#ModifiedBSD\">değiştirilmiş BSD lisansı</a>na dayanır ve size 
herhangi "
 "bir patent lisansı vermediğini açıkça ifade eden bir koşul 
eklenmiştir. "
 "Bundan dolayı, bu lisans altındaki yazılımı kullanırken sizi dikkatli 
olmaya "
 "çağırıyoruz; ilk olarak lisans sahibinin size karşı bir patent ihlali "
@@ -768,7 +768,7 @@
 "with the GNU GPL. It is nearly identical to the <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD "
 "(also called &ldquo;2-clause BSD&rdquo;) license</a>."
 msgstr ""
-"Bu gevşek, hoşgörülü bir copyleft olmayan özgür yazılım 
lisansıdır, GNU GPL "
+"Bu gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım 
lisansıdır, GNU GPL "
 "ile uyumludur. <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD (&ldquo;2-maddeli BSD&rdquo; de "
 "deniyor) lisansıyla</a> neredeyse özdeştir."
 
@@ -890,7 +890,7 @@
 "For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
 "blocks patent treachery."
 msgstr ""
-"Önemli programlar için, patent vefasızlığını engellediği için Apache 
2.0 "
+"Önemli programlar için, patent ihanetini engellediği için Apache 2.0 "
 "lisansını kullanmak daha iyidir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -911,7 +911,7 @@
 "license, compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Bu, tanıtım maddesiyle başka bir maddenin kaldırıldığı özgün BSD 
lisansıdır. "
-"(Ayrıca kimi zaman &ldquo;2-maddeli BSD lisansı&rdquo; olarak da "
+"(Ayrıca bazen &ldquo;2-maddeli BSD lisansı&rdquo; olarak da "
 "adlandırılıyor.) Gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir özgür 
yazılım "
 "lisansıdır, GNU GPL ile uyumludur."
 
@@ -959,7 +959,7 @@
 "with the GPL. It is similar to the license of <a href="
 "\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>."
 msgstr ""
-"Bu gevşek, hoşgörülü ve zayıf, GPL ile uyumlu bir özgür yazılım 
lisansıdır. "
+"Bu gevşek, hoşgörülü ve zayıf bir özgür yazılım lisansıdır, GPL 
ile uyumludur. "
 "<a href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve önceki sürümlerin</a> lisansıyla 
"
 "benzerdir."
 
@@ -1047,7 +1047,7 @@
 "Birleşik Devletler'de, bu lisansların yazarın neye niyet ettiğine 
dayanarak "
 "yorumlanması gerekiyor. Dolayısıyla bu yüzden nasıl görünüyorlarsa o 
anlama "
 "geliyorlar. Bu onları copyleft olmayan özgür yazılım lisansları ve GNU 
GPL "
-"ile uyumlu kılacaktır. Bununla birlikte, talihsiz sözcük tercihleri, ona "
+"ile uyumlu kılacaktır. Bununla birlikte, talihsiz sözcük tercihleri, 
onlara "
 "farklı bir anlam da verebilir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1099,7 +1099,7 @@
 "This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
 "software license, and compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Bu lisans kimi zaman OpenBSD Lisansı olarak adlandırılıyor. Bir özgür "
+"Bu lisans bazen OpenBSD Lisansı olarak adlandırılıyor. Bir özgür "
 "yazılım lisansıdır ve GNU GPL ile uyumludur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1135,7 +1135,7 @@
 "strong> dağıtma izni&hellip;&rdquo; olarak okunacak şekilde de 
güncelledi. "
 "Her ne kadar &ldquo;ve/veya&rdquo; eki sorunu tamamen çözmese de, bu lisans 
"
 "altında yayınlanan yazılımdan kaçınmak için hiç bir neden yok. 
