[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/accessibility.sq.html accessi...
From: |
GNUN |
Subject: |
www accessibility/accessibility.sq.html accessi... |
Date: |
Sun, 10 May 2020 07:31:03 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 20/05/10 07:31:03
Modified files:
accessibility : accessibility.sq.html
accessibility/po: accessibility.sq.po
gnu : gnu-linux-faq.sq.html
gnu/po : gnu-linux-faq.sq-en.html gnu-linux-faq.sq.po
graphics/po : graphics.sq-diff.html graphics.sq.po
server : body-include-1.sq.html footer-text.sq.html
mirror.sq.html
server/po : body-include-1.sq.po footer-text.sq.po
mirror.sq-en.html mirror.sq.po
server/standards: README.translations.sq.html
server/standards/po: README.translations.sq-en.html
README.translations.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq-diff.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.sq.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.sq.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
Patches:
Index: accessibility/accessibility.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- accessibility/accessibility.sq.html 1 Mar 2020 08:29:07 -0000 1.33
+++ accessibility/accessibility.sq.html 10 May 2020 11:31:01 -0000 1.34
@@ -110,7 +110,7 @@
<li>Programuesve që u duhet të sendërtojnë teknologji përdorimi nën
aftësi të
kufizuara, ose që merren me probleme të kësaj natyre në shkallë OS-i ose
-dekstopi, do tâu duhet të kuptojnë <acronym title="Application Programming
+desktopi, do tâu duhet të kuptojnë <acronym title="Application Programming
Interface">API</acronym>-n e duhur për përdorim nën aftësi të kufizuara,
dhe
do të duhej të zgjidhin atë që është i përputhshëm me desktopë ose
OS-e të
lirë. Në këta përfshihet <a
@@ -234,7 +234,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/03/01 08:29:07 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html 1 Feb 2020 10:30:13 -0000 1.55
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.56
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>PBR mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -69,6 +69,9 @@
<li><a href="#kernelmost">A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e
punës
për një sistem operativ?</a></li>
+<li><a href="#nokernel">Një sistem operativ lyp një kernel. Meqë Projekti
GNU
+sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?</a></li>
+
<li><a href="#notinstallable">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ,
nëse
nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur âGNUâ?</a></li>
@@ -109,8 +112,9 @@
edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të
ishte pa
kuptim.)</a></li>
-<li><a href="#systemd"><em>Systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në
sistemin
-GNU/Linux sot, a e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Systemd/Linux?</a></li>
+<li><a href="#systemd"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në
sistemin
+GNU/Linux, ashtu si është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë
+GNU/systemd/Linux?</a></li>
<li><a href="#others">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë ndihmesë
mjaft
projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet
@@ -127,6 +131,9 @@
<li><a href="#pronounce">Si shqiptohet emri “GNU/Linux”?</a></li>
+<li><a href="#whynoslash">Pse e shkruani “GNU Emacs” dhe jo
+“GNU/Emacs”?</a></li>
+
<li><a href="#whyorder">Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ?</a></li>
<li><a href="#distronames0">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë âAksh
Linuxâ,
@@ -564,6 +571,28 @@
Jo, shumë përbërës duan mjaft punë.
</dd>
+<dt id="nokernel">Një sistem operativ e ka të domosdoshëm një kernel.
Meqë Projekti GNU
+sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?<span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#nokernel">#nokernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Njerëzit shprehen kështu për quajtjen e sistemit “Linux”
+përdorin një standard të dyfishtë. Një sistem operativ lyp përpilues,
+përpunues, sisteme dritaresh, librari dhe shumë të tjera — qindra
+programe, qoftë edhe për të qenë në një shkallë me atë që sistemet BSD
+përfshinin më 1983-shin. Nga Torvalds nuk zhvilloi ndonjë prej tyre, si
+mund të jetë sistemi “Linux”?
+
+<p>
+Ai standard është shumë strikt, jo rruga e duhur për të gjykuar
kontributet
+e cilitdo kontribues.</p>
+
+<p>
+Linus Torvalds dha një kontribut të rëndësishëm në sistemin operativ që
+përdorim; Projekti GNU filloi më herët dhe kontribuoi shumë më tepër.
Emri
+“GNU/Linux” i jep hakën secilit.</p>
+</dd>
+
<dt id="notinstallable">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse
nuk marr dot dhe instaloj
diçka të quajtur âGNUâ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
@@ -764,14 +793,16 @@
(GNU).</p>
</dd>
-<dt id="systemd"><em>Systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në
sistemin GNU/Linux, ashtu si
-është ai sot; e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Systemd/Linux? <span
+<dt id="systemd"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në
sistemin GNU/Linux, ashtu si
+është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë GNU/systemd/Linux? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
<dd>
-<em>Systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por jo aq i
+<em>systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por jo aq i
rëndësishëm sa kerneli (Linux-i), as edhe aq i rëndësishëm sa baza e
-sistemit në tërësi (GNU-ja).
+sistemit në tërësi (GNU-ja). Sidoqoftë, nëse doni të vini theksin te
prania
+e systemd-së, duke e quajtur sistemi “GNU/systemd/Linux”, sâka
+asgjë të keqe të bëhet kështu.
</dd>
<dt id="others">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte
të tjera, por
@@ -868,6 +899,21 @@
</p>
</dd>
+<dt id="whynoslash">Pse e shkruani “GNU Emacs” në vend se
“GNU/Emacs”?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whynoslash">#whynoslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Duke ndjekur rregullat e anglishtes, në trajtën âGNU Emacsâ, fjala
âGNUâ
+modifikon âEmacsâ. Kjo është rruga e drejtë për të përshkruar një
program
+të quajtur Emacs i cili është një paketë GNU.</p>
+<p>
+“GNU/Emacs” do të thoshte ndërthurja e GNU-së, sistemit
+operativ, dhe programit Emacs. Kjo nuk mund të thuhet për këtë program,
+ndaj “GNU/Emacs” është rruga e gabuar për tâiu referuar
atij.</p>
+</dd>
+
<dt id="whyorder">Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
@@ -1627,7 +1673,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/02/01 10:30:13 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html 1 Feb 2020 10:30:13 -0000 1.35
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.36
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
<title>GNU/Linux FAQ
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
@@ -71,6 +71,10 @@
<li><a href="#kernelmost">Isn't writing the kernel
most of the work in an operating system?</a></li>
+<li><a href="#nokernel">An operating system requires a kernel.
+ Since the GNU Project didn't develop a kernel, how can
+ the system be GNU?</a></li>
+
<li><a href="#notinstallable">How can GNU be an
operating system, if I can't get something called “GNU”
and install it?</a></li>
@@ -117,9 +121,9 @@
credit too? (But that would lead to a name so long it is
absurd.)</a></li>
-<li><a href="#systemd">Systemd plays an important role in the GNU/Linux
+<li><a href="#systemd">systemd plays an important role in the GNU/Linux
system as it is today; are we obligated to call it
- GNU/Systemd/Linux?</a></li>
+ GNU/systemd/Linux?</a></li>
<li><a href="#others">Many other projects contributed to
the system as it is today, but they don't insist on calling it
@@ -139,6 +143,9 @@
<li><a href="#pronounce">How is the name “GNU/Linux”
pronounced?</a></li>
+<li><a href="#whynoslash">Why do you write
+ “GNU Emacs” rather than “GNU/Emacs”?</a></li>
+
<li><a href="#whyorder">Why “GNU/Linux”
rather than “Linux/GNU”?</a></li>
@@ -585,6 +592,28 @@
No, many components take a lot of work.
</dd>
+<dt id="nokernel">An operating system requires a kernel.
+ Since the GNU Project didn't develop a kernel, how can
+ the system be GNU?<span class="anchor-reference-id">(<a
href="#nokernel">#nokernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The people who argue that way for calling the system
+“Linux” are using a double standard. An operating system
+requires compilers, editors, window systems, libraries, and much more
+— hundreds of programs, even to match what BSD systems included
+in 1983. Since Torvalds didn't develop any of those, how can the
+system be “Linux”?
+
+<p>
+That standard is too strict, not the right way to judge the
+contributions of any contributor.</p>
+
+<p>
+Linus Torvalds made an important contribution to the operating system
+we use; the GNU Project started earlier and contributed much more.
+The name “GNU/Linux” gives credit to each.</p>
+</dd>
+
<dt id="notinstallable">How can GNU be an
operating system, if I can't get something called “GNU”
and install it? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
@@ -790,14 +819,16 @@
(Linux) while omitting the principal contribution (GNU).</p>
</dd>
-<dt id="systemd">Systemd plays an important role in the GNU/Linux
+<dt id="systemd">systemd plays an important role in the GNU/Linux
system as it is today; are we obligated to call it
- GNU/Systemd/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#others">#others</a>)</span></dt>
+ GNU/systemd/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#others">#others</a>)</span></dt>
<dd>
-Systemd is a fairly important component, but not as important as the
+systemd is a fairly important component, but not as important as the
kernel (Linux), nor as important as the basis of the system as a whole
-(GNU).
+(GNU). However, if you want to emphasize the presence of systemd
+by calling the system “GNU/systemd/Linux”, there is nothing
+wrong with doing so.
</dd>
<dt id="others">Many other projects contributed to
@@ -897,6 +928,21 @@
</p>
</dd>
+<dt id="whynoslash">Why do you write “GNU Emacs”
+rather than “GNU/Emacs”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whynoslash">#whynoslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Following the rules of English, in the construction “GNU
+Emacs” the word “GNU” modifies “Emacs”.
+That is the right way to describe a program called Emacs which is a
+GNU package.</p>
+<p>
+“GNU/Emacs” would mean the combination of GNU, the
+operating system, and the program Emacs. That doesn't fit this
+program, so “GNU/Emacs” is the wrong way to refer to it.</p>
+</dd>
+
<dt id="whyorder">Why “GNU/Linux” rather
than “Linux/GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
@@ -1636,7 +1682,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/02/01 10:30:13 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 10 May 2020 10:55:53 -0000 1.109
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.110
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-04-09 16:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
@@ -27,1279 +26,3450 @@
msgstr "PBR mbi GNU/Linux-in, nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard
of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe
Projektin GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
+"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
Here are common questions, and our answers."
-msgstr "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux
për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë âLinuxâ, atyre u
lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë âLinuxâ, atyre u lindin
shumë "
+"pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\">Why do you call the system we use GNU/Linux and not
Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#why\">Pse e quani sistemin që përdorim GNU/Linux dhe jo
Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\">Why do you call the system we use GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why\">Pse e quani sistemin që përdorim GNU/Linux dhe jo
Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\">Why is the name important?</a>"
msgstr "<a href=\"#whycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#what\">What is the real relationship between GNU and
Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#what\">Cila është marrëdhënia e njëmendtë mes GNU-së
dhe Linux-it</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\">How did it come about that most people call the
system “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan
sistemin âLinuxâ</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\">Should we always say “GNU/Linux”
instead of “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend
se âLinuxâ</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\">Would Linux have achieved the same success if
there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\">A do të kish arritur Linux-i të njëjtin
sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\">Wouldn't it be better for the community if you did
not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse
nuk do tâi përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\">Doesn't the GNU project support an individual's
free speech rights to call the system by any name that individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e
fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai
zgjedh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\">Since everyone knows the role of GNU in
developing the system, doesn't the “GNU/” in the name go without
saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në
zhvillimin e sistemit, ka nevojë që âGNU/â të thuhet patjetër te
emri?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\">Since I know the role of GNU in this
system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem,
pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\">Isn't shortening “GNU/Linux” to
“Linux” just like shortening “Microsoft Windows” to
“Windows”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\">A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ në
âLinuxâ njësoj si shkurtimi i âMicrosoft Windowsâ në
âWindowsâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\">Isn't GNU a collection of programming tools that
were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\">A sâështë GNU-ja një koleksion mjetesh
programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\">What is the difference between an operating
system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\">Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe
një kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\">The kernel of a system is like the foundation of a
house. How can a house be almost complete when it doesn't have a
foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\">Kerneli i një sistemi është si themelet e
shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#what\">What is the real relationship between GNU and Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#what\">Cila është marrëdhënia e njëmendtë mes GNU-së dhe
Linux-"
+"it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\">How did it come about that most people call the system "
+"“Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin "
+"âLinuxâ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\">Should we always say “GNU/Linux” instead of "
+"“Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend se
âLinuxâ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\">Would Linux have achieved the same success if there "
+"had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\">A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po
të "
+"mos kish pasur fare GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\">Wouldn't it be better for the community if you did not "
+"divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do
tâi "
+"përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\">Doesn't the GNU project support an individual's free "
+"speech rights to call the system by any name that individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës
së "
+"lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\">Since everyone knows the role of GNU in "
+"developing the system, doesn't the “GNU/” in the name go without "
+"saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin
e "
+"sistemit, ka nevojë që âGNU/â të thuhet patjetër te emri?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\">Since I know the role of GNU in this system, why "
+"does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka "
+"rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\">Isn't shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” just like shortening “Microsoft Windows” to “"
+"Windows”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\">A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ në
âLinuxâ njësoj si "
+"shkurtimi i âMicrosoft Windowsâ në âWindowsâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\">Isn't GNU a collection of programming tools that were "
+"included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\">A sâështë GNU-ja një koleksion mjetesh programimi që
u "
+"përfshinë në Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\">What is the difference between an operating system "
+"and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\">Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një "
+"kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\">The kernel of a system is like the foundation of a "
+"house. How can a house be almost complete when it doesn't have a foundation?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\">Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.
