www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.tr.po


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/contact/po contact.tr.po
Date: Wed, 10 Feb 2021 15:44:33 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/10 15:44:33

Added files:
        contact/po     : contact.tr.po 

Log message:
        [tr] new translation by T. E. Kalayci.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact.tr.po
===================================================================
RCS file: contact.tr.po
diff -N contact.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.tr.po       10 Feb 2021 20:44:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,449 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/contact/contact.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-10 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-10 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Contacting the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU Projesiyle İletişim Kurma - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Contacting the GNU Project"
+msgstr "GNU Projesiyle İletişim Kurma"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"/\">web site</a>.  However, sometimes, you might have a question "
+"or issue that isn't covered.  This page describes how to contact us in these "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Aklınıza gelebilecek tüm olası soruların yanıtlarını <a 
href=\"/\">web "
+"sitemize</a> koymak için çaba gösteriyoruz. Ancak, bazı durumlarda, "
+"sitemizde yer almayan bir sorunuz ve konunuz olabilir. Bu sayfada bu gibi "
+"durumlarda bizimle nasıl iletişim kurabileceğiniz anlatılıyor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
+"reduces the time available to work on writing, documenting, protecting and "
+"promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  So, "
+"please look to see if your question is addressed on our web site first.  If "
+"you can't find the answer, use the information below to figure out what to "
+"do."
+msgstr ""
+"Bununla beraber lütfen unutmayın ki, tekil soruları yanıtlamak için 
harcanan "
+"zaman <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>ı yazmak, "
+"belgelemek, savunmak ve tanıtmak için ayırabileceğimiz zamanı azaltır. 
Bu "
+"nedenle, ilk olarak sorunuz web sitemizde ele alınmış mı bir bakın. 
Eğer "
+"yanıt bulamıyorsanız, aşağıdaki bilgiyi kullanarak yapmak istediğiniz 
şeye "
+"karar verin."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If <em>(and only if)</em> you still have questions about the GNU Project or "
+"the FSF after exploring these resources, you can write to <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. But don't expect an answer overnight!"
+msgstr ""
+"Eğer <em>(sadece ve sadece)</em> bu kaynakları iyice araştırdıktan sonra 
"
+"hala GNU Projesi veya FSF hakkında sorularınız varsa, <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> e-posta adresine yazabilirsiniz. Ama "
+"kısa sürede bir yanıt beklemeyin!"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Technical support"
+msgstr "Teknik Destek"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid ""
+"<small>(technical information about GNU software or other free software, "
+"search for a particular free program, etc.)</small>"
+msgstr ""
+"<small>(GNU yazılımları veya diğer özgür yazılımlar hakkında teknik 
bilgi, "
+"belirli bir özgür program arayışı, vb.)</small>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Please note that we do not provide technical support ourselves.</em>"
+msgstr "<em>Unutmayın ki biz kendimiz teknik destek sunmuyoruz.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "However, help is at hand:"
+msgstr "Yine de, yardım hazır:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with GNU "
+"software</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">GNU yazılımları için yardım edinme</a> "
+"hakkında genel bir sayfa;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"the home page for each GNU package&mdash;its URL is <code>https://www.gnu.";
+"org/software/<var>pkgname</var></code>; for example <a href=\"/software/"
+"emacs/\"><code>https://www.gnu.org/software/emacs</code></a> for GNU Emacs;"
+msgstr ""
+"her bir GNU paketinin ana sayfası, URL'si şu şekildedir: 
<code>https://www.";
+"gnu.org/software/<var>paket_ismi</var></code>; örneğin GNU Emacs için <a "
+"href=\"/software/emacs/\"><code>https://www.gnu.org/software/emacs</code></"
+"a> şeklindedir;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"our <a href=\"https://lists.gnu.org/\";>mailing lists</a>&mdash;there is "
+"usually one or more lists for each GNU package;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://lists.gnu.org/\";>e-posta listelerimiz</a>, genellikle her "
+"bir GNU paketi için bir veya daha fazla listemiz var;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"the <a href=\"https://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>&mdash;"
+"it can help you find both GNU and other free software packages;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://directory.fsf.org/\";>Özgür Yazılım Dizini</a>, hem GNU 
hem "
+"de diğer özgür yazılım paketlerini bulma konusunda yardımcı olabilir;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>;"
+msgstr "<a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC sohbet odalarımız</a>;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"finally, our <a href=\"https://www.fsf.org/resources/service/\";>service "
+"directory</a>&mdash;it will help you find companies and people in your area "
+"who can provide support services, usually for a fee."