Bununla "
-"birlikte, bu dilin gelecekte herhangi bir sorun yaratmaması için, "
+"birlikte, bu dilin gelecekte herhangi bir sorun doğurmaması için, "
 "geliştiricileri kendi çalışmaları için başka bir lisans seçmeye 
teşvik "
 "ediyoruz. <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD Lisansı</a> benzer şekilde 
hoşgörülü "
 "ve kısa. Yine de, eğer gevşek, zayıf bir lisans istiyorsanız, Apache 2.0 
"
@@ -1255,7 +1255,7 @@
 "<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, permissive "
 "non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Bu lisans <a href=\"#Expat\">Expat</a> ve <a href=\"#ModifiedBSD\">modified "
+"Bu lisans <a href=\"#Expat\">Expat</a> ve <a 
href=\"#ModifiedBSD\">değiştirilmiş "
 "BSD</a> lisanslarının şartlarına dayanmaktadır. Gevşek, hoşgörülü 
bir "
 "copyleft olmayan özgür yazılım lisansıdır, GNU GPL ile uyumludur."
 
@@ -1353,7 +1353,7 @@
 "non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Kamu malı <a href=\"#tn1\">[1]</a> olma durumu bir lisans değildir, daha "
+"Kamu malı <a href=\"#tn2\">[2]</a> olma durumu bir lisans değildir, daha "
 "ziyade malzemenin telif hakkı altında olmadığı ve lisans gerektirmediği 
"
 "anlamına gelir. Bununla birlikte uygulamada bir çalışmanın kamu malı 
olması, "
 "her şeye izin veren, copyleft olmayan bir özgür yazılım lisansına sahip 
"
@@ -1404,7 +1404,7 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
-"Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve daha önce sürümlerin Lisansı</a> <span 
class="
+"Python1.6a2\">Python 1.6a2 ve daha önceki sürümlerin Lisansı</a> <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1463,7 +1463,7 @@
 "result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
 "Free License B, you can use it under the terms of this free version."
 msgstr ""
-"SGI Özgür Yazılım Lisansı B, adlarına rağmen özgür yazılım 
lisansları "
+"SGI Özgür Yazılım Lisansı B'nin önceki sürümleri, adlarına rağmen 
özgür yazılım lisansları "
 "değildir. Ancak hepsinde isterseniz lisansı yeni sürüme güncellemek 
için "
 "maddeler mevcut. Sonuç olarak, eğer bir yazılım parçası SGI Özgür 
Lisans "
 "B'nin herhangi bir sürümü altında yayınlanmışsa, onu bu özgür 
sürüm şartları "
@@ -1522,7 +1522,7 @@
 "Lisans Anlaşmasının bir kopyasını koymanız, başkaları sizin 
yazılımınızı "
 "dağıtmak istediğinde yaşanabilecek karışıklıktan kaçınmaya 
yardımcı "
 "olabilir. Elbette, dosyaları dağıtmak için bu Lisans Anlaşmasının "
-"koşullarını izlemeni gerekiyor, ama bunlar genellikle açık."