Si "
+"mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#brain\">Isn't the kernel the brain of the system?</a>"
msgstr "<a href=\"#brain\">A sâështë kerneli truri i sistemit?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\">Isn't writing the kernel most of the work in an
operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\">A sâështë shkrimi i kernelit pjesa
dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#nokernel\">An operating system requires a kernel. Since the
GNU Project didn't develop a kernel, how can the system be GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#nokernel\">Një sistem operativ lyp një kernel. Meqë
Projekti GNU sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#notinstallable\">How can GNU be an operating system, if I
can't get something called “GNU” and install it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#notinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja një sistem
operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur âGNUâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\">We're calling the whole system after the
kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\">Po e thërrasim një sistem të tërë me
emrin e kernelit, Linux. A sâështë normale të thirret një sistem
operativ me emrin e kernelit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#feel\">Can another system have “the feel of
Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë
e Linux-itâ</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\">The problem with “GNU/Linux” is that it
is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\">Puna te âGNU/Linuxâ është që është shumë i
gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long1\">How about calling the system “GliNUx”
(instead of “GNU/Linux”)?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend
se âGNU/Linuxâ)?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long2\">The problem with “GNU/Linux” is that it
is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long2\">Problemi me âGNU/Linuxâ është se është
shumë i gjatë. Pse duhet tâi hap punë vetes për të thënë
âGNU/â?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is five
syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a shorter
one?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër
rrokje. Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do
të duhej të gjeni një më të shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long4\">Stallman doesn't ask us to call him “Richard
Matthew Stallman” every the time. So why ask us to say
“GNU/Linux” every time?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long4\">Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim
“Richard Matthew Stallman” çdo herë. Pse ju na kërkoni të
themi “GNU/Linux” çdo herë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\">Since Linux is a secondary contribution, would it
be false to the facts to call the system simply “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk
do të ishte kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht âGNUâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\">I would have to pay a fee if I use
“Linux” in the name of a product, and that would also apply if I
say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU” without
“Linux”, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\">Do të më duhet të paguaj ndonjë shumë
po qe se përdor âLinuxâ në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte
edhe nëse them âGNU/Linuxâ. A është gabim të përdor vetëm âGNUâ
pa âLinuxâ, që të kursej pagesën?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\">Many other projects contributed to the system as it
is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't
your arguments imply we have to give them credit too? (But that would lead to a
name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar
mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft
programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden
edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të
ishte pa kuptim.)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#systemd\">systemd plays an important role in the GNU/Linux
system as it is today; are we obligated to call it GNU/systemd/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#systemd\"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm
në sistemin GNU/Linux, ashtu si është ky sot, a e kemi për detyrë ta
quajmë GNU/systemd/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\">Many other projects contributed to the system as it
is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat
GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë
ndihmesë mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\">GNU is a small fraction of the system nowadays,
so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit
sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\">Many companies contributed to the system as
it is today; doesn't that mean we ought to call it
GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë
kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta
quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\">Why do you write “GNU/Linux” instead
of “GNU Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se
âGNU Linuxâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#pronounce\">How is the name “GNU/Linux”
pronounced?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\">Isn't writing the kernel most of the work in an "
+"operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\">A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e
punës "
+"për një sistem operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#nokernel\">An operating system requires a kernel. Since the GNU "
+"Project didn't develop a kernel, how can the system be GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#nokernel\">Një sistem operativ lyp një kernel. Meqë Projekti
GNU "
+"sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\">How can GNU be an operating system, if I can't "
+"get something called “GNU” and install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ,
nëse "
+"nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur âGNUâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\">We're calling the whole system after the kernel, "
+"Linux. Isn't it normal to name an operating system after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e "
+"kernelit, Linux. A sâështë normale të thirret një sistem operativ me
emrin "
+"e kernelit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#feel\">Can another system have “the feel of Linux”?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë e
Linux-itâ</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\">The problem with “GNU/Linux” is that it is too "
+"long. How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\">Puna te âGNU/Linuxâ është që është shumë i
gjatë. Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long1\">How about calling the system “GliNUx” "
+"(instead of “GNU/Linux”)?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se
âGNU/"
+"Linuxâ)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\">The problem with “GNU/Linux” is that it is "
+"too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\">Problemi me âGNU/Linuxâ është se është shumë i
gjatë. "
+"Pse duhet tâi hap punë vetes për të thënë âGNU/â?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. "
+"People won't use such a long term. Shouldn't you find a shorter one?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër rrokje.
Njerëzit "
+"nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të
gjeni një "
+"më të shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long4\">Stallman doesn't ask us to call him “Richard "
+"Matthew Stallman” every the time. So why ask us to say “GNU/"
+"Linux” every time?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long4\">Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim “Richard "
+"Matthew Stallman” çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi “GNU/"
+"Linux” çdo herë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\">Since Linux is a secondary contribution, would it be "
+"false to the facts to call the system simply “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të
ishte "
+"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht âGNUâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\">I would have to pay a fee if I use “"
+"Linux” in the name of a product, and that would also apply if I say "
+"“GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU” without "
+"“Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\">Do të më duhet të paguaj ndonjë shumë po qe se
"
+"përdor âLinuxâ në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them "
+"âGNU/Linuxâ. A është gabim të përdor vetëm âGNUâ pa
âLinuxâ, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\">Many other projects contributed to the system as it is "
+"today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't "
+"your arguments imply we have to give them credit too? (But that would lead "
+"to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft "
+"projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft "
+"programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
përmenden "
+"edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të
ishte pa "
+"kuptim.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#systemd\">systemd plays an important role in the GNU/Linux system "
+"as it is today; are we obligated to call it GNU/systemd/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#systemd\"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në "
+"sistemin GNU/Linux, ashtu si është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/"
+"systemd/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\">Many other projects contributed to the system as it is "
+"today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat "
+"GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë ndihmesë
mjaft "
+"projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse
duhet "
+"trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\">GNU is a small fraction of the system nowadays, so why "
+"should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot,
ndaj "
+"pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\">Many companies contributed to the system as it is "
+"today; doesn't that mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë "
+"kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta
"
+"quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\">Why do you write “GNU/Linux” instead of "
+"“GNU Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU
Linuxâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#pronounce\">How is the name “GNU/Linux” pronounced?</"
+"a>"
msgstr "<a href=\"#pronounce\">Si shqiptohet emri “GNU/Linux”?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#whyslash\">Why do you write “GNU/Linux” instead of "
-#| "“GNU Linux”?</a>"
-msgid "<a href=\"#whynoslash\">Why do you write “GNU Emacs” rather
than “GNU/Emacs”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynoslash\">Pse e shkruani “GNU Emacs” dhe jo
“GNU/Emacs”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynoslash\">Why do you write “GNU Emacs” rather than "
+"“GNU/Emacs”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynoslash\">Pse e shkruani “GNU Emacs” dhe jo “"
+"GNU/Emacs”?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\">Why “GNU/Linux” rather than
“Linux/GNU”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\">Why “GNU/Linux” rather than “Linux/"
+"GNU”?</a>"
msgstr "<a href=\"#whyorder\">Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames0\">My distro's developers call it “Foobar
Linux”, but that doesn't say anything about what the system consists of.
Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë
âAksh Linuxâ, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi. Pse
të mos e quajnë si të duan?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\">My distro is called “Foobar
Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a
nuk duket që është vërtet Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\">My distro's official name is “Foobar
Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Foobar
Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është
âAksh Linuxâ; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga
âAksh Linuxâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\">Wouldn't it be more effective to ask companies
such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions
“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\">A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej
shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
âGNU/Linuxâ, në vend se tâu kërkohet individëve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\">Wouldn't it be better to reserve the name
“GNU/Linux” for distributions that are purely free software? After
all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\">A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri
âGNU/Linuxâ për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek
e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\">Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and
call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e
Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\">Why not just say “Linux is the GNU
kernel” and release some existing version of GNU/Linux under the name
“GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht âLinux është
kerneli i GNU-sëâ dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i
GNU/Linux-it nën emrin âGNUâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\">Did the GNU Project condemn and oppose use of
Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU
përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\">Why did you wait so long before asking people to use
the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit
njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\">Should the GNU/<i>name</i> convention be applied
to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit
GNU/<i>emër</i> të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give
credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të
duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i
vet?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames0\">My distro's developers call it “Foobar "
+"Linux”, but that doesn't say anything about what the system consists "
+"of. Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë âAksh "
+"Linuxâ, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi. Pse të mos
e "
+"quajnë si të duan?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\">My distro is called “Foobar Linux”; "
+"doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a nuk duket
që "
+"është vërtet Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\">My distro's official name is “Foobar "
+"Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Foobar "
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është âAksh "
+"Linuxâ; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga âAksh
Linuxâ?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\">Wouldn't it be more effective to ask companies such "
+"as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions “GNU/"
+"Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\">A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej
shoqërive "
+"si Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
âGNU/Linuxâ, në "
+"vend se tâu kërkohet individëve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\">Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/"
+"Linux” for distributions that are purely free software? After all, "
+"that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\">A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri
âGNU/Linuxâ për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
+"ideali i GNU-së.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\">Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call "
+"that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it "
+"(sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\">Why not just say “Linux is the GNU kernel” "
+"and release some existing version of GNU/Linux under the name “"
+"GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht âLinux është kerneli i
GNU-"
+"sëâ dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it
nën "
+"emrin âGNUâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\">Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in "
+"the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU
përdorimin "
+"e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\">Why did you wait so long before asking people to use the "
+"name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit
njerëzve të "
+"përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\">Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to "
+"all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit
GNU/<i>emër</i> "
+"të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give "
+"credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej "
+"që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i
vet?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#bsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi âGNU/BSDâ po njësoj?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\">If I install the GNU tools on Windows, does that
mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do
të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\">If I install the GNU tools on Windows, does that mean "
+"I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të
thotë "
+"që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#justlinux\">Can't Linux be used without GNU?</a>"
msgstr "<a href=\"#justlinux\">A sâmund të përdoret Linux-i pa
GNU-në?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howmuch\">How much of the GNU system is needed for the
system to be GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howmuch\">Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të
jetë GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">Are there complete Linux systems [sic]
without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa
GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Is it correct to say “using
Linux” if it refers to using GNU/Linux and using Android?</a>"
-msgstr "<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Ãshtë e saktë të thuhet
“përdorim Linux-i”, kur kjo i referohet përdorimit të
GNU/Linux-it dhe përdorimit të Android-it?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\">Why not call the system “Linux”
anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ sido
qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për
poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\">Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds'
work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\">A sâështë gabim për ne ta quajmë punën
e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\">Does Linus Torvalds agree that Linux is just
the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me idenë se Linux
është thjesht kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#finishhurd\">Why not finish the GNU Hurd kernel, release the
GNU system as a whole, and forget the question of what to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#finishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të
hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja
se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\">The battle is already lost—society has made its
decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\">Beteja është tashmë e humbu—shoqëria e ka
vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë mendjen
atje?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\">Society has made its decision and we can't change
it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta
ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them âGNU/Linuxâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\">Wouldn't it be better to call the system
“Linux” and teach people its real origin with a ten-minute
explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi
âLinuxâ dhe tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij përmes
një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\">Some people laugh at you when you ask them to
call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\">Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta
quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\">Some people condemn you when you ask them to call
the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\">Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta
quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\">Whatever you contributed, is it legitimate to
rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\">Pavarësisht nga ajo që keni kontribuar, a
është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta
quajnë sistemin âGNU/Linuxâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system
“Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë
krejt sistemin âLinuxâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\">Since you objected to the original BSD
license's advertising requirement to give credit to the University of
California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e
përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a
nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\">Shouldn't you put something in the GNU GPL to
require people to call the system “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU GPL tâu
kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\">Since you failed to put something in the GNU GPL
to require people to call the system “GNU”, you deserve what
happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU
GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ, mirë
tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\">Wouldn't you be better off not contradicting
what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\">Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit
kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\">Since many people call it “Linux”,
doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e
bën kjo të saktë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#knownname\">Isn't it better to call the system by the name
most users already know?</a>"
-msgstr "<a href=\"#knownname\">A sâështë më mirë të quhet sistemi me
emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\">Many people care about what's convenient or who's
winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their
support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është
e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të
gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge
tjetër?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call the system we use GNU/Linux and not Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are
basically modified versions of the GNU operating system. We began developing
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal
was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop
all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the
central components, forming the largest single contribution to the whole
system. The basic vision was ours too."