+msgstr ""
+"son olarak,<a href=\"https://www.fsf.org/resources/service/\";>hizmet "
+"dizinimiz</a>, genellikle belli bir ücret karşılığında size destek "
+"hizmetleri sunabilecek bölgenizdeki kişi ve şirketleri bulmanıza 
yardımcı "
+"olacaktır."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Comments on the GNU website"
+msgstr "GNU web sitesi hakkında yorumlar"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "<small>(suggestions, dead links, typos, etc.)</small>"
+msgstr "<small>(öneriler, bozuk bağlantılar, yazım hataları, vb.)</small>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"For general pages, contact the GNU webmasters <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Genel sayfalar için, GNU web yöneticileriyle, <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresiyle iletişim 
kurun."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"For translations of the general pages, contact <a href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Genel sayfaların çevirileri için, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> adresiyle iletişim kurun."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"For pages of specific GNU packages (including their translations), <a href="
+"\"/software/gethelp.html\">contact the maintainer(s)</a> of the particular "
+"package, usually on &lt;bug-<var>pkgname</var>@gnu.org&gt;."
+msgstr ""
+"Belirli GNU paketlerinin (çevirileri de dahil olmak üzere) sayfaları 
için, "
+"belirli paketin, genellikle &lt;bug-<var>paket_ismi</var>@gnu.org&gt; "
+"adresini kullanan, <a href=\"/software/gethelp.html\">bakım 
sorumlularıyla</"
+"a> iletişim kurun."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Software development and maintenance"
+msgstr "Yazılım geliştirme ve bakım"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Ideas for the GNU task list"
+msgstr "GNU görev listesi için fikirler"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html\">GNU'ya nasıl yardımcı olma</a> hakkındaki "
+"sayfamıza bakın."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid ""
+"Maintenance of <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> and evaluation of prospective <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUprograms\">GNU programs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU yazılımı</a> 
bakımı "
+"ve <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU programı</a> "
+"adaylarının değerlendirilmesi"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid "First check these documents:"
+msgstr "Öncelikle şu belgeleri inceleyin:"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>,"
+msgstr "the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Kodlama Standartları</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a>, and"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Bakım Sorumluları için Bilgilendirme</a>, 
ve"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation questionnaire</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU yazılım değerlendirme anketi</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"If questions remain, email <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;"
+"maintainers@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Eğer hala sorunuz varsa, <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;"
+"maintainers@gnu.org&gt;</a> adresine e-posta gönderin."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Savannah hosting"
+msgstr "Savannah barındırma"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"https://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>, "
+"our hosting platform, available for both GNU and non-GNU free software "
+"projects, please see the <a href=\"https://savannah.gnu.org/contact.php";
+"\">Savannah contact page</a>."