+"koşullarını izlemeniz gerekiyor, ama bunlar genellikle açık."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1575,7 +1575,7 @@
 "Bu gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir özgür yazılım 
lisansıdır, GNU GPL "
 "ile uyumludur. Bu lisans yazılım çalışmasıyla birlikte patent 
lisanslama "
 "becerisi de sağlar, ancak çalışmanızı gevşek bir lisans altına koymak 
"
-"istiyorsanız, patent vefasızlığından kaçınmak için hala <a href="
+"istiyorsanız, patent ihanetinden kaçınmak için hala <a href="
 "\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1702,7 +1702,7 @@
 "istiyorsanız <a href=\"#X11License\">X11 lisansını</a> öneriyoruz. Daha "
 "büyük bir program genellikle copyleft olmalıdır; ancak böyle bir proje 
için "
 "eğer gevşek, hoşgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent "
-"vefasızlığından koruduğu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a> 
lisansını "
+"ihanetinden koruduğu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını "
 "öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1790,7 +1790,7 @@
 msgstr ""
 "Bu küçük bir program için çok uygundur bir lisanstır. Daha büyük bir 
program "
 "genellikle copyleft olmalıdır; ancak böyle bir proje için eğer gevşek, "
-"hoşgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent 
vefasızlığından "
+"hoşgörülü bir lisans kullanmaya niyetiniz varsa, patent ihanetinden "
 "koruduğu için <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a> lisansını öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2069,7 +2069,7 @@
 "Gevşek, hoşgörülü, copyleft olmayan bir lisans kullanmak istiyorsanız, 
<a "
 "href=\"#ModifiedBSD\">değiştirilmiş BSD lisansı</a>, X11 lisansı veya 
Expat "
 "lisansı kullanmanız daha iyi olacaktır. Daha da iyisi, önemli bir program 
"
-"için patent vefasızlığına karşı tedbir içeren <a 
href=\"#apache2\">Apache "
+"için patent ihanetine karşı tedbir içeren <a href=\"#apache2\">Apache "
 "2.0</a> lisansını kullanın."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3339,8 +3339,8 @@
 "automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Aşağıdaki lisanslar, <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür "
-"yazılım</a> lisansları olarak <em>niteliğine sahip değiller</em>. 
Özgür "
-"olmayan bir lisans kendiliğinden <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> ile "
+"yazılım</a> lisansı <em>niteliğine sahip değiller</em>. Özgür "
+"olmayan bir lisans otomatik olarak <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> ile "
 "uyumsuzdur.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3409,11 +3409,11 @@
 "infringe copyright merely by compiling it or running it."
 msgstr ""
 "Bazı geliştiriciler, lisansı olmayan kodun kendiliğinden <a href="
-"\"#PublicDomain\">kamu malı</a> olduğunu düşünüyoruz. Ancak 
günümüzün telif "
+"\"#PublicDomain\">kamu malı</a> olduğunu düşünüyor. Ancak günümüzün 
telif "
 "hakkı yasaları bağlamında bu doğru değil, aksine tüm telif hakkı 
alabilen "
 "çalışmalar varsayılan olarak telif hakkı kapsamındadır. Programlar da "
-"böyledir. Kullanıcılara özgürlük verecek olan bir lisansın yokluğu 
durumunda "
-"kullanıcıların özgürlükleri yoktur. Bazı ülkelerde lisansız bir kod 
indiren "
+"böyledir. Kullanıcılara özgürlük sağlayacak olan bir lisansın 
yokluğu durumunda "
+"kullanıcıların özgürlüğü yoktur. Bazı ülkelerde lisansız bir kod 
indiren "
 "kullanıcılar, salt onu derleyerek veya çalıştırarak telif hakkını 
ihlal "
 "etmiş olabiliyorlar."
 
@@ -3427,7 +3427,7 @@
 "Bir programın özgür olması için, telif hakkına sahip olanlar 
kullanıcılara "
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">dört temel özgürlüğü</a> açık 
bir "
 "şekilde vermelidir. Bunu yaptıkları belgenin adı <em>özgür yazılım "
-"lisansıdır</em>. Özgür yazılım lisansları bu nedenle varlar."
+"lisansıdır</em>. Özgür yazılım lisansları bu nedenle mevcutlar."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3440,7 +3440,7 @@
 "users of the code."