-msgstr "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë
në thelb versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam
zhvillimin e GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte
shkrimin e kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem
operativ tërësisht të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra
pjesët—por ama udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te
krejt sistemi. I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
+msgid ""
+"<a href=\"#howmuch\">How much of the GNU system is needed for the system to "
+"be GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howmuch\">Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të jetë
GNU/"
+"Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">Are there complete Linux systems [sic] "
+"without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa
GNU-në?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Is it correct to say “using "
+"Linux” if it refers to using GNU/Linux and using Android?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Ãshtë e saktë të thuhet
“përdorim "
+"Linux-i”, kur kjo i referohet përdorimit të GNU/Linux-it dhe "
+"përdorimit të Android-it?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\">Why not call the system “Linux” anyway, "
+"and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ sido qoftë,
dhe "
+"tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e "
+"bashkësisë sonë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\">Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work "
+"as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\">A sâështë gabim për ne ta quajmë punën e Linus
"
+"Torvalds-it si GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\">Does Linus Torvalds agree that Linux is just the "
+"kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me idenë se Linux është
"
+"thjesht kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\">Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU "
+"system as a whole, and forget the question of what to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet
"
+"në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se
çfarë të "
+"quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\">The battle is already lost—society has made its "
+"decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\">Beteja është tashmë e humbu—shoqëria e ka
vendosur "
+"dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\">Society has made its decision and we can't change it, "
+"so what good does it do if I say “GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë,
"
+"ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them âGNU/Linuxâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\">Wouldn't it be better to call the system “"
+"Linux” and teach people its real origin with a ten-minute explanation?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi
âLinuxâ dhe "
+"tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\">Some people laugh at you when you ask them to call "
+"the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\">Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë "
+"sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\">Some people condemn you when you ask them to call the "
+"system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\">Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë
sistemin "
+"GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\">Whatever you contributed, is it legitimate to rename the "
+"operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\">Pavarësisht nga ajo që keni kontribuar, a është e "
+"ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
+"GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
+"âGNU/Linuxâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin âLinuxâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\">Since you objected to the original BSD license's "
+"advertising requirement to give credit to the University of California, "
+"isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e
përmendjes së "
+"Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është "
+"hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\">Shouldn't you put something in the GNU GPL to require "
+"people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU GPL tâu
kërkojë "
+"njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\">Since you failed to put something in the GNU GPL to "
+"require people to call the system “GNU”, you deserve what "
+"happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja për
tâu "
+"kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ, mirë tâju bëhet; pse
ankoheni "
+"tani?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\">Wouldn't you be better off not contradicting what so "
+"many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\">Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër
asaj "
+"çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\">Since many people call it “Linux”, "
+"doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e bën
kjo të "
+"saktë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\">Isn't it better to call the system by the name most "
+"users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\">A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që
e "
+"njohin shumica e përdoruesve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\">Many people care about what's convenient or who's "
+"winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't you get more of "
+"their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e
leverdishme "
+"apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk
"
+"mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call the system we use GNU/Linux and not Linux? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
+"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system. The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
"
+"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
+"të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
të "
+"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
+"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
+"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
+"përfytyrimi bazë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a> dhe <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the
free software community, many of them do not care about freedom. People who
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those
developers a role in the history of our community which they did not actually
play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për
lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e
bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të
shpërpjesëtuar ideve të këtyre zhvilluesve."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë
luajti në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë
praktike të këtyre idealeve</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the real relationship between GNU and Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#what\">#what</a>)</span>"
-msgstr "Cila është marrëdhënia e vërtetë mes GNU-së dhe Linux-it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#what\">#what</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GNU operating system and the Linux kernel are separate software
projects that do complementary jobs. Typically they are packaged in a <a
href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux distribution</a>, and used together."
-msgstr "Sistemi operativ GNU dhe kerneli Linux janë projekte software të
ndarë nga njëri-tjetri, që plotësojnë punën e njëri-tjetrit. Zakonisht
gjenden të paketuar në një <a href=\"/distros/distros.html\">shpërndarje
GNU/Linux</a>, dhe përdoren së bashku."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin âLinuxâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster than the corrective information."
-msgstr "Ta quash sistemin âLinuxâ është ngatërrim që u përhap më
shpejt se sa informacioni i saktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
that's what their activity amounted to. They focused their attention on the
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.
They started calling it “Linux” even though that name did not fit
what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was
and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big
head start."
-msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe
Linux dhe nuk kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin
âLinuxâ edhe pse ai emër sâi shkonte për shtat asaj çka kishin. Na u
deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu kërkonim
njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar duke qenë më para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never
heard why that's not the right thing. They saw others using that name and
assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the
system's history was such as to fit that name. For instance, they often
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false
picture tends to reinforce the idea that the system should be called
“Linux”."
-msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin âLinuxâ sâkanë dëgjuar
kurrë pse kjo sâështë gjëja e saktë. Panë të tjerë që e përdornin
këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri
âLinuxâ përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e sistemit,
ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i tillë
që emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend se âLinuxâ?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When
you're referring specifically to the kernel, you should call it
“Linux”, the name its developer chose."
-msgstr "Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani âLinuxâ, me emrin që i zgjodhi
programuesi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence
they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about
the kernel or the whole system. By calling the whole system
“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid
the ambiguity."
-msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin
âGNU/Linuxâ, dhe kernelin âLinuxâ, shmangni dykuptimësinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU
Project to start freeing its code."
-msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
in 1990. It's possible that even without this influence he might have written
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi
GNU-në në Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk
do të kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it
rrodhi prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi
përçanit njerëzit me këtë kërkesë? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing
people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU
operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë âGNU/Linuxâ, nuk po
përçajmë njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për
sistemin operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje
tutje e dikujt."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
those people push us away in response. On occasion they are so rude that one
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you
can convince them to stop."
-msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.
Ndonjëherë këta, si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë
kaq të vrazhdët sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të
na trembin e të na bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni
të reshtin së bëri kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.
The largest division in the community is between people who appreciate free
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite
only practical benefits and present free software only as an efficient
development model (the open source movement)."
-msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në
bashkësinë tonë. Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve
që e vlerësojnë software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e
konsiderojnë software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e
lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm
përfitimet praktike dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të
efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të hapur)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of
differing basic values. It is essential for the community to see and think
about this disagreement. The names “free software” and “open
source” are the banners of the two positions. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses
the point of Free Software</a>."
-msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë
ndarjeje për hir të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi. Emrat â <em>software</em> i
lirëâ dhe âburim i hapurâ janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e
rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of
attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who
value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and
people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
âGNU/Linuxâ, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është âGNU/Linuxâ
ka më tepër gjasa tâi kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë
mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit
shpie në një ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë,
mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte
origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të saktë, ngaqë
problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne që çmojmë
lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose na mundin
plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to
call the system by any name that individual chooses? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought
the system into existence."
-msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu
bërë të ditur të tjerëve që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows the role of GNU in developing the system, doesn't
the “GNU/” in the name go without saying? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka
nevojë që të thuhet patjetër âGNU/â-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public
in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands
for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin âGNUâ, ose idealet që
përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of
what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a
href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë
geeks-a në mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej
tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa
për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">âmjeteshâ</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another
common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system.
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other
activity, but not that of GNU."
-msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike,
ilustrojnë një tjetër keqkuptim. Të flasësh për ârolin e GNU-sëâ
në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish.
GNU-ja është një sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth
rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të
GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was
intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
-msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë
të tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë se është âLinuxâ, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
menduar të ishte me âburim të hapurâ;. Nëse nuk ua thoni ju, kush do
tâua thotë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just
like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ-it në âLinuxâ njësoj
si shkurtimi i âMicrosoft Windowsâ-it në âWindowsâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
abbreviation is misleading."
-msgstr "Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo
kur shkurtimi të ngatërron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the
“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead
anyone as to that system's nature and origin. Shortening
“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of
where the system comes from."
-msgstr "Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
âWindowsâ është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
âMicrosoft Windowsâ në âWindowsâ nuk ngatërron njeri lidhur me
natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i âGNU/Linux-itâ në
âLinuxâ jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the
same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë
nga i njëjti lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një
sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that
GNU is the name of a collection of programs—often they say
“programming tools”, since some of our programming tools became
popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that
operating system is labeled “Linux”."
-msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të
gabuar rreth se çka është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është
emri i një koleksioni programesh—thonë shpesh âmjete programimiâ,
ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari
të tyre. Ideja se âGNUâ është emri i një sistemi operativ nuk hyn
lehtë në një kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është
quajtur âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the
project to develop the GNU system. (See <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne,
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript,
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs
that many users may want to do."
-msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin
për kryerje shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the
program that allocates the machine's resources to the other programs that are
running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi
operativ—programi që u shpërndan mundësitë e makinës programeve të
tjera që xhirohen. Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e
programeve të tjera."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term “operating
system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many
years. The use of “operating system” to mean “kernel”
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At
the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system,
we use the term “operating system” in the same way."
-msgstr "Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
âsistem operativâ për të nënkuptuar âkernelinâ. Të dy përdorimet
e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i âsistemit
operativâ për të nënkuptuar âkernelinâ gjendet në një numër librash
shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet â80. Në të
njëjtën kohë, gjatë viteve â80, âsistemi operativ Unixâ kuptohej se
përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t
përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte sistem operativ
i ngjashëm me Unix, e përdorim termin âsistem operativâ në të njëjtën
mënyrë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating
system” they are using “operating system” in the same sense
we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are
referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the
kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you
mean."
-msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për âsistemin operativ
Linuxâ e përdorin togfjalëshin âsistem operativâ në të njëjtin
kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e plotë të
programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
quajeni âGNU/Linuxâ. Po qe se e kishit fjalën vetëm për kernelin,
atëherë âLinuxâ është emri i saktë për të, por ju lutemi, thoni
âkerneliâ po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë lidhur se për cilën
pjesë software-i e keni fjalën."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as “system
distribution” for the entire collection of programs, instead of
“operating system”, that's fine. Then you would talk about
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë
si âshpërndarje sistemiâ për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të âsistemit operativâ, asnjë problem. Në raste të tilla do të
flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an
operating system is not much like building a house."
-msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put
together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you
have is a hole in the ground."
-msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme
që i presin e i vënë tok <em>in situ</em>. Duhen vënë tok nga poshtë
lart. Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë
pjesë thelbësore; ajo çka keni, është një gropë në terren."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that
can be developed in any order. When you have developed most of the components,
most of the work is done. This is much more like the International Space
Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in
1992."
-msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një
modul tjetër thelbësor, kjo do tâi ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit
te qenia njerëzore."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
"
+"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe
<a href="
+"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom. People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
+"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
"
+"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe "
+"tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që "
+"nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre "
+"zhvilluesve."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
"
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
+"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre
idealeve</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the real relationship between GNU and Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#what\">#what</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cila është marrëdhënia e vërtetë mes GNU-së dhe Linux-it? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#what\">#what</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GNU operating system and the Linux kernel are separate software projects "
+"that do complementary jobs. Typically they are packaged in a <a href=\"/"
+"distros/distros.html\">GNU/Linux distribution</a>, and used together."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU dhe kerneli Linux janë projekte software të ndarë nga
"
+"njëri-tjetri, që plotësojnë punën e njëri-tjetrit. Zakonisht gjenden
të "
+"paketuar në një <a href=\"/distros/distros.html\">shpërndarje
GNU/Linux</a>, "
+"dhe përdoren së bashku."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin âLinuxâ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Ta quash sistemin âLinuxâ është ngatërrim që u përhap më shpejt se
sa "
+"informacioni i saktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
+"They started calling it “Linux” even though that name did not "
+"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
+"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin âLinuxâ
edhe "
+"pse ai emër sâi shkonte për shtat asaj çka kishin. Na u deshën disa
vjet që "
+"të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu kërkonim njerëzve ta
ndreqnin "
+"këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më
para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
+"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
+"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin âLinuxâ sâkanë dëgjuar kurrë
pse kjo "
+"sâështë gjëja e saktë. Panë të tjerë që e përdornin këtë emër
dhe e morën "
+"të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri âLinuxâ përhap
gjithashtu një "
+"pamje të rreme mbi origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të "
+"hamendësojnë se historiku i sistemit qe i tillë që emri tâi
përshtatej. "
+"Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus "
+"Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të përforcojë idenë se "
+"sistemi do të duhej quajtur âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
+"emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend se âLinuxâ? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
+"Linux”, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
+"veçan kernelit, duhet ta quani âLinuxâ, me emrin që i zgjodhi
programuesi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
+"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
+"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
+"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
+"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin âGNU/Linuxâ, dhe "
+"kernelin âLinuxâ, shmangni dykuptimësinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq Projektin
GNU dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
+"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
+"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
+"nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
të kish "
+"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi
prej "
+"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
+"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi përçanit
njerëzit me "
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
+"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë âGNU/Linuxâ, nuk po përçajmë
njerëzit. Po "
+"u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin operativ GNU.
Kjo "
+"nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e dikujt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
+"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta, "
+"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët
sa "
+"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
+"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
+"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni të reshtin së bëri
kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
software-"
+"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
+"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
<em>software</em> "
+"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e
paraqesin "
+"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për
burim "
+"të hapur)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
+"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement. The names “free software” and “"
+"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
+"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
+"rreth këtij mospajtimi. Emrat â <em>software</em> i lirëâ dhe âburim
i "
+"hapurâ janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok thelbin e Software-it "
+"të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
+"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
+"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
+"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin âGNU/Linuxâ, dhe
njerëzit që "
+"mësojnë se sistemi është âGNU/Linuxâ ka më tepër gjasa tâi
kushtojnë "
+"vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka
shpjegon "
+"pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë
për "
+"shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse "
+"gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij
të "
+"saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse
ne që "
+"çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose
na "
+"mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
+"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta
quani "
+"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë "
+"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat
e "
+"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu bërë të ditur
të tjerëve "
+"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows the role of GNU in developing the system, doesn't the "
+"“GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
+"thuhet patjetër âGNU/â-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
+"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
+"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
+"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin âGNUâ, ose idealet që "
+"përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për
GNU-në</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
+"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
+"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a href=\"#tools"
+"\">âmjeteshâ</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
+"keqkuptim. Të flasësh për ârolin e GNU-sëâ në zhvillimin e diçkaje
"
+"nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është një
sistem "
+"operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit GNU në "
+"këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
+"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
+"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
+"se është âLinuxâ, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe menduar
të "
+"ishte me âburim të hapurâ;. Nëse nuk ua thoni ju, kush do tâua
thotë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ-it në âLinuxâ njësoj si
shkurtimi i "
+"âMicrosoft Windowsâ-it në âWindowsâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
+"të ngatërron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
+"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
âWindowsâ "
+"është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga âMicrosoft
Windowsâ në "
+"âWindowsâ nuk ngatërron njeri lidhur me natyrën dhe origjinën e atij "
+"sistemi. Shkurtimi i âGNU/Linux-itâ në âLinuxâ jep ide të gabuar
lidhur me "
+"se nga rrjedh sistemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
+"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
+"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
+"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled “Linux”."
