www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.es.po
Date: Mon, 11 May 2020 05:30:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/05/11 05:30:38

Added files:
        philosophy/po  : why-call-it-the-swindle.es.po 

Log message:
        New translation by Pablo Molina.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-call-it-the-swindle.es.po
===================================================================
RCS file: why-call-it-the-swindle.es.po
diff -N why-call-it-the-swindle.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-call-it-the-swindle.es.po       11 May 2020 09:30:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Spanish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/why-call-it-the-swindle.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Pablo Molina <address@hidden>, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-14 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-11 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "¿Por qué llamarlo Swindle? - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Call It The Swindle?"
+msgstr ""
+"¿Por qué llamarlo «<cite>Swindle</cite>»<a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[*]</sup></a>?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I go out of my way to call nasty things by names that criticize them. I call "
+"Apple's user-subjugating computers the &ldquo;iThings,&rdquo; and Amazon's "
+"abusive e-reader the &ldquo;Swindle.&rdquo; Sometimes I refer to Microsoft's "
+"operating system as &ldquo;Losedows&rdquo;; I referred to Microsoft's first "
+"operating system as &ldquo;MS-Dog.&rdquo;[<a href=\"#f1\">1</a>] Of course, "
+"I do this to vent my feelings and have fun. But this fun is more than "
+"personal; it serves an important purpose. Mocking our enemies recruits the "
+"power of humor into our cause."
+msgstr ""
+"Suelo tomarme la molestia de poner motes mordaces a los productos nocivos. "
+"Los ordenadores de Apple restringen a los usuarios y los llamo «i-Cosas», y 
"
+"al abusivo lector electrónico de Amazon lo llamo «<cite>Swindle</cite>». A 
"
+"veces me refiero al sistema operativo Windows de Microsoft como "
+"«<cite>Losedows</cite>»<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>[**]</sup></a>, y a MS-Dos, primer sistema operativo de Microsoft, "
+"le puse el mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a href=\"#f1\">1</a>]. "
+"Esto lo hago, claro está, para desahogarme y para divertirme. Pero esta "
+"diversión tiene un un propósito importante que va más allá de lo 
personal: "
+"burlarse de nuestros enemigos recluta para nuestra causa el poder del humor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Twisting a name is disrespectful. If we respected the makers of these "
+"products, we would use the names that they chose &hellip; and that's exactly "
+"the point. These noxious products deserve our contempt, not our respect. "
+"Every proprietary program subjects its users to some entity's power, but "
+"nowadays most widely used ones go beyond that to spy on users, restrict them "
+"and even push them around: the trend is for products to get nastier. These "
+"products deserve to be wiped out. Those with DRM ought to be illegal."
+msgstr ""
+"Parodiar un nombre indica falta de respeto. Si respetásemos a los "
+"fabricantes de estos productos, usaríamos los nombres que ellos mismos "
+"eligieron… y ese es el meollo del asunto. Estos productos nocivos merecen "
+"nuestro desprecio, no nuestro respeto. Todo programa privativo somete a los "
+"usuarios a los designios de alguna entidad, pero hoy en día los programas "
+"que se usan más ampliamente van aún más lejos: espían a los usuarios, los 
"
+"restringen e incluso los maltratan. Se observa una tendencia hacia productos "
+"cada vez más nocivos. Hay que acabar con estos productos. Y los que tienen "
+"DRM deberían ser ilegales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we mention them, we should show that we condemn them, and what easier "
+"way than by twisting their names? If we don't do that, it is all too easy to "
+"mention them and fail to present the condemnation.  When the product comes "
+"up in the middle of some other topic, for instance, explaining at greater "
+"length that the product is bad might seem like a long digression."
+msgstr ""
+"Cuando nos referimos a ellos, tenemos que mostrar que los reprobamos, y 
¿qué "
+"manera más fácil que parodiando sus nombres? Si no procedemos así, a 
menudo "
+"ocurrirá que los mencionaremos sin dar a conocer nuestra reprobación. 
Cuando "
+"el producto se menciona mientras se está hablando de otro tema, por ejemplo, 
"
+"tomarse el tiempo para explicar que es malo podría parecer una digresión "
+"excesiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To mention these products by name and fail to condemn them has the effect of "
+"legitimizing them, which is the opposite of what they call for."