 msgstr ""
 "Bazı ülkeler yazarların kodlarını kamu malı yapmalarına izin veriyor, 
ancak "
-"açık bir eylem gerektiriyorlar. Eğer bunu yapmak istiyorsanız, 
önerdiğimiz "
+"açık bir davranış istiyorlar. Eğer bunu yapmak istiyorsanız, 
önerdiğimiz "
 "yöntem, başka ülkelerde aşağı yukarı kamu malına denk bir lisans 
sağlayan <a "
 "href=\"#CC0\">CC0</a> lisansıdır. Ancak, çoğu durumda özgürlüğün 
kodunuzun "
 "tüm kullanıcılara eriştiğinden emin olmak için <a 
href=\"/licenses/license-"
@@ -3457,7 +3457,7 @@
 "ABD hükümeti memurları tarafından yazılmış kod özel bir istisnadır, 
çünkü "
 "ABD telif hakkı yasası bunları açık bir şekilde kamu malı kılar; 
ancak bu "
 "durum ABD'nin yazılması için bir şirkete para ödediği çalışmalar 
için "
-"geçerli değildir. Çoğunda devletin hükümetin yazdıklarına bir telif 
hakkı "
+"geçerli değildir. Çoğunda hükümetin yazdıklarına devletin bir telif 
hakkı "
 "atanmasına izin veren başka ülkelerde de geçerli değildir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3477,8 +3477,8 @@
 "software licensed under it with anything for which a charge is made."
 msgstr ""
 "Adına rağmen bu bir özgür yazılım lisansı değildir, çünkü 
dağıtımı için "
-"bedel alınmasına izin vermemektedir ve belirli bir bedel karşılığında "
-"altında lisanslanmış olan basit paketleme yazılımlarını çoğunlukla 
yasaklar."
+"bedel alınmasına izin vermemektedir ve altında lisanslanmış olan 
yazılımların "
+"belirli bir bedel karşılığında basitçe paketlenmesini çoğunlukla 
yasaklar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3630,7 +3630,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr "Lisansın bazı sürümleri destek sağlamanızı gerektiriyor."
+msgstr "Lisansın bazı sürümleri destek sağlamanızı istiyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3650,7 +3650,7 @@
 "use of your code, even your code modified."
 msgstr ""
 "Oldukça geniş, değiştirilmiş olsa bile, kodunuzun kullanımının 
ötesine "
-"giden, bir AT&amp;T için geriye dönük bir lisansı var."
+"giden, AT&amp;T için bir geriye dönük lisansı var."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3707,7 +3707,7 @@
 "&ldquo;Müşterekler Maddesi&rdquo; bir özgür olmayan lisanstır çünkü "
 "programın kopyalarının satışını ve hatta programın herhangi bir 
ticari "
 "hizmetin bir parçası olarak gerçekleştirimini yasaklıyor. Üstüne 
üstlük, "
-"&ldquo;müşterekler&rdquo; ve &ldquo;satış&rdquo; kelimelerini 
çarpıtıyor."
+"&ldquo;müşterekler&rdquo; ve &ldquo;satış&rdquo; sözcüklerini 
çarpıtıyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3717,7 +3717,7 @@
 msgstr ""
 "İnsanlara bu lisans altındaki programları reddetmelerini ve özgür "
 "alternatifler geliştirmelerini öneriyoruz. Eğer önceki bir sürüm 
özgür "
-"yazılım olarak mevcutsa, geliştirmeye bu sürümden devam etmek bir 
seçenektir."
+"yazılım olarak mevcutsa, seçeneklerden biri geliştirmeye bu sürümden 
devam etmektir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3758,9 +3758,9 @@
 "meaning we're not sure of that might also be problematic."
 msgstr ""
 "Bu eCos eski lisansı. Bir özgür yazılım lisansı değil, çünkü her 
yayınlanmış "
-"değiştirilmiş sürümü belirli bir başlangıç geliştiricisine 
göndermeyi "
-"gerektiriyor. Anlamından emin olmadığımız lisanstaki bazı başka 
kelimeler de "
-"sorun yaratabilir."