+msgstr ""
+"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
+"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
+"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
+"programesh—thonë shpesh âmjete programimiâ, ngaqë disa prej
mjeteve "
+"tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre. Ideja se
âGNUâ "
+"është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër
konceptual "
+"pune te i cili ai sistem operativ është quajtur âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
+"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
+"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj.,
ngaqë "
+"na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
"
+"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona
që "
+"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
+"GNOME për sistemin GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion "
+"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për
kryerje "
+"shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të
jetë i "
+"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
+"më të madh përdoruesish."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që u "
+"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
"
+"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
+"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
+"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
+"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr ""
+"Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin âsistem "
+"operativâ për të nënkuptuar âkernelinâ. Të dy përdorimet e termit
i kanë "
+"rrënjët thellë në vite. Përdorimi i âsistemit operativâ për të
nënkuptuar "
+"âkernelinâ gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e "
+"sistemeve, që herët në vitet â80. Në të njëjtën kohë, gjatë
viteve â80, "
+"âsistemi operativ Unixâ kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, "
+"dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim
që "
+"GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin
âsistem "
+"operativâ në të njëjtën mënyrë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
+"system” they are using “operating system” in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
+"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
+"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
+"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për âsistemin operativ Linuxâ e "
+"përdorin togfjalëshin âsistem operativâ në të njëjtin kuptim që e
përdorim "
+"dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e plotë të programeve. Po qe se
kjo "
+"është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, quajeni âGNU/Linuxâ. Po
qe se e "
+"kishit fjalën vetëm për kernelin, atëherë âLinuxâ është emri i
saktë për të, "
+"por ju lutemi, thoni âkerneliâ po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
+"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as “system "
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
+"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si "
+"âshpërndarje sistemiâ për koleksionin e plotë të programeve, në vend
të "
+"âsistemit operativâ, asnjë problem. Në raste të tilla do të flitnit
për "
+"shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
+"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
+"i vënë tok <em>in situ</em>. Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po
qe "
+"se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore;
ajo "
+"çka keni, është një gropë në terren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order. When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done. This is much more like the International Space "
+"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar
që mund "
+"të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e
përbërësve, "
+"shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
+"Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit
Hapësinor "
+"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do
tâi "
+"ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë
pjesë "
+"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
+"njerëzore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
-#| "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
-#| "span>"
-msgid "An operating system requires a kernel. Since the GNU Project didn't
develop a kernel, how can the system be GNU?<span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#nokernel\">#nokernel</a>)</span>"
-msgstr "Një sistem operativ e ka të domosdoshëm një kernel. Meqë
Projekti GNU sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?<span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#nokernel\">#nokernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The people who argue that way for calling the system
“Linux” are using a double standard. An operating system requires
compilers, editors, window systems, libraries, and much more — hundreds
of programs, even to match what BSD systems included in 1983. Since Torvalds
didn't develop any of those, how can the system be “Linux”?"
-msgstr "Njerëzit shprehen kështu për quajtjen e sistemit
“Linux” përdorin një standard të dyfishtë. Një sistem
operativ lyp përpilues, përpunues, sisteme dritaresh, librari dhe shumë të
tjera — qindra programe, qoftë edhe për të qenë në një shkallë me
atë që sistemet BSD përfshinin më 1983-shin. Nga Torvalds nuk zhvilloi
ndonjë prej tyre, si mund të jetë sistemi “Linux”?"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "That standard is too strict, not the right way to judge the
contributions of any contributor."
-msgstr "Ai standard është shumë strikt, jo rruga e duhur për të gjykuar
kontributet e cilitdo kontribues."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds made an important contribution to the operating system
we use; the GNU Project started earlier and contributed much more. The name
“GNU/Linux” gives credit to each."
-msgstr "Linus Torvalds dha një kontribut të rëndësishëm në sistemin
operativ që përdorim; Projekti GNU filloi më herët dhe kontribuoi shumë
më tepër. Emri “GNU/Linux” i jep hakën secilit."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called
“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj diçka të quajtur âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgid ""
+"An operating system requires a kernel. Since the GNU Project didn't develop "
+"a kernel, how can the system be GNU?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#nokernel\">#nokernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Një sistem operativ e ka të domosdoshëm një kernel. Meqë Projekti GNU "
+"sâzhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?<span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#nokernel\">#nokernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The people who argue that way for calling the system “Linux” are "
+"using a double standard. An operating system requires compilers, editors, "
+"window systems, libraries, and much more — hundreds of programs, even "
+"to match what BSD systems included in 1983. Since Torvalds didn't develop "
+"any of those, how can the system be “Linux”?"
+msgstr ""
+"Njerëzit shprehen kështu për quajtjen e sistemit “Linux” "
+"përdorin një standard të dyfishtë. Një sistem operativ lyp përpilues, "
+"përpunues, sisteme dritaresh, librari dhe shumë të tjera — qindra "
+"programe, qoftë edhe për të qenë në një shkallë me atë që sistemet
BSD "
+"përfshinin më 1983-shin. Nga Torvalds nuk zhvilloi ndonjë prej tyre, si "
+"mund të jetë sistemi “Linux”?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That standard is too strict, not the right way to judge the contributions of "
+"any contributor."
+msgstr ""
+"Ai standard është shumë strikt, jo rruga e duhur për të gjykuar
kontributet "
+"e cilitdo kontribues."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds made an important contribution to the operating system we "
+"use; the GNU Project started earlier and contributed much more. The name "
+"“GNU/Linux” gives credit to each."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds dha një kontribut të rëndësishëm në sistemin operativ
që "
+"përdorim; Projekti GNU filloi më herët dhe kontribuoi shumë më tepër.
Emri "
+"“GNU/Linux” i jep hakën secilit."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called “"
+"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj "
+"diçka të quajtur âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
+"GNU</a> are available. None of them is called simply “GNU”, but "
+"GNU is what they basically are."
+msgstr ""
+"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
+"të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur
thjesht "
+"âGNUâ, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
+"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
+"variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
+"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder of Debian had "
+"already chosen that name. We did not ask him to call it just “"
+"GNU” because that was to be the name of a system version with the GNU "
+"Hurd kernel—which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim,
por "
+"ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona
po "
+"paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke filluar nga 1993
ne "
+"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë
dhe më "
+"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
+"\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë
"
+"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht âGNUâ, ngaqë ai do të ishte
emri i "
+"një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe
gati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
+"those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU "
+"Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë
vetëm "
+"atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me
kernelin "
+"GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian
GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix "
+"and a complete system distribution based on it called the <a href=\"/"
+"software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD. This includes "
+"repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr ""
+"Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë
Scheme, të "
+"quajtur GUIX, dhe një shpërndarje të plotë të bazuar mbi të, të
quajtur <a "
+"href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> ose GuixSD. Kjo "
+"përfshin një ripaketim të një pjese domethënëse të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name “"
+"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
âGNUâ, por "
+"kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja. GNU-ja është
një "
+"sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
+"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
+"or “the such-and-such kernel”."
+msgstr ""
+"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit âLinuxâ. Normalisht, një
sistem "
+"operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, dhe
zhvilluesit "
+"zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli zakonisht nuk ka
ndonjë "
+"emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë âkerneli i atij
ose "
+"këtijâ ose âkerneli për këtë ose atëâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
+"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
+"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja âkerneli
Linuxâ "
+"mund të interpretohet lehtësisht si të thoshte âkerneli i Linux-itâ
dhe të "
+"lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel.
Mund ta "
+"shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar âkerneli,
Linux-"
+"iâ ose âLinux-i, kerneliâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can another system have “the feel of Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë e Linux-itâ? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux has "
+"no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running "
+"programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction "
+"with GNU/Linux always goes through other programs, and the “"
+"feel” comes from them."
+msgstr ""
+"Nuk ka ândjesi që të jep Linux-iâ, ngaqë Linux-i nuk ka ndërfaqe "
+"përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim "
+"programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi "
+"i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe "
+"ândjesitëâ vijnë prej tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin âGNU/Linuxâ është që është shumë i gjatë. Po
sikur të "
+"këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
+"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
+"People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr ""
+"Për ca kohë provuam emrin âLiGNUxâ, që ndërthur fjalët âGNUâ dhe
âLinuxâ. "
+"Kundërshtimi qe shumë i hidhët. Njerëzit e pranojnë âGNU/Linuxâ
shumë më "
+"mirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
+"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
+"below</a>."
+msgstr ""
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është âGNUâ, por e
quajmë "
+"âGNU/Linuxâ <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How about calling the system “GliNUx” (instead of “GNU/"
+"Linux”)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long1\">#long1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se âGNU/Linuxâ)? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The name “GNU” does not visibly appear in “Glinux,” "
+"so most people would not notice it is there. Even if it is capitalized as "
+"“GliNUx,” most people would not realize that it contains a "
+"reference to GNU."
+msgstr ""
+"Te âGlinuxâ, emri âGNUâ sâduket qartë, kështu që shumica e
njerëzve sâdo ta "
+"vinin re. Edhe pse shkruar me të mëdha, si âGliNUxâ, shumica e
njerëzve "
+"sâdo ta kapnin dot se përmban një referencë ndaj GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be comparable to writing “GNU/Linux,” but putting "
+"“GNU/” in print so small that most people could not read it."
+msgstr ""
+"Do të ishte sikur të shkruhej âGNU/Linuxâ, por me âGNU/â me
shkronja kaq të "
+"vogla saqë shumica e njerëzve sâdo ta lexonin dot."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
+"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin âGNU/Linuxâ është se është shumë i gjatë. Pse
duhet tâi "
+"hapja punë vetes duke thënë âGNU/â? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate "
+"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
+"work?"
+msgstr ""
+"Të thuash apo shtypësh âGNU/â, ha vetëm një sekondë. Nëse e
vlerësoni "
+"sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë që të "
+"mirënjihet vepra jonë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use "
+"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër rrokje. Njerëzit sâkanë
për të "
+"përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të
shkurtër? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, “GNU/Linux” is only four syllables. “"
+"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
+"reluctance to use that word."
+msgstr ""
+"Në fakt, âGNU/Linuxâ përbëhet vetëm nga tre rrokje.
âFatkeqësishtâ është "
+"katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk tregojnë ngurrim për ta
përdorur "
+"atë fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Stallman doesn't ask us to call him “Richard Matthew Stallman” "
+"every the time. So why ask us to say “GNU/Linux” every time? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim “Richard Matthew
Stallman” "
+"çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi “GNU/Linux” çdo herë?
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Omitting “Matthew” does not misrepresent anything important "
+"about Stallman's nature, origin, ideas or purpose. Omitting “"
+"GNU” does misrepresent those things about the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Lënia pa përmendur e “Matthew” nuk përfaqëson gabim ndonjë
gjë "
+"rreth natyrës, origjinës, ideve apo qëllimeve të Stallman-it. Lënia pa "
+"përmendur e “GNU”-së sâi përfaqëson këto gjëra rrett
sistemit "
+"GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is an example of a frequent way of hiding a fallacy: to bury it inside "
+"a misleading analogy. A better analogy would be, “Why shouldn't we "
+"call Stallman ‘Torvalds’?”"
+msgstr ""
+"Ky është një shembull i një mënyre të përdorur shpesh për fshehje
diçkaje të "
+"pavërtetë: mbulimi i saj brenda një analogjie mashtruese. Një analogji
më e "
+"mirë do të ishte, “Pse të mos e quajmë Stallman-in ‘"
+"Torvalds’?”"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
+"quhej sistemi thjesht âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
+"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
+"rather than just “GNU”:"
+msgstr ""
+"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
+"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit âGNU/Linuxâ
në vend "
+"se thjesht âGNUâ:"
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable
versions of GNU</a> are available. None of them is called simply
“GNU”, but GNU is what they basically are."
-msgstr "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të
paketuara dhe të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është
quajtur thjesht âGNUâ, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU
variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make a
better and freer GNU/Linux distribution, called <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder
of Debian had already chosen that name. We did not ask him to call it just
“GNU” because that was to be the name of a system version with the
GNU Hurd kernel—which wasn't ready yet."
-msgstr "Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për
instalim, por ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të
tjerë persona po paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke
filluar nga 1993 ne sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një
shpërndarje më të mirë dhe më të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi
i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër. Nuk i kërkuam ta quante
thjesht âGNUâ, ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të sistemit me
kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe gati."
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni "
+"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
+"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
+"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin âLinuxâ. Nuk pajtohemi me idetë e
tij "
+"politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe
haptazi, "
+"në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te
sistemi."
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend
it to those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU
Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr "Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua
këshillojmë vetëm atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam
kurrë GNU-në me kernelin GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë
ndërthurje si Debian GNU/Hurd."
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
+"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si âLinuxâ, po të thoshim
âGNUâ ata "
+"thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të njëjtin sistem. Po
të "
+"themi âGNU/Linuxâ, mund ta lidhin këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth
temës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
+"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor âLinuxâ në
emrin e "
+"një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them âGNU/Linuxâ. A
është "
+"gabim të përdor vetëm âGNUâ pa âLinuxâ, që të kursej pagesën?