+msgstr ""
+"Mencionar estos productos por su nombre, sin reprobarlos, los legitima, que "
+"es lo contrario de lo que se merecen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies choose names for products as part of a marketing plan.  They "
+"choose names they think people will be likely to repeat, then invest "
+"millions of dollars in marketing campaigns to make people repeat and think "
+"about those names.  Usually these marketing campaigns are intended to "
+"convince people to admire the products based on their superficial "
+"attractions and overlook the harm they do."
+msgstr ""
+"Las empresas escogen los nombres de sus productos como parte de un plan de "
+"marketing. Eligen nombres que suponen que la gente va a repetir, y luego "
+"invierten millones de dólares en campañas de marketing para que la gente 
los "
+"repita y piense en ellos. Normalmente, el objetivo de estas campañas es "
+"lograr que la gente admire estos productos en virtud de cualidades "
+"superficiales y pase por alto el daño que causan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every time we call these products by the names the companies use, we "
+"contribute to their marketing campaigns. Repeating those names is active "
+"support for the products; twisting them denies the products our support."
+msgstr ""
+"Cada vez que llamamos a estos productos por los nombres que utilizan las "
+"empresas, estamos contribuyendo a sus campañas de marketing. Repetir estos "
+"nombres redunda en un activo apoyo a sus productos, mientras que si los "
+"parodiamos les negamos nuestro patrocinio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other terminology besides product names can raise a similar issue.  For "
+"instance, DRM refers to building technology products to restrict their users "
+"for the benefit of someone else. This inexcusable practice deserves our "
+"burning hatred until we wipe it out. Naturally, those responsible gave it a "
+"name that frames the issue from their point of view: &ldquo;Digital Rights "
+"Management.&rdquo; This name is the basis of a public relations campaign "
+"that aims to win support from entities ranging from governments to the W3C."
+"[<a href=\"#f2\">2</a>]"
+msgstr ""
+"Aparte de los nombres de los productos, otra terminología puede suscitar un "
+"problema parecido. Por ejemplo, DRM se refiere a la creación de productos "
+"tecnológicos destinados a restringir a los usuarios. Esta práctica "
+"imperdonable merece nuestra fervorosa hostilidad hasta que la erradiquemos. "
+"Naturalmente, los responsables le pusieron un nombre que encuadra el asunto "
+"a favor de su propio punto de vista: «gestión digital de "
+"derechos» («<cite>Digital Rights Management</cite>»). Este nombre es la 
base "
+"de una campaña de relaciones públicas que pretende obtener el apoyo de "
+"entidades que van desde los gobiernos hasta el W3C[<a href=\"#f2\">2</a>]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use their term is to take their side. If that's not the side you're on, "
+"why give it your implicit support?"
+msgstr ""
+"Emplear su misma terminología implica ponerse de su parte. Si no estamos de "
+"su lado, ¿por qué apoyarlos implícitamente?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We take the users' side, and from the users' point of view, what these "
+"malfeatures manage are not rights but restrictions. So we call them &ldquo;"
+"Digital Restrictions Management.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nosotros estamos de parte de los usuarios, y desde el punto de vista del "
+"usuario lo que estas características antifuncionales gestionan no son "
+"derechos sino restricciones. Por lo tanto, las llamamos «gestión digital de 
"
+"restricciones» (<cite>Digital Restrictions Management</cite>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a side. "
+"Please choose the users' side and please let it show."
+msgstr ""
+"Ninguno de esos términos es neutral: al elegir un término elegimos de qué "
+"parte estar. Elijamos el lado de los usuarios y hagámoslo saber."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once, a man in the audience at my speech claimed that the name &ldquo;"
+"Digital Rights Management&rdquo; was the official name of &ldquo;DRM,&rdquo; "
+"the only possible correct name, because it was the first name. He argued "
+"that as a consequence it was wrong for us to say &ldquo;Digital Restrictions "
+"Management.&rdquo;"
+msgstr ""
+"En cierta ocasión, un hombre que asistía a una de mis charlas afirmó que "
+"«<cite>Digital Rights Management</cite>» era el nombre oficial del DRM, el "
+"único nombre correcto posible por tratarse de su nombre original. Sostenía "
+"que, por ende, estaba mal que nosotros lo llamásemos «<cite>Digital "
+"Restrictions Management</cite>»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who make a product or carry out a business practice typically choose a "
+"name for it before we even know it exists. If their temporal precedence "
+"obligated us to use their name, they would have an additional automatic "
+"advantage, on top of their money, their media influence and their "
+"technological position. We would have to fight them with our mouths tied "
+"behind our backs."