+"değiştirilmiş sürümün belirli bir başlangıç geliştiricisine 
gönderilmesini "
+"istiyor. Anlamından emin olmadığımız lisanstaki bazı başka sözcükler 
de "
+"sorun doğurabilir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3926,7 +3926,7 @@
 "The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
 "cannot be sure what permissions you have."
 msgstr ""
-"Bu lha lisansı özgür olmayan lisans olarak kabul edilmelidir çünkü o 
kadar "
+"Lha lisansı özgür olmayan lisans olarak kabul edilmelidir çünkü o kadar 
"
 "muğlak ki, ne tür izinleriniz olduğundan emin olamıyorsunuz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3984,8 +3984,8 @@
 "software license."
 msgstr ""
 "Bu lisansı kullanmamanızı öneriyoruz. Ek olarak, eğer Birleşik 
Devletler "
-"vatandaşıysanız, lütfen NASA'ya yazın ve gerçek bir özgür yazılım 
lisansı "
-"kullanma çağrısında bulunun."
+"vatandaşıysanız, lütfen NASA'ya yazın ve onlara gerçek bir özgür 
yazılım "
+"lisansı kullanma çağrısında bulunun."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4006,11 +4006,11 @@
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "One can't redistribute anything less than the whole program libOVR."
 msgstr ""
-"Birisi, bütün libOVR programından daha az hiç bir şeyi yeniden 
dağıtamaz."
+"Bir kişi bütün libOVR programından daha az hiç bir şeyi yeniden 
dağıtamaz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "One's distribution rights can be terminated on vague conditions."
-msgstr "Birinin dağıtım hakları muğlak koşullara bağlı olarak 
feshedilebilir."
+msgstr "Bir kişinin dağıtım hakları muğlak koşullara bağlı olarak 
feshedilebilir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -4018,11 +4018,11 @@
 "demand."
 msgstr ""
 "Değişiklik yapanların, talep edilmesi durumunda bu değişiklikleri 
Oculus'a "
-"göndermesi gerekiyor."
+"göndermesi isteniyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Use is allowed only with their product."
-msgstr "Kullanıma sadece kendi ürünleriyle izin verilmiş."
+msgstr "Kullanıma sadece kendi ürünleriyle izin veriliyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -4059,8 +4059,8 @@
 "also be problematic."
 msgstr ""
 "Bu bir özgür yazılım lisansı değil, çünkü her yayınlanmış 
değiştirilmiş "
-"sürümü belirli bir başlangıç geliştiricisine göndermeyi gerektiriyor. 
"
-"Anlamından emin olmadığımız lisanstaki bazı başka kelimeler de sorun "
+"sürümün belirli bir başlangıç geliştiricisine gönderilmesini istiyor. 
"
+"Anlamından emin olmadığımız lisanstaki bazı başka sözcükler de sorun 
"
 "yaratabilir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4070,8 +4070,8 @@
 "\">#PPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Ağ Üretim "
-"Lisansı</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#PPL\">#PPL</a>)</"
-"span>"
+"Lisansı (<abbr title=\"Peer Production License\">PPL</abbr>)</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4079,8 +4079,8 @@
 "restricts who can redistribute the program and for what purpose.  It also "
 "does not give anyone permission to run the program."
 msgstr ""
-"Ağ Üretim Lisansı bir özgür yazılım lisansı değildir çünkü 
programı kimin ve "
-"hangi amaçla dağıtabileceğini kısıtlamaktadır. Ayrıca programı 
çalıştırma "
+"Ağ Üretim Lisansı bir özgür yazılım lisansı değildir çünkü 
programı kim ve "
+"hangi amaçla dağıtılabileceğini kısıtlıyor. Ayrıca programı 
çalıştırma "
 "iznini kimseye vermiyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4091,7 +4091,7 @@
 "used for software, manuals, or other works that ought to be free."
 msgstr ""
 "PPL'nin özellikle sanatsal çalışmalara yönelik bir çok hükmü var ve 
sanatsal "
-"çalışmalar için kullanılmasına yönelik bir derdimiz yok; ancak 
söylentilere "
+"çalışmalar için kullanılmasıyla bir derdimiz yok; ancak söylentilere "
 "göre insanlar onu özgür yazılım kullanımı için de savunuyor. PPL 
özgür "
 "olması gereken yazılımlar, kılavuzlar veya diğer çalışmalar için "
 "kullanılmamalıdır."