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
+"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Sâka asgjë të keqe të quhet sistemi âGNUâ; hollë-hollë, kjo
është çka ai "
+"është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po ashtu një pjesë e
hakës, "
+"por nuk keni ndonjë borxh, për ta larë me privilegjin e të bërit
kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
+"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si âGNUâ, për shmangie
pagese "
+"ngaqë e quani âLinuxâ, nuk do tâju kritikojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
+"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
+"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën zhvilluesit
"
+"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
+"thelb është GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
+"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
+"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
+"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
+"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që
ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
+"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
+"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
+"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
+"âLinuxâ. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës njërit prej
"
+"kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
parësor "
+"(GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"systemd plays an important role in the GNU/Linux system as it is today; are "
+"we obligated to call it GNU/systemd/Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në sistemin GNU/Linux,
ashtu si "
+"është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë GNU/systemd/Linux? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"systemd is a fairly important component, but not as important as the kernel "
+"(Linux), nor as important as the basis of the system as a whole (GNU). "
+"However, if you want to emphasize the presence of systemd by calling the "
+"system “GNU/systemd/Linux”, there is nothing wrong with doing so."
+msgstr ""
+"<em>systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por jo aq
i "
+"rëndësishëm sa kerneli (Linux-i), as edhe aq i rëndësishëm sa baza e "
+"sistemit në tërësi (GNU-ja). Sidoqoftë, nëse doni të vini theksin te
prania "
+"e systemd-së, duke e quajtur sistemi “GNU/systemd/Linux”, sâka
"
+"asgjë të keqe të bëhet kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por
"
+"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
+"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
+"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
+"përmenden si të tillë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
+"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
+"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos âkryesoreâ të "
+"shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti "
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
+"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre. Ndaj, emri âGNU/Linuxâ mbetet i përshtatshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
+"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
+"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem "
+"operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
+"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
+"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
+"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU Linuxâ? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
+"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
+"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
+"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin âGNU Linuxâ fjala
âGNUâ "
+"modifikon âLinuxâ. Kjo do të thotë ose âversioni GNU i Linux-itâ,
ose "
+"âLinux-i, që është një paketë GNUâ. Asnjë prej këtyre kuptimeve
nuk i shkon "
+"gjendjes që kemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
+"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
+"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
âLinux-"
+"i, që është një paketë GNUâ nuk qëndron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
+"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni
âstandardâ "
+"përmban âkoklavitje firmwareâ jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e
"
+"Projektit GNU, mund të shihej mundësia e âGNU Linuxâ; por nuk do të
donim ta "
+"quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
+"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
+"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
+"ândërthurjeâ. (Kujtoni rastin âInput/Outputâ.) Ky sistem është
ndërthurje e "
+"GNU-së dhe Linux-it; prej këndej rrjedh edhe âGNU/Linuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express “combination”. If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
+"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur ândërthurjenâ. Nëse mendoni që
shenja "
+"plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në Frëngjisht, një
vijë në mes "
+"është e qartë: âGNU-Linuxâ. Në Spanjisht, ndonjëherë themi âGNU
con Linuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How is the name “GNU/Linux” pronounced? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si shqiptohet emri “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please pronounce it as “GNU slash Linux.” If you don't pronounce "
+"the slash, people will think you are saying “GNU Linux,” which "
+"is <a href=\"#whyslash\">not a suitable name for the combination</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, shqiptojeni si “GNU pjerrake Linux.” Nëse nuk "
+"shqiptoni pjerraken, njerëzit do të mendojnë se po thoni “GNU Linux,"
+"”, çka <a href=\"#whyslash\">sâështë emër i përshtatshëm për "
+"kombinimin</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write “GNU Emacs” rather than “GNU/"
+"Emacs”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash"
+"\">#whynoslash</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani “GNU Emacs” në vend se “GNU/Emacs”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash\">#whynoslash</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Emacs” "
+"the word “GNU” modifies “Emacs”. That is the right "
+"way to describe a program called Emacs which is a GNU package."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e anglishtes, në trajtën âGNU Emacsâ, fjala
âGNUâ "
+"modifikon âEmacsâ. Kjo është rruga e drejtë për të përshkruar një
program "
+"të quajtur Emacs i cili është një paketë GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"“GNU/Emacs” would mean the combination of GNU, the operating "
+"system, and the program Emacs. That doesn't fit this program, so “GNU/"
+"Emacs” is the wrong way to refer to it."
+msgstr ""
+"“GNU/Emacs” do të thoshte ndërthurja e GNU-së, sistemit "
+"operativ, dhe programit Emacs. Kjo nuk mund të thuhet për këtë program, "
+"ndaj “GNU/Emacs” është rruga e gabuar për tâiu referuar
atij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
+"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, “GNU/Linux” fits the fact that Linux is the lowest "
+"level of the system and GNU fills technically higher levels."
+msgstr ""
+"Veç kësaj, âGNU/Linuxâ-i pajtohet me faktin që Linux-i është niveli
më i "
+"ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më të lartë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin âLinux/GNUâ, kaq është
shumë "
+"më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka është lënia
krejtësisht "
+"jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's developers call it “Foobar Linux”, but that doesn't "
+"say anything about what the system consists of. Why shouldn't they call it "
+"whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; por kjo nuk tregon asgjë se prej
çfarë "
+"përbëhet sistemi. Pse të mos e quanin si tâu pëlqente? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling a system “Foobar Linux” implies that it's a flavor of "
+"“Linux,” and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
+"way</a>."
+msgstr ""
+"Quajtja e një sistemi âAksh Linuxâ nënkupton se është një lloj
âLinuxâ-i dhe "
+"njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e kuptojnë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If they called a GNU/Linux distro “Foobar BSD,” you would call "
+"that a mistake. “This system is not BSD,” you would tell them. "
+"Well, it's not Linux either."
+msgstr ""
+"Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin âAksh BSDâ, ju do ta
merrnit për "
+"gabim. Do tâu thonit, âKy sistem sâështë BSDâ. Dhe as Linux nuk
është."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a nuk duket që është vërtet
Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen âAksh Linuxâ po
përsërisin "
+"gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si Debian,
Dragora, "
+"Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të emrit
të "
+"tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër shpërndarje,
tâi "
+"nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but “Foobar Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është âAksh Linuxâ; a nuk është
gabim të "
+"thirret shpërndarja ndryshe nga âAksh Linuxâ? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When they spread misinformation by changing “GNU” to “"
+"Linux”, and call their version of it “Foobar Linux”, it's "
+"proper for you to correct the misinformation by calling it “Foobar GNU/"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar âGNUâ në
âLinuxâ, dhe e "
+"quajnë versionin e tyre âAksh Linuxâ, është e drejtë që ta ndreqni "
+"informacionin e gabuar duke e quajtur âAksh GNU/Linuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si Mandrake, Red
Hat "
+"dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre âGNU/Linuxâ, në vend se tâu
kërkohet "
+"individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
+"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
+"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
+"” In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Sâbëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë
shoqërive, "
+"organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala mbi këtë.
Në "
+"fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u përgjigj se
do të "
+"përdorte termin âGNU/Linuxâ një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red
Hat-i nuk "
+"qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, âKy është
vendim "
+"puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi
âLinuxââ. Me "
+"fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"“GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin
dorë "
+"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
+"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
+"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
+"para duke e quajtur âGNU/Linuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri âGNU/Linuxâ për shpërndarje
që janë "
+"puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
+"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
+"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
+"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
+"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
+"pjesë e frymës së âLinuxâ-it. Mjaft Grupe Përdoruesish âLinuxâ e
kanë pjesë "
+"të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin
shtojca jo "
+"të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta
kanë "
+"birësuar qëllime të tilla si ândihmën ndaj përdoruesveâ të
GNU/Linux-it "
+"(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo
të lirë), "
+"ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
Guix and a complete system distribution based on it called the <a
href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD. This includes
repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr "Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me
bazë Scheme, të quajtur GUIX, dhe një shpërndarje të plotë të bazuar mbi
të, të quajtur <a href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> ose
GuixSD. Kjo përfshin një ripaketim të një pjese domethënëse të sistemit
GNU."
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name
“GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an
operating system."
-msgstr "Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
âGNUâ, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.
GNU-ja është një sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it
normal to name an operating system after a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples
other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating
system is developed as a single unified project, and the developers choose a
name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its
own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or
“the such-and-such kernel”."
-msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit âLinuxâ.
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij,
njerëzit thonë âkerneli i atij ose këtijâ ose âkerneli për këtë ose
atëâ."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more. They would not get the intended message. They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk "
+"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të "
+"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu mësonte
përdoruesve "
+"ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
"
+"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
+"qenë GNU së pari."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate “versions of Linux”."
+msgstr ""
+"Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
+"saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
+"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
+"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
+"këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
+"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë "
+"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
+"veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
+"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
+"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni tâju marrin me
vete!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
+"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
+"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Krejt shpërndarjet âLinuxâ janë faktikisht versione të sistemit GNU me
Linux-"
+"in për kernel. Qëllimi i termit âGNU/Linuxâ është ta bëjë të
ditur këtë "
+"pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas
âGNU/Linuxâ do "
+"të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
+"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish
nuk "
+"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re
nuk "
+"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk "
+"do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
+"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thuhet thjesht âLinux është kerneli i GNU-sëâ dhe të
hidhet në "
+"qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin âGNUâ?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së
dikur "
+"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i
të "
+"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas
kuvendi.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
+"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
+"âGNUâ, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe ta
etiketonim "
+"âLinuxâ. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të veprojmë kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
+"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
+"Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
+"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim tâi përfshinim "
+"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
+"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
+"ndryshimet qenë <em>ad-hoc</em> dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim "
+"kishin nevojë të pastroheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
+"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
+"GNU sepse qe âpërdorues i Linux-itâ. Ãka na ra rëndë, ngaqë
personat që "
+"kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht donin të
punonin "
+"me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në projektin tonë.
Megjithatë "
+"këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej së pari në GNU,
"
+"qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që sâdëshironin
të "
+"punonin me ne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
+"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"“Linux” misnomer."
+msgstr ""
+"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
+"version të sistemit GNU âLinuxâ, dhe se ky ngatërrim po errësonte
punën "
+"tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin âGNU/Linuxâ është
përgjigjja "
+"jonë për këtë problem, dhe për probleme të tjera të shkaktuara nga
emërtimi "
+"i shtrembër âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
+"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
+"publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
+"i>”."
+msgstr ""
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si âGNU/<i>emër</i>â.
Kur një "
+"program është paketë GNU, mund ta quajmë â<i>emër</i> GNUâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
+"GNU” in their names."
+msgstr ""
+"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
+"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim âGNUâ në
emrat e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
"
+"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
+"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
+"është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e "
+"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
+"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
+"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
+"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
+"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
+"vendosja e âGNUâ-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin
operativ "
+"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston
si "
+"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
+"para se të fillonte Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
+"GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me "
+"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
+"së. Qe sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
+"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në "
+"versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve "
+"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
+"përjashtimisht Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
+"hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i vet? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> "
+"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te
GNU-ja "
+"do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është rastësi; kjo është
arsyeja pse "
+"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet
e "
+"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem
i "
+"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
+"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
+"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
+"vijnë prej Unix-it. Emri âGNUâ, që do të thotë âGNUâs Not
Unixâ, është një "
+"mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të
një tradite "
+"hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
+"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, âTINT Is Not TECOâ. Autori i
TINT-it "
+"shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë,
për "
+"sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë
si "
+"âkështu-ose-ashtu TECOâ, i shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky
është "
+"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
+"hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
+"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
+"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
+"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin
âKleverâ), "
+"tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si âMINKâ
për âMINK Is "
+"Not Kleverâ. Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë
për Unix-in "
+"âGNUâs Not Unixâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include “Unix”."
+msgstr ""
+"Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë tâi jepte
"
+"hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as "
+"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
+"se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
+"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që sâe përfshinin
âUnixâ-in."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme âGNU/BSDâ, ngaqë ai
term "
+"nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
+"vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90. Ãfarëdo
sistemi "
+"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
+"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
+"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është "
+"GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë "
+"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
+"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan tâia nisin
punës, "
+"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe "
+"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë "
+"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk "
+"shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si "
+"GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
+"emri âGNU/Linuxâ është i përshtatshëm për të."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
+"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
+"e quajnë âDebian GNU/NetBSDâ, por âGNU/kernelofNetBSDâ do të ishte
më i "
+"saktë, ngaqë NetBSD është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky
nuk "
+"është një sistem BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e
njëjtë me "
+"sistemin GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me âGNU/Linuxâ. Mjetet e
GNU-së janë "
+"thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e "
+"sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ
të "
+"plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një
rresht "
+"kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
+"pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të
qenit "
+"sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
+"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet që këto
"
+"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
+"platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të jetë GNU/Linux? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"“How much” is not a meaningful question because the GNU system "
+"does not have precise boundaries."
+msgstr ""
+"âSaâ është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU sâka kufij të
përpiktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is an operating system maintained by a community. It includes far more "
+"than just the GNU software packages (of which we have a specific list), and "
+"people add more packages constantly. Despite these changes, it remains the "
+"GNU system, and adding Linux to that yields GNU/Linux. If you use part of "
+"the GNU system and omit part, there is no meaningful way to say “how "
+"much” you used."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një sistem operativ i mirëmbajtur nga një bashkësi.