+msgstr ""
+"Los que crean un producto o lo comercializan suelen ponerle un nombre antes "
+"de que sepamos de su existencia. Si esta primacía temporal nos obligara a "
+"usar ese nombre, tendrían automáticamente una ventaja adicional además del 
"
+"dinero, de la influencia mediática y de una posición privilegiada en el "
+"mundo de la tecnología. Tendríamos que luchar contra ellos atados de pies y 
"
+"manos, y además amordazados."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people feel a distaste for twisting names and say it sounds &ldquo;"
+"juvenile&rdquo; or &ldquo;unprofessional.&rdquo; What they mean is, it "
+"doesn't sound humorless and stodgy&mdash;and that's a good thing, because we "
+"would not have laughter on our side if we tried to sound &ldquo;professional."
+"&rdquo; Fighting oppression is far more serious than professional work, so "
+"we've got to add comic relief.  It calls for real maturity, which includes "
+"some childishness, not &ldquo;acting like an adult.&rdquo;"
+msgstr ""
+"A algunas personas les disgusta distorsionar nombres ya que lo consideran "
+"«pueril» o «poco profesional». Lo que quieren decir es que el mote no 
suena "
+"formal y carente de humor, y esto es bueno, porque no tendríamos al humor de 
"
+"nuestro lado si intentásemos sonar «profesionales». La lucha contra la "
+"opresión es una tarea mucho más seria que la labor profesional, por lo que "
+"es bueno aligerarla introduciendo algún elemento humorístico. Esto exige 
una "
+"madurez auténtica, la cual incluye cierto espíritu de travesura en lugar de 
"
+"«actuar como un adulto»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't like our choice of name parodies, you can invent your own. The "
+"more, the merrier. Of course, there are other ways to express condemnation. "
+"If you want to sound &ldquo;professional,&rdquo; you can show it in other "
+"ways.  They can get the point across, but they require more time and effort, "
+"especially if you don't make use of mockery. Take care this does not lead "
+"you to skimp; don't let the pressure against such &ldquo;digression&rdquo; "
+"push you into insufficiently criticizing the nasty things you mention, "
+"because that would have the effect of legitimizing them."
+msgstr ""
+"Si a alguien no le gustan los nombres paródicos que hemos elegido, puede "
+"inventar otros. Cuantos más, mejor. Claro que hay otras maneras de expresar "
+"reprobación. Quien quiera sonar «profesional» puede mostrarlo de otras "
+"maneras. Se transmitirá el mismo mensaje reprobatorio, pero con mayor tiempo 
"
+"y esfuerzo, especialmente si no se hace uso de la burla. Es necesario "
+"asegurarse de que esta alternativa no induzca a escatimar esfuerzos: no "
+"dejemos que la presión contra las «digresiones» nos lleve a criticar de "
+"manera insuficiente las cosas nocivas que mencionamos, porque eso tendría el 
"
+"efecto de legitimarlas."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Take action against these products: <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u."
+"fsf.org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\";>u.fsf.org/"
+"swindle</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</"
+"a>, <a href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
+msgstr ""
+"Actúe contra estos productos: <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u.fsf."
+"org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\";>u.fsf.org/swindle</"
+"a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</a>, <a "
+"href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <strong>Notas de traducción</strong> <br /><br /><a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[*]</a> <cite>Swindle</cite>: estafa, fraude, engaño."
+"<br /><a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[**]</a> Juego de "
+"palabras con <cite>win</cite> (ganar) y <cite>lose</cite> (perder)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2018 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " <strong>Traducción: Pablo Molina, 2020.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]