+msgstr ""
+"Hem GNU hem de GNU olmayan özgür yazılım projeleri için kullanılabilen "
+"barındırma platformumuz <a href=\"https://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> "
+"hakkında sorular sormak için, lütfen <a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"contact.php\">Savannah iletişim sayfasına</a> bakın."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Accounts"
+msgstr "Hesaplar"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Accounts on GNU/FSF machines"
+msgstr "GNU/FSF makinelerindeki hesaplar"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
+msgstr ""
+"Eğer <strong>etkin bir şekilde</strong> bir GNU projesinde çalışıyor 
veya "
+"bakımcıysanız ve bir GNU veya FSF makinesinde hesaba ihtiyacınız varsa, 
<a "
+"href=\"/software/README.accounts.html\">makine erişim bilgisine</a> bakın."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Personal GNU email aliases"
+msgstr "Kişisel GNU e-posta rumuzları"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
+"contact <a href= \"mailto:sysadmin@gnu.org\";>&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Eğer gnu.org alan adında yönlendirme e-postanız varsa ve güncellemeniz "
+"gerekiyorsa, <a href= \"mailto:sysadmin@gnu.org\";>&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</"
+"a> e-posta adresiyle iletişim kurun."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Security reports"
+msgstr "Güvenlik bildirimleri"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "<small>for gnu.org or one of its subdomains</small>"
+msgstr "<small>gnu.org ve alt alan adlarından biri</small>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>If you have <a href=\"https://www.gnupg.org/\";>GnuPG</a> setup</"
+"strong>, send encrypted email the FSF Executive Director, Deputy Director, "
+"Web Developer, and Senior Sysadmins listed on our <a href=\"https://www.fsf.";
+"org/about/staff-and-board\">Staff and Board page</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Eğer <a href=\"https://www.gnupg.org/\";>GnuPG</a> kurulumunuz 
varsa</"
+"strong>, <a href=\"https://www.fsf.org/about/staff-and-board\";>Personel ve "
+"Yönetim Kurulu sayfamızda</a> listelenen FSF İcra Müdürü, Müdür 
Yardımcısı, "
+"Web Geliştirici ve Kıdemli Sistem Yöneticisilerine şifreli bir e-posta "
+"gönderin ."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>If you don't have GnuPG setup</strong>, write to <a href=\"mailto:";
+"sysadmin@gnu.org\">&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Eğer GnuPG kurulumunuz yoksa</strong>, <a 
href=\"mailto:sysadmin@gnu.";
+"org\">&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a> adresine yazın."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Licensing questions"
+msgstr "Lisans soruları"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Licensing violations"
+msgstr "Lisans ihlalleri"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to report a free software license violation that you have found, "
+"please read our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-violation@gnu.org\";>&lt;"
+"license-violation@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Eğer bulduğunuz bir özgür yazılım lisans ihlalini bildirmek 
istiyorsanız, "
+"lütfen <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">lisans ihlal sayfamızı</a> 
"
+"okuyun ve daha sonra <a href= \"mailto:license-violation@gnu.org\";>&lt;"
+"license-violation@gnu.org&gt;</a> adresiyle iletişim kurun."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Free software licensing and copyright"
+msgstr "Özgür yazılım lisanslama ve telif hakkı"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid "Please check"
+msgstr "Lütfen"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid "our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>,"
+msgstr "our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">lisans SSS</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>,"
+msgstr "the <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisans listesi</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and"
+msgstr "<a href=\"/licenses/copyleft.html\">genel copyleft bilgisi</a>, ve"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/\">related pages</a>."
+msgstr "<a href=\"/licenses/\">ilgili sayfalar</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"If questions remain, email <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
+"licensing@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Eğer hala sorunuz varsa, <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
+"licensing@gnu.org&gt;</a> adresine e-posta atın."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/\";>FSF Licensing and Compliance "
+"Lab</a> also offers <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/contact\";>paid "
+"consulting on free software licensing issues</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/licensing/\";>FSF Lisanslama ve Uyumluluk "
+"laboratuvarı</a> da <a 
href=\"https://www.fsf.org/licensing/contact\";>özgür "
+"yazılım lisans hususları konusunda ücretli danışmanlık</a> sunuyor."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+msgid "Copyright assignments to the FSF"
+msgstr "Telif haklarının FSF'ye devri"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid ""
+"To assign your copyright on a GNU program to the FSF, contact <a href="
+"\"mailto:assign@gnu.org\";>&lt;assign@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bir GNU programındaki telif hakkınızı FSF'ye devretmek için, <a href="
+"\"mailto:assign@gnu.org\";>&lt;assign@gnu.org&gt;</a> adresiyle iletişim "
+"kurun."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]