Përfshin "
+"shumë më tepër gjëra se thjesht paketa software GNU (për të cilat kemi
një "
+"listë), dhe njerëzit shtojnë vazhdimisht paketa. Pavarësisht këtyre "
+"ndryshimeve, mbetet ende sistemi GNU, dhe shtimi i Linux-it në të shpie te "
+"GNU/Linux. Nëse përdorni një pjesë të sistemit GNU, duke lënë
mënjanë "
+"pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se âsaâ
përdorët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we look at the level of packages, Linux is one important package in the "
+"GNU/Linux system. The inclusion of one important GNU package is enough to "
+"justify our request for equal mention."
+msgstr ""
+"Nëse e shohim çështjen në nivel paketash, Linux është një paketë e "
+"rëndësishme e sistemit GNU/Linux. Përfshirja e një pakete të
rëndësishme "
+"GNU mjafton për të përligjur kërkesën tonë për përmendje të
barasvlershme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just "
+"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
+msgstr ""
+"Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi
është një "
+"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme âLinuxâ, njësoj
siç "
+"është gabim të quhet GNU një sistem âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system—because the two "
+"have very little code in common. In fact, the only thing they have in "
+"common is Linux."
+msgstr ""
+"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga sistemi GNU/Linux —
ngaqë "
+"këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë
që kanë "
+"të përbashkët është Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will find it "
+"necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't "
+"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].”"
+msgstr ""
+"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux âLinuxâ, keni për të parë se
do tâju "
+"nevojitet të thoni gjëra të tilla si, âAndroid përmban Linux, por
sâështë "
+"Linux, ngaqë sâka libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke "
+"nënkuptuar sistemin GNU]â."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't "
+"have is the GNU system. Android replaces that with Google software that "
+"works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is the "
+"absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi "
+"GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion goxha "
+"ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i është
mungesa "
+"e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is it correct to say “using Linux” if it refers to using GNU/"
+"Linux and using Android? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
+"\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ãshtë e saktë të thuhet âpërdor Linuxâ, nëse bëhet fjalë për
përdorim të GNU/"
+"Linux-it dhe të Android-it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
+"\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Far from it. That usage is so strained that people will not understand the "
+"intended meaning."
+msgstr ""
+"Aspak. Ky përdorim është kaq problematik sa që njerëzit sâdo të
kuptojnë "
+"domethënien e synuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The public will find it very strange to speak of using Android as “"
+"using Linux”. It's like having a conversation, then saying you were "
+"conversing with the person's intestines or the person's circulatory system."
+msgstr ""
+"Publikut do tâi duket shumë e çuditshme të flitet për përdorim të
Android-it "
+"si âpërdorim të Linux-itâ. Ãshtë si të bisedohet me dikë, dhe
mandej të "
+"thuhet se biseduat me zorrët apo me sistemin e frymëmarrjes së atij
personi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The public <em>will</em> understand the idea of “using Linux” "
+"when it's really GNU/Linux, by way of the usual misunderstanding: thinking "
+"of the whole system as “Linux”."
+msgstr ""
+"Publiku <em>do ta</em> kuptojë idenë e âtë përdorurit të Linux-itâ
kur është "
+"vërtet GNU/Linux, përmes keqkuptimit të rëndomtë: duke e menduar krejt "
+"sitemin si âLinuxâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Use of Android and use of GNU/Linux are totally different, as different as "
+"driving a car and riding a bicycle. The fact that the first two both "
+"contain Linux is irrelevant to using them, just as the fact that a car and a "
+"bicycle both have a structure of metal is irrelevant to using those two. If "
+"you wish to talk about using cars and bikes, you wouldn't speak of “"
+"riding metal objects” — not unless you're playing games with the "
+"reader. You would say, “using cars and bikes.” Likewise, the "
+"clear way to talk about using GNU/Linux and Android is to say “using "
+"GNU/Linux and Android.”"
+msgstr ""
+"Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë tërësisht të "
+"ndryshëm, aq të ndryshëm sa lëvizja me automjet dhe lëvizja me një "
+"biçikletë. Fakti që dy të parët përmbajnë Linux është pa rëndësi
për "
+"përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë dhe një biçikletë
janë "
+"struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e këtyre të dyjave. Nëse
doni "
+"të flisni mbi përdorimin e makinave dhe biçikleta, sâdo të flisnit
rreth "
+"âlëvizjeje me objekte metalikeâ — veç në bëfshi lojëra me
lexuesit. "
+"Do të thoshit, âpërdorim makinash dhe biçikletashâ. Po njësoj, rruga
e "
+"qëruar për të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it
është të "
+"thuhet âpërdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-itâ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ, sido qoftë, dhe tâi mëshohet
rolit të "
+"Linus Torvalds-it si simbol për bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name “Linux” with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds është âposteriâ (fjalë e zgjedhur nga tjetërkush, jo
nga ne) "
+"për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë sistemin më "
+"popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron thjesht te "
+"përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria dhe gjetja e
tij "
+"lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj publiku
sâe "
+"lidh emrin e âLinux-itâ me atë parim."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
+"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
+"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
+"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
+"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
+"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
+"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
+"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community. But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe "
+"për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe
kontribut i "
+"rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse "
+"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
"
+"tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të
drejtë të "
+"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të
ndërgjegjshëm "
+"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
+"pikëpamjeve të tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
+"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
+"ta etiketojmë si âGNUâ. Kur flasim për krejt sistemin, emri
âGNU/Linuxâ i "
+"jep atij një pjesë të hakës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU) for more info”</a>."
+msgstr ""
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
+"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
+"versions/RELNOTES-0.01\"> âShumica e mjeteve të përdorura me linux-in
janë "
+"<em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk
"
+"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
+"dhënaâ</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
+"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi
GNU "
+"si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
+"used with it."
+msgstr ""
+"Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me
"
+"çfarë kerneli është përdorur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
+"job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
+"Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best "
+"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects"
+"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr ""
+"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
+"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
+"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
âblobâ-"
+"eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href=\"http://fsf."
+"org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve të lira për "
+"blob-e</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
+"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
+"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
+"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
âshoqëriaâ: çdo "
+"person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër të përdorë. Nuk i
bëni "
+"dot të tjerët të thonë âGNU/Linuxâ, por mund të vendosni ta quani
sistemin "
+"âGNU/Linuxâ ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni të
edukohen të "
+"tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
+"po të them âGNU/Linuxâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people. If you call the system “"
+"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
+"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
+"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
+"âGNU/Linuxâ, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë e
vërtetë të "
+"sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta ndreqni "
+"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
+"Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin
âGNU/Linuxâ, i "
+"bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish përmes shumë pak "
+"përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi âLinuxâ dhe tâu mësohej
njerëzve "
+"origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi dhjetëminutësh? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
+"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
+"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
+"sa emërtimi e sistemit âGNU/Linuxâ, dhe ua harxhon kohën në mënyrë
të "
+"paefektshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me siguri nuk
ka për "
+"tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do tâi
vënë "
+"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
+"sistemit. Por si zor tâua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
+"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë âLinuxâ. Pa e dashur
vërtet, do "
+"të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
+"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
âGNU/"
+"Linuxâ do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj arrini
të "
+"përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja e dallimit
mes Linux-"
+"it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend rruga më
e "
+"lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
+"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Thirrja e sistemit âLinuxâ priret tâu japë njerëzve një përfytyrim
të gabuar "
+"të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e pollën. Njerëzit që
qeshin "
+"me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë përfytyrim të
gabuar—"
+"mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u kërkojmë të na
"
+"jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk do të qesheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën
njerëzit "
+"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
+"Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë
të "
+"arrihet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju
lutemi, "
+"mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e "
+"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
+"do të reshtin së qeshuri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
+"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
software-i "
+"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua
kërkuam "
+"ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve tâi japin hakën e punës
sonë dikujt "
+"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të
tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më "
+"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëmposhtje të tërhiqesh nga
ndreqja "
+"e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
+"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
+"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
+"rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr ""
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
âGNUâ që "
+"kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta riemërtojnë në
âLinuxâ, "
+"nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
âGNU/Linuxâ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
+"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
âGNU/"
+"Linuxâ, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin âLinuxâ? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
+"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
+"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin âGNU/Linuxâ ngaqë kjo është gjëja e drejtë që
duhet bërë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
+"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
+"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin âLinuxâ shpesh bëjnë gjëra
që e "
+"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të
lirë në "
+"sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për
qëllime "
+"të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit âLinuxâ nuk u
mohon, në "
+"vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh
GPL-në "
+"të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe
as "
+"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/licenses/bsd.html\"> two "
+"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
+"“BSD license” without specifying which one."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/licenses/bsd.html\">
dy "
+"licenca të ndryshme BSD</a>. Për hir të qartësisë, ju lutemi, mos
përdorni "
+"termin âlicencë BSDâ pa specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për tâu kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin âGNUâ, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
+"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile,
e keni "
+"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
+"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression
“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a
kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or
writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja
âkerneli Linuxâ mund të interpretohet lehtësisht si të thoshte
âkerneli i Linux-itâ dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë
më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi
duke thënë ose shkruar âkerneli, Linux-iâ ose âLinux-i, kerneliâ."
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can another system have “the feel of Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-msgstr "A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë e Linux-itâ?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë
këta "
+"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
+"rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
+"së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i
pronësor "
+"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e bën kjo të saktë? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux
has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running
programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction
with GNU/Linux always goes through other programs, and the “feel”
comes from them."
-msgstr "Nuk ka ândjesi që të jep Linux-iâ, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për
xhirim programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të
tjera, dhe ândjesitëâ vijnë prej tyre."
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr ""
+"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin âGNU/Linuxâ është që është shumë i
gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the
words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad.
People accept “GNU/Linux” much better."
-msgstr "Për ca kohë provuam emrin âLiGNUxâ, që ndërthur fjalët
âGNUâ dhe âLinuxâ. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. Njerëzit e
pranojnë âGNU/Linuxâ shumë më mirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
we call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given
below</a>."
-msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
âGNUâ, por e quajmë âGNU/Linuxâ <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e
dhëna më poshtë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How about calling the system “GliNUx” (instead of
“GNU/Linux”)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
-msgstr "Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se âGNU/Linuxâ)?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The name “GNU” does not visibly appear in
“Glinux,” so most people would not notice it is there. Even if it
is capitalized as “GliNUx,” most people would not realize that it
contains a reference to GNU."
-msgstr "Te âGlinuxâ, emri âGNUâ sâduket qartë, kështu që shumica
e njerëzve sâdo ta vinin re. Edhe pse shkruar me të mëdha, si
âGliNUxâ, shumica e njerëzve sâdo ta kapnin dot se përmban një
referencë ndaj GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It would be comparable to writing “GNU/Linux,” but putting
“GNU/” in print so small that most people could not read it."
-msgstr "Do të ishte sikur të shkruhej âGNU/Linuxâ, por me âGNU/â me
shkronja kaq të vogla saqë shumica e njerëzve sâdo ta lexonin dot."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why
should I go to the trouble of saying “GNU/”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin âGNU/Linuxâ është se është shumë i gjatë.
Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë âGNU/â? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It only takes a second to say or type “GNU/”. If you
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize
our work?"
-msgstr "Të thuash apo shtypësh âGNU/â, ha vetëm një sekondë. Nëse e
vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të mirënjihet vepra jonë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't
use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-msgstr "Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër rrokje. Njerëzit
sâkanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të
gjeni një më të shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
“Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of
reluctance to use that word."
-msgstr "Në fakt, âGNU/Linuxâ përbëhet vetëm nga tre rrokje.
âFatkeqësishtâ është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk
tregojnë ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Stallman doesn't ask us to call him “Richard Matthew
Stallman” every the time. So why ask us to say “GNU/Linux”
every time? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
-msgstr "Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim “Richard Matthew
Stallman” çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi
“GNU/Linux” çdo herë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Omitting “Matthew” does not misrepresent anything important
about Stallman's nature, origin, ideas or purpose. Omitting “GNU”
does misrepresent those things about the GNU/Linux system."
-msgstr "Lënia pa përmendur e “Matthew” nuk përfaqëson gabim
ndonjë gjë rreth natyrës, origjinës, ideve apo qëllimeve të Stallman-it.
Lënia pa përmendur e “GNU”-së sâi përfaqëson këto gjëra
rrett sistemit GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is an example of a frequent way of hiding a fallacy: to bury it
inside a misleading analogy. A better analogy would be, “Why shouldn't
we call Stallman ‘Torvalds’?”"
-msgstr "Ky është një shembull i një mënyre të përdorur shpesh për
fshehje diçkaje të pavërtetë: mbulimi i saj brenda një analogjie
mashtruese. Një analogji më e mirë do të ishte, “Pse të mos e
quajmë Stallman-in ‘Torvalds’?”"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
to call the system simply “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër
fakteve të quhej sistemi thjesht âGNUâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
rather than just “GNU”:"
-msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë
që mund të bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit
âGNU/Linuxâ në vend se thjesht âGNUâ:"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system.
We want to get credit for launching and sustaining the system's development,
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the
system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të
rëndësishme të sistemit. Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë
sistemin âLinuxâ. Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi, por e
trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të
përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
they have heard about."
-msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si âLinuxâ, po të thoshim
âGNUâ ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të njëjtin
sistem. Po të themi âGNU/Linuxâ, mund ta lidhin këtë me çfarë kanë
dëgjuar rreth temës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
âLinuxâ në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them
âGNU/Linuxâ. A është gabim të përdor vetëm âGNUâ pa âLinuxâ,
që të kursej pagesën? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”;
basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
so."
