[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software/po gethelp.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/software/po gethelp.tr.po |
Date: |
Thu, 11 Feb 2021 01:21:51 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/11 01:21:51
Added files:
software/po : gethelp.tr.po
Log message:
[tr] new translation by T. E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gethelp.tr.po
===================================================================
RCS file: gethelp.tr.po
diff -N gethelp.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gethelp.tr.po 11 Feb 2021 06:21:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Turkish translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-11 07:18+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"GNU yazılımları için yardım edinmek - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "GNU yazılımları için yardım edinmek"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Vakfı teknik destek saÄlamaz. Görevimiz <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">özgür yazılımı</a> korumak ve sürdürmektir. Destek
iÅini "
+"ondan geçimini sürdürmeleri için baÅkalarına bırakıyoruz.
Programcıları, "
+"tıpkı doktorların ve avukatların Åimdi yaptıÄı gibi, hem tıbbi hem
de hukuk "
+"bilgisinin özgürce daÄıtıldıÄı günümüzde uygulayıcıların
hizmetleri "
+"karÅılıÄında bedel almaları gibi, hizmet saÄlayanlar olarak
görüyoruz. Bu "
+"nedenle <strong>lütfen teknik destek için FSF ofisini aramayın veya bize
e-"
+"posta atmayın.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"ÃoÄu sorunuzu yanıtlayabilecek olan <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Projesi "
+"Belgelerine</a> çeÅitli biçimlerde ulaÅabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Hata bildirimi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"ÃoÄu Åirket günümüzde, sıklıkla <a
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/"
+"Linux daÄıtımlarının</a> bir parçası olarak, GNU yazılımı
daÄıtıyor. Belirli "
+"bir GNU/Linux daÄıtımında kurduÄunuz bir GNU programında bir hata
tespit "
+"ettiÄinizde, lütfen bu hatayı ilk olarak bize deÄil, daÄıtımcıya, "
+"daÄıtımcının e-posta listelerini veya web formlarını kullanarak
bildirin. "
+"DaÄıtımcıların yayınladıÄımız GNU yazılımlarını
deÄiÅtirmeleri (ne de olsa "
+"bunu yapmakta özgürler!) ve/veya eski sürümleri daÄıtmaları
yaygındır. Asıl "
+"GNU paketlerinin bakım sorumlularının belirli daÄıtımcıların ne
yaptıÄına "
+"iliÅkin genellikle hiç bir bilgisi yoktur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Ancak, bir GNU paketinin asıl sürümünde bir kusur bulursanız bilmek
isteriz. "
+"Belirli bir paket için hataları nereye bildireceÄinizi Åu Åekilde "
+"bulabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Programı komut satırında <code>--help</code> seçeneÄiyle
çalıÅtırdıÄınızda, "
+"hataları nereye bildireceÄinizi, genellikle yardım iletisinin sonunda, "
+"görmeniz lazım."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Olmazsa, paketin ana sayfasına bakın. Genellikle ana sayfa
<code>http://www."
+"gnu.org/software/</code><em>paket_adi</em> adresindedir. EÄer bu
çalıÅmazsa "
+"veya paket ismini bilmiyorsanız, tüm GNU paketleri hakkındaki bilgiler FSF
"
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Ãzgür Yazılım
Dizininde</a> "
+"yer alır. Ana sayfa paket belgelerinde veya BENİOKU (README) dosyalarında "
+"açıkça belirtilmiŠolmalıdır ve sıklıkla genel bir İnternet
aramasıyla da "
+"bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"GNU paketleri için <bug-<em>paket_adi</em>@gnu.org> Åeklindeki
e-posta "
+"adresi, kendi baÅına bir e-posta listesi olmasa bile, genellikle iÅe
yarar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Bir paketin kaynak dosyaları baÅka ipuçları da verecektir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Asıl sürümler için bir hata bildirimi aldıÄımızda genellikle sorunu
çözmeye "
+"çalıÅırız. Hata düzeltmelerimiz bireysel bir yardım gibi gözükse de,
öyle "
+"deÄildir; geliÅtirilmiÅ yeni bir sürüm hazırlamanın bir parçasıdır.
"
+"Düzeltmeyi test etmemize ve niteliÄinden emin olmamıza yardımcı olmanız
için "
+"size bir hata için yama gönderebiliriz. EÄer hata bildiriminiz bizden bir "
+"çözümü ortaya çıkarmasa da, hata takibi e-posta listelerini okuyan bir
baÅka "
+"kullanıcıdan çözüm gelebilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"BaÅka bir deyiÅle, lütfen yazılımı kurmanıza veya nasıl
kullanacaÄınızı "
+"öÄrenmenize yardımcı olmamızı istemeyin, ama bir kurulum betiÄinin
nasıl "
+"çalıÅmadıÄını veya belgelerin belirsiz olduÄu yerleri bize söyleyin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <maintainers@gnu.org>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"EÄer önemli bir hata bildirimi makul bir süre içerisinde (lütfen en
azından "
+"iki hafta izin verin) bakım sorumlusu tarafından yeterince önemsenmezse, "
+"hatayı <maintainers@gnu.org> e-posta adresiyle iletiÅim kurarak
“"
+"üst makamlara bildirebilirsiniz”. Bu özellikle bakım sorumlusunun
son "
+"zamanlardaki faaliyetine iliÅkin bir belirti bulamadıÄınız durumlarda "
+"gereklidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Hata bildirimi gönderirken, lütfen çok büyük ekler eklemeyin. GNU
e-posta "
+"listelerinde iletilerin boyut sınırı 200k civarındadır ve bundan büyük
"
+"herÅey reddedilecektir. <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> "
+"sistemine yüklemelerin sınırı 16 MB'tır. En iyi yaklaÅım dosyaları
webe "
+"yüklemek ve iletinizde URL baÄlantısını paylaÅmaktır. Bunu yapmanız
mümkün "
+"deÄilse bize durum hakkında ulaÅın, mutlaka yapacak bir Åey buluruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Genel yardım edinme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU ve diÄer özgür yazılımlar için
birçok "
+"e-posta listesi</a> barındırıyoruz, hem hata bildirimi hem de genel
tartıÅma "
+"ve yardım için listeler var. Adı <code>help-</code> ile baÅlayan listeler
"
+"topluluktan yardım almaya yöneliktir. Belirli bir GNU programı için bir
e-"
+"posta listesi bulamazsanız, bu durumda lütfen <a
href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> e-posta listesini "
+"kullanın."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Hizmet Dizini</a> "
+"destek ve diÄer danıÅmanlık hizmetleri sunan kiÅilerin bir listesidir.
(Yeni "
+"ve güncellenmiÅ listeler için iletiÅim bilgisi bu sayfadadır.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Ayrıca geliÅtirici ve kullanıcılarla sohbet edebildiÄiniz <a
href=\"/server/"
+"irc-rules.html\">GNU yazılımları için etkin IRC kanalları</a> da var."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
+"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/software/po gethelp.tr.po,
T. E. Kalaycı <=