@@ -4202,9 +4202,9 @@
 "Karşılıklı Kamu Lisansı özgür olmayan bir yazılım lisansıdır, 
çünkü üç "
 "sorunu vardır. 1.&nbsp;İlk kopya için isteden ücretlere bir sınır 
koyuyor. 2."
 "&nbsp;Özgün geliştiricisinin değiştirilmiş bir sürümün 
yayınlanması "
-"durumunda bilgilendirilmesini gerektiriyor. 3.&nbsp;Özel amaçla olsa bile "
+"durumunda bilgilendirilmesini istiyor. 3.&nbsp;Özel amaçla olsa bile "
 "bir kuruluşun kullandığı herhangi bir değiştirilmiş sürümün 
yayınlanmasını "
-"gerektiriyor."
+"istiyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4313,7 +4313,7 @@
 msgstr ""
 "Özgün Squeak lisansı, yazılımlara uygulandığında, bir özgür 
yazılım lisansı "
 "değildir, çünkü hangi ülkede olurlarsa olsunlar tüm kullanıcıların 
ABD "
-"ihracat denetim yasalarına uymasını gerektiriyor. Yazı tiplerine "
+"ihracat denetim yasalarına uymasını istiyor. Yazı tiplerine "
 "uygulandığında, değişikliğe izin vermiyor."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4419,7 +4419,7 @@
 "\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Bu lisans tüm alıcıların proaktif bir şekilde lisans sahibinin ticari "
-"markalarını zorla uygulatmasına yardımcı olmalarını gerektiriyor. Bu, "
+"markalarını zorla uygulatmasına yardımcı olmalarını istiyor. Bu, "
 "kullanıcıların haklarına yerleştirilen mantıksız bir koşul, bu 
nedenle "
 "lisans özgür değil. Ayrıca başka pratik sorunları var: bazı 
gereksinimler "
 "muğlak ve <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;fikri 
mülkiyet&rdquo;</"
@@ -4454,7 +4454,7 @@
 "Bu lisans birçok nedenden dolayı özgür değil. Eğer lisansı 
anlamazsanız "
 "programı kullanamazsınız diyor. Başkalarının sizin kopyanızı 
çalıştırmasına "
 "koşullar koyuyor. Truecrypt'e &ldquo;bel bağlayan&rdquo; ayrı programlara "
-"koşullar koyuyor. Ticari marka koşulu &ldquo;ilişkili materyaller&rdquo; "
+"koşullar koyuyor. Ticari marka koşulu &ldquo;ilişkili malzemeler&rdquo; "
 "için de geçerli."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5456,13 +5456,14 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<a id=\"tn1\">[1]</a> Kamu malı [<em>Public Domain</em>] münhasır fikri "
+"<p><a id=\"tn1\">[1]</a> Copyleft, bir programın (veya başka bir 
çalışmanın) "
+"özgür yazılım haline getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve "
+"geliştirilmiş sürümlerinin de özgür yazılım olması için genel bir "
+"yöntemdir.\n</p>"
+"<p><a id=\"tn2\">[2]</a> Kamu malı [<em>Public Domain</em>] münhasır fikri 
"
 "mülkiyet haklarının geçerli olmadığı tüm yaratıcı çalışmalardan 
oluşur. Bu "
 "haklar sona ermiş, kaybedilmiş, açıkça feragat edilmiş ve uygulanamaz "
-"haldedir.\n"
-"<a id=\"tn2\">[2]</a> Copyleft, bir programın (veya başka bir 
çalışmanın) "
-"özgür yazılım haline getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve "
-"geliştirilmiş sürümlerinin de özgür yazılım olması için genel bir 
yöntemdir."
+"haldedir.</p>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]