-msgstr "Sâka asgjë të keqe të quhet sistemi âGNUâ; hollë-hollë, kjo
është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po ashtu
një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh, për ta larë me privilegjin
e të bërit kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to
avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize
you."
-msgstr "Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si âGNUâ, për
shmangie pagese ngaqë e quani âLinuxâ, nuk do tâju kritikojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të
tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta?
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer
a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
system is basically GNU."
-msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën
zhvilluesit themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU,
dhe sistemi në thelb është GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
deserves credit in the system's name, and you want to call the system
GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë
radha të ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux,
ashtu qoftë. Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the
names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë vend të saktë të
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta vendosni, nuk kemi
për ta kundërshtuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for
the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and
giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”.
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux)
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme
për emrin e sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel
pragu, është âLinuxâ. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë
kontributi parësor (GNU)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "systemd plays an important role in the GNU/Linux system as it is today;
are we obligated to call it GNU/systemd/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "<em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në sistemin
GNU/Linux, ashtu si është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/systemd/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "systemd is a fairly important component, but not as important as the
kernel (Linux), nor as important as the basis of the system as a whole (GNU).
However, if you want to emphasize the presence of systemd by calling the system
“GNU/systemd/Linux”, there is nothing wrong with doing so."
-msgstr "<em>systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por
jo aq i rëndësishëm sa kerneli (Linux-i), as edhe aq i rëndësishëm sa
baza e sistemit në tërësi (GNU-ja). Sidoqoftë, nëse doni të vini theksin
te prania e systemd-së, duke e quajtur sistemi
“GNU/systemd/Linux”, sâka asgjë të keqe të bëhet kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they
don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të
tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar
veçan GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in
today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions,
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they
don't ask to be credited as such."
-msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për
kontributin, por nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program,
more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
which the system was made."
-msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u
ndërtua."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux
made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling
it “Linux”."
-msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
âkryesoreâ të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%.
Ndaj i njëjti argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e
emërtimit âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është
pjesë akoma më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga
ndërthurja e tyre. Ndaj, emri âGNU/Linuxâ mbetet i përshtatshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri;
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
name."
-msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin
e zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.
Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of
the GNU developers."
-msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi
GCC-në dhe GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU Linuxâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can
mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a
GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin âGNU Linuxâ
fjala âGNUâ modifikon âLinuxâ. Kjo do të thotë ose âversioni GNU i
Linux-itâ, ose âLinux-i, që është një paketë GNUâ. Asnjë prej
këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që kemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
GNU package” meaning is not right."
-msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.
Ndaj âLinux-i, që është një paketë GNUâ nuk qëndron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
The free GNU/Linux distros do have a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
since the “standard” version contains non-free firmware
“blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
because it would be too confusing."
-msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it,
kernelit. Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-it</a>, ngaqë versioni âstandardâ përmban âkoklavitje firmwareâ
jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej
mundësia e âGNU Linuxâ; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do
të ishte shumë ngatërruese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system,
distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation
because it means “combination.” (Think of
“Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux;
hence, “GNU/Linux”."
-msgstr "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit,
ngaqë do të thotë ândërthurjeâ. (Kujtoni rastin âInput/Outputâ.)
Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; prej këndej rrjedh edhe
âGNU/Linuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express “combination”. If you
think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is
clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con
Linux”."
-msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur ândërthurjenâ. Nëse
mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: âGNU-Linuxâ. Në
Spanjisht, ndonjëherë themi âGNU con Linuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How is the name “GNU/Linux” pronounced? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
-msgstr "Si shqiptohet emri “GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please pronounce it as “GNU slash Linux.” If you don't
pronounce the slash, people will think you are saying “GNU Linux,”
which is <a href=\"#whyslash\">not a suitable name for the combination</a>."
-msgstr "Ju lutemi, shqiptojeni si “GNU pjerrake Linux.” Nëse nuk
shqiptoni pjerraken, njerëzit do të mendojnë se po thoni “GNU
Linux,”, çka <a href=\"#whyslash\">sâështë emër i përshtatshëm
për kombinimin</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU "
-#| "Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
-#| "\">#whyslash</a>)</span>"
-msgid "Why do you write “GNU Emacs” rather than
“GNU/Emacs”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynoslash\">#whynoslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani “GNU Emacs” në vend se
“GNU/Emacs”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynoslash\">#whynoslash</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Emacs” the word “GNU” modifies “Emacs”. That is
the right way to describe a program called Emacs which is a GNU package."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e anglishtes, në trajtën âGNU Emacsâ,
fjala âGNUâ modifikon âEmacsâ. Kjo është rruga e drejtë për të
përshkruar një program të quajtur Emacs i cili është një paketë GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "“GNU/Emacs” would mean the combination of GNU, the
operating system, and the program Emacs. That doesn't fit this program, so
“GNU/Emacs” is the wrong way to refer to it."
-msgstr "“GNU/Emacs” do të thoshte ndërthurja e GNU-së, sistemit
operativ, dhe programit Emacs. Kjo nuk mund të thuhet për këtë program,
ndaj “GNU/Emacs” është rruga e gabuar për tâiu referuar atij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së
pari. Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe
para Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In addition, “GNU/Linux” fits the fact that Linux is the
lowest level of the system and GNU fills technically higher levels."
-msgstr "Veç kësaj, âGNU/Linuxâ-i pajtohet me faktin që Linux-i është
niveli më i ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më
të lartë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin âLinux/GNUâ, kaq
është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur
krejt sistemi është Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's developers call it “Foobar Linux”, but that
doesn't say anything about what the system consists of. Why shouldn't they
call it whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; por kjo nuk tregon asgjë se
prej çfarë përbëhet sistemi. Pse të mos e quanin si tâu pëlqente?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling a system “Foobar Linux” implies that it's a flavor
of “Linux,” and people <a href=\"#distronames\">understand it that
way</a>."
-msgstr "Quajtja e një sistemi âAksh Linuxâ nënkupton se është një
lloj âLinuxâ-i dhe njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e
kuptojnë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If they called a GNU/Linux distro “Foobar BSD,” you would
call that a mistake. “This system is not BSD,” you would tell
them. Well, it's not Linux either."
-msgstr "Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin âAksh BSDâ, ju do
ta merrnit për gabim. Do tâu thonit, âKy sistem sâështë BSDâ. Dhe
as Linux nuk është."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a nuk duket që është
vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their
official name, and we hope that if you are involved with a different
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen âAksh
Linuxâ po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse
merreni me një tjetër shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën
gjë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong
to call the distro anything but “Foobar Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është âAksh Linuxâ; a nuk
është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga âAksh Linuxâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When they spread misinformation by changing “GNU” to
“Linux”, and call their version of it “Foobar Linux”,
it's proper for you to correct the misinformation by calling it “Foobar
GNU/Linux”."
-msgstr "Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar âGNUâ në
âLinuxâ, dhe e quajnë versionin e tyre âAksh Linuxâ, është e drejtë
që ta ndreqni informacionin e gabuar duke e quajtur âAksh GNU/Linuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red
Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si
Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre âGNU/Linuxâ,
në vend se tâu kërkohet individëve? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we
have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term
“GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to
help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect
to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that
company did not care what was right."
-msgstr "Sâbëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u
kërkojmë shoqërive, organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet
fjala mbi këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive.
Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin âGNU/Linuxâ një pjesë të
kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një
funksionar u shpreh, âKy është vendim puro komercial; presim të fitojmë
më tepër para nga emërtimi âLinuxââ. Me fjalë të tjera, asaj
shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the
situation to the point where companies will make more profit calling it
“GNU/Linux”."
-msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që
heqin dorë meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të
fitojnë më shumë para duke e quajtur âGNU/Linuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri âGNU/Linuxâ për
shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është
ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
system is a major problem for our community. It teaches the users that
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of
“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen
to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as
“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at
the cost of freedom."
-msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te
sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u
mëson përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i
tij është pjesë e frymës së âLinuxâ-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
âLinuxâ e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që
këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si
ândihmën ndaj përdoruesveâ të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta
që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin
edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is how to try to change this."
-msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions,
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom
more. They would not get the intended message. They would only respond they
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e
merrnin mesazhin e synuar. Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em>
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically
for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to
recognize the distributions that include non-free software as perverted,
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and
appropriate “versions of Linux”."
-msgstr "Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me
lirinë është saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt
këto versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra
bazohen në një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së
përdoruesve. Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë tâi shohin
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të
deformuara, të ndotura, të GNU-së, në vend se tâi mendojnë si versione
të pastra dhe të përshtatshme të âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their
activities. If the Linux User Group in your area has the problems described
above, we suggest you either campaign within the group to change its
orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you
along!"
-msgstr "Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux,
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë
të veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni
fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të
filloni një grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më
sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por
mos i lejoni tâju marrin me vete!"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të
quhet GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the
GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term
“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new
distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the
point we want to make."
-msgstr "Krejt shpërndarjet âLinuxâ janë faktikisht versione të sistemit
GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit âGNU/Linuxâ është ta
bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta
quash veçmas âGNU/Linuxâ do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it
would serve no purpose."
-msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj
shpërndarjeve të tjera, nuk do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some
existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thuhet thjesht âLinux është kerneli i GNU-sëâ dhe
të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in
1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to
work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i
GNU-së dikur më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte
GNU Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend
pas kuvendi.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
want to act like that."
-msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta
rietiketojmë si âGNUâ, do të qe si të merrnim një version të sistemit
GNU dhe ta etiketonim âLinuxâ. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të
veprojmë kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development
of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were
changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their
changes in the standard releases so that these GNU packages would work
out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo
kundërshtuam atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me
Linux. Donim tâi përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde,
që kështu këto paketa GNU të mund të funksiononin në çast nën
ndërthurje me Linux-in. Por shpesh ndryshimet qenë <em>ad-hoc</em> dhe të
pakalueshme gjetiu; për instalim kishin nevojë të pastroheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in
cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about
working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems
had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim
me ne. Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin GNU sepse qe âpërdorues i Linux-itâ. Ãka na ra rëndë, ngaqë
personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në
projektin tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i
cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të
vetmit) që sâdëshironin të punonin me ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a
version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
our response to that problem, and to the other problems caused by the
“Linux” misnomer."
-msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e
quanin një version të sistemit GNU âLinuxâ, dhe se ky ngatërrim po
errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin
âGNU/Linuxâ është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht
me zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”.
When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”."
-msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si
âGNU/<i>emër</i>â. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
â<i>emër</i> GNUâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use
“GNU” in their names."
-msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim
âGNUâ në emrat e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to
contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and
you would like it to be a GNU package, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>, so we can evaluate
it and decide whether we want it."
-msgstr "Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>, që të
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
that is released under the GPL. If you write a program and release it under
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for
us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus
did not write it as part of the GNU Project—he did the work
independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take
credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper."
-msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program
individual që është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një
program dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo
nuk do të thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala
vjen, kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si
pjesë të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse
diçka nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për
të, dhe vendosja e âGNUâ-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
system as a whole, even though not for each and every program in it. The
system exists as a system because of our determination and persistence,
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the
same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had
a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of
GNU. It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një
variant i GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that
system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
Linux alone."
-msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by
using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU
tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i vet? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we
needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është
rastësi; kjo është arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur
Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të
kihej liri, na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund
të kopjonim programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka
duhej shkruar nga e para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The
name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së vijnë prej Unix-it. Emri âGNUâ, që do të thotë âGNUâs Not
Unixâ, është një mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it për
të, në vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që
zuri fill në vitet â70."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a
dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a
clever amusing name. (That's what hacking means: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
-msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, âTINT Is Not TECOâ.
Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me
një emër të zbehtë si âkështu-ose-ashtu TECOâ, i shkoi në mendje një
emër zbavitës. (Ky është kuptimi për <em>hacking</em>: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that
was similar to some existing program (let's imagine its name was
“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as
“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we
called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta
imitojnë stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që
e kish emrin âKleverâ), tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës,
të tillë si âMINKâ për âMINK Is Not Kleverâ. Në po të njëjtën
frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in âGNUâs Not Unixâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give
it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even
in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone
giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name
that didn't include “Unix”."
-msgstr "Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë
tâi jepte hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së
në këtë mënyrë. Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të
modifikuara të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të
ndryshëm që sâe përfshinin âUnixâ-in."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD”
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme âGNU/BSDâ,
ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the
80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD
system."
-msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i
lirë, në vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90.
Ãfarëdo sistemi operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose
variant i sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with
GNU."
-msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i
GNU-së, siç është GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht prej aktivistësh të
GNU-së i ndihmuan tâia nisin punës, por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two
different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the
situation."
-msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU,
ndaj një emër i tillë si GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why
the name “GNU/Linux” is appropriate for it."
-msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe
për këtë shkak emri âGNU/Linuxâ është i përshtatshëm për të."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an
entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.
Zhvilluesit e tij e quajnë âDebian GNU/NetBSDâ, por
âGNU/kernelofNetBSDâ do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë
pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating
system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me âGNU/Linuxâ.
Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është
thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një
tjetër sistem operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët
me GNU-në as edhe një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt
tjetër nga GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some
appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux
system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them
rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël,
në disa pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej
të qenit sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra,
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme
janë këto platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
-msgstr "Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të jetë GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "“How much” is not a meaningful question because the GNU
system does not have precise boundaries."
-msgstr "âSaâ është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU sâka
kufij të përpiktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is an operating system maintained by a community. It includes far
more than just the GNU software packages (of which we have a specific list),
and people add more packages constantly. Despite these changes, it remains the
GNU system, and adding Linux to that yields GNU/Linux. If you use part of the
GNU system and omit part, there is no meaningful way to say “how
much” you used."
-msgstr "GNU-ja është një sistem operativ i mirëmbajtur nga një bashkësi.
Përfshin shumë më tepër gjëra se thjesht paketa software GNU (për të
cilat kemi një listë), dhe njerëzit shtojnë vazhdimisht paketa.
Pavarësisht këtyre ndryshimeve, mbetet ende sistemi GNU, dhe shtimi i
Linux-it në të shpie te GNU/Linux. Nëse përdorni një pjesë të sistemit
GNU, duke lënë mënjanë pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend
për të thënë se âsaâ përdorët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we look at the level of packages, Linux is one important package in
the GNU/Linux system. The inclusion of one important GNU package is enough to
justify our request for equal mention."
-msgstr "Nëse e shohim çështjen në nivel paketash, Linux është një
paketë e rëndësishme e sistemit GNU/Linux. Përfshirja e një pakete të
rëndësishme GNU mjafton për të përligjur kërkesën tonë për përmendje
të barasvlershme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just
as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
-msgstr "Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në;
Androidi është një shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme
âLinuxâ, njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because the
two have very little code in common. In fact, the only thing they have in
common is Linux."
-msgstr "Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga sistemi GNU/Linux
— ngaqë këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e
vetmja gjë që kanë të përbashkët është Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will
find it necessary to say things like, “Android contains Linux, but it
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and
utilities [meaning the GNU system].”"
-msgstr "Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux âLinuxâ, keni për të
parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, âAndroid përmban
Linux, por sâështë Linux, ngaqë sâka libraritë dhe mjetet e zakonshme
Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU]â."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it
doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google software
that works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is
the absence of GNU."
-msgstr "Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion
goxha ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i
është mungesa e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Is it correct to say “using Linux” if it refers to using
GNU/Linux and using Android? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "Ãshtë e saktë të thuhet âpërdor Linuxâ, nëse bëhet fjalë
për përdorim të GNU/Linux-it dhe të Android-it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Far from it. That usage is so strained that people will not understand
the intended meaning."
-msgstr "Aspak. Ky përdorim është kaq problematik sa që njerëzit sâdo
të kuptojnë domethënien e synuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The public will find it very strange to speak of using Android as
“using Linux”. It's like having a conversation, then saying you
were conversing with the person's intestines or the person's circulatory
system."
-msgstr "Publikut do tâi duket shumë e çuditshme të flitet për përdorim
të Android-it si âpërdorim të Linux-itâ. Ãshtë si të bisedohet me
dikë, dhe mandej të thuhet se biseduat me zorrët apo me sistemin e
frymëmarrjes së atij personi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The public <em>will</em> understand the idea of “using
Linux” when it's really GNU/Linux, by way of the usual misunderstanding:
thinking of the whole system as “Linux”."
-msgstr "Publiku <em>do ta</em> kuptojë idenë e âtë përdorurit të
Linux-itâ kur është vërtet GNU/Linux, përmes keqkuptimit të rëndomtë:
duke e menduar krejt sitemin si âLinuxâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Use of Android and use of GNU/Linux are totally different, as different
as driving a car and riding a bicycle. The fact that the first two both
contain Linux is irrelevant to using them, just as the fact that a car and a
bicycle both have a structure of metal is irrelevant to using those two. If
you wish to talk about using cars and bikes, you wouldn't speak of
“riding metal objects” — not unless you're playing games with
the reader. You would say, “using cars and bikes.” Likewise, the
clear way to talk about using GNU/Linux and Android is to say “using
GNU/Linux and Android.”"
-msgstr "Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë
tërësisht të ndryshëm, aq të ndryshëm sa lëvizja me automjet dhe
lëvizja me një biçikletë. Fakti që dy të parët përmbajnë Linux
është pa rëndësi për përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë
dhe një biçikletë janë struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e
këtyre të dyjave. Nëse doni të flisni mbi përdorimin e makinave dhe
biçikleta, sâdo të flisnit rreth âlëvizjeje me objekte metalikeâ
— veç në bëfshi lojëra me lexuesit. Do të thoshit, âpërdorim
makinash dhe biçikletashâ. Po njësoj, rruga e qëruar për të folur rreth
përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it është të thuhet âpërdorimi i
GNU/Linux-it dhe Android-itâ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ, sido qoftë, dhe tâi
mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si simbol për bashkësinë tonë? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of
word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical
advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a>
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name
“Linux” with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds është âposteriâ (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij,
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një
parim etik, e prandaj publiku sâe lidh emrin e âLinux-itâ me atë parim."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software
movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years
(and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free
software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of
our technical work—rejecting the lessons society learned from the
development of the atom bomb."
-msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes
për <em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është
marrë për shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në
“Linux”World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të
punuar mbi të së bashku. Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat
shoqërore të veprës së tyre teknike—duke hedhur tej kështu mësimet
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an
important contribution to our community. But those motivations are not the
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure
our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right
to promote his views; however, people should be aware that the operating system
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për
të mësuar dhe për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linusi ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label
it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name
“GNU/Linux” gives him a share of the credit."
-msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër
Projektit GNU ose ta etiketojmë si âGNUâ. Kur flasim për krejt sistemin,
emri âGNU/Linuxâ i jep atij një pjesë të hakës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
said, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for
more info”</a>."
-msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për
Linux-in më të hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
âShumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em> GNU
dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk janë pjesë e
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të dhënaâ</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole,
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim
sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which
kernel is used with it."
-msgstr "Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU,
pavarësisht se me çfarë kerneli është përdorur."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a
big job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with
Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me
Linux-in do të ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e
domosdoshme. E vetmja gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel
është përfshirja e âblobâ-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij
problemi është <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
zhvillimi i zëvendësimeve të lira për blob-e</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we
can't change it, so why even think about it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
system is not a single decision, to be made at one moment by
“society”: each person, each organization, can decide what name to
use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to
call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you
will help educate others."
-msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
âshoqëriaâ: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë âGNU/Linuxâ, por
mund të vendosni ta quani sistemin âGNU/Linuxâ ju vetë—e duke
bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does
it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para
bën, edhe po të them âGNU/Linuxâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures
are being spread more or less by various people. If you call the system
“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history,
origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on
your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people
see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a
substantial number of people with very little work. And some of them will
spread the correction to others."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani
një sistem âGNU/Linuxâ, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk
mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund
të ndihmoni. Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin
âGNU/Linuxâ, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe
te të tjerë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach
people its real origin with a ten-minute explanation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi âLinuxâ dhe tâu
mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the
system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
-msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk
është aq e efektshme sa emërtimi e sistemit âGNU/Linuxâ, dhe ua harxhon
kohën në mënyrë të paefektshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention,
and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the
system. They will probably just call it “Linux”. Without
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me
siguri nuk ka për tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë
shpjegimin tuaj do tâi vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë
përfytyrimin e saktë të origjinës së sistemit. Por si zor tâua
përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen fjala te sistemi. Ka
gjasa që do ta quajnë âLinuxâ. Pa e dashur vërtet, do të ndihmojnë
në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing
“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so
you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the
GNU Project effectively."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të
shkruash âGNU/Linuxâ do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta,
ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.
Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është
me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system
GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken
picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at
our request probably have picked up that mistaken picture—they think our
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "Thirrja e sistemit âLinuxâ priret tâu japë njerëzve një
përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë
këtë përfytyrim të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi,
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën,
ka gjasa se nuk do të qesheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme
që i ndihin Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm
synimi ynë të arrihet."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë,
ju lutemi, mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.
Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the
system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for
other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability
to recruit the help of others."
-msgstr "Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për
të na ndihmuar. Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla
si hedhje në qarkullim software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe
të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të
tjerëve tâi japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë
aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a
major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë
tashmë, më së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëmposhtje të
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen
njerëzit që e mbajnë atë gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi
ta ndreqim keqemërtimin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to
rename it to “Linux” should not have done so."
-msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë
sistem âGNUâ që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta
riemërtojnë në âLinuxâ, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
âGNU/Linuxâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
-msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë
sistemin âGNU/Linuxâ, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
âLinuxâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom
of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the
system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
-msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u
kërkojmë njerëzve ta quajnë sistemin âGNU/Linuxâ ngaqë kjo është
gjëja e drejtë që duhet bërë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call
the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
who would make proprietary versions of free software. While it is true that
those who call the system “Linux” often do things that limit the
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the
system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the
system."
-msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga
ata që do të krijonin versione pronësore të software-it të lirë.
Ndërkohë që është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin âLinuxâ
shpesh bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si
paketim software-i jo të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim
software-i jo të lirë për qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit
të sistemit âLinuxâ nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.
Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të
përdoret për sistemin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising
requirement to give credit to the University of California, isn't it
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit
të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we
deserve."
-msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri
licence, dhe as nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni
hakun që meritojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that there are at least <a href=\"/licenses/bsd.html\"> two
different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term
“BSD license” without specifying which one."
-msgstr "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a
href=\"/licenses/bsd.html\"> dy licenca të ndryshme BSD</a>. Për hir të
qartësisë, ju lutemi, mos përdorni termin âlicencë BSDâ pa specifikuar
se për cilën bëhet fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to
call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për tâu
kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ, mirë tâju bëhet; pse
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled
to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that
might makes right."
-msgstr "Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile, e
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
-msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because
they have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish
ngaqë këta janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e
vërteta është e rëndësishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first
denying the belief, held by most people, that proprietary software was
legitimate and acceptable."
-msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të
lirë pa mohuar së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
software-i pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e bën kjo të saktë?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një
të vërtetë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin
shumica e përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux”
includes “Linux”, they will recognize what you're talking about.
If you add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)”
once in a while, they will all understand."
-msgstr "Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
âGNU/Linuxâ përfshin âLinuxâ, do ta kuptojnë se për çfarë po
flisni. Nëse me raste shtoni â(referuar shpesh si âLinuxâ)â, do ta
kuptojnë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about
arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and
thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to
adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim i pamoral i jetës. Software-i jo i lirë është një
shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne
do të ishte vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të
saktës dhe të gabuarës."
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e "
+"përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
+"\">#knownname</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux” includes "
+"“Linux”, they will recognize what you're talking about. If you "
+"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
+"once in a while, they will all understand."
+msgstr ""
+"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
âGNU/Linuxâ përfshin "
+"âLinuxâ, do ta kuptojnë se për çfarë po flisni. Nëse me raste
shtoni "
+"â(referuar shpesh si âLinuxâ)â, do ta kuptojnë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
"
+"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
+"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
+"adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
+"i pamoral i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij
trajtimi "
+"të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte
vetëmposhtje tâi "
+"përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë. Ne do të
vazhdojmë "
+"të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e
gabuara kanë rëndësi."
+msgstr ""
+"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
+"rëndësi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1307,8 +3477,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1322,16 +3503,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.</p><p>Për të
dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web,
shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013,
2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, "
+"2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/graphics.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq-diff.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- graphics/po/graphics.sq-diff.html 2 May 2020 16:30:10 -0000 1.48
+++ graphics/po/graphics.sq-diff.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.49
@@ -1363,7 +1363,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/05/02 16:30:10 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- graphics/po/graphics.sq.po 10 May 2020 10:55:53 -0000 1.140
+++ graphics/po/graphics.sq.po 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.141
@@ -26,16 +26,45 @@
msgstr "Galeria e Artit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Besides the GNU website, you will find some of these designs on the
covers of <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>, on <a
href=\"https://shop.fsf.org/collection/gnu-gear#Tshirts\">GNU T-shirts</a>, and
on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</a>."
-msgstr "Përveç sajtit GNU, disa nga këto punë grafike do tâi gjeni në
kapakët e <a href=\"/doc/doc.html\">Doracakëve GNU</a>, te <a
href=\"https://shop.fsf.org/collection/gnu-gear#Tshirts\">bluzat GNU</a>, dhe
në kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve të
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"Besides the GNU website, you will find some of these designs on the covers "
+"of <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>, on <a href=\"https://shop.fsf."
+"org/collection/gnu-gear#Tshirts\">GNU T-shirts</a>, and on the covers of the "
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</a>."
+msgstr ""
+"Përveç sajtit GNU, disa nga këto punë grafike do tâi gjeni në kapakët
e <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">Doracakëve GNU</a>, te <a
href=\"https://shop.fsf.org/"
+"collection/gnu-gear#Tshirts\">bluzat GNU</a>, dhe në kapakët e <a href=\"/"
+"bulletins/bulletins.html\">Buletineve të GNU-së</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "We are looking for new graphic designs for T-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Please don't send
us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here are
some <a
href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të
kontribuar punime artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Ju lutemi, mos na
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB, mMë mirë ngarkojeni kartelën diku
dhe na dërgoni lidhjen për atje. Ja disa <a
href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
ide se si mund tâi përdorim punimet</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for T-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Please don't send "
+"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here "
+"are some <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use "
+"artwork</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF
që "
+"ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar
punime "
+"artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth
software-"
+"it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a>. Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se
"
+"2MB, mMë mirë ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje.
Ja "
+"disa <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/"
+"Ideas#Store_suggestions\"> ide se si mund tâi përdorim punimet</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please note the <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> graphic style
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij sajti."
+msgid ""
+"Please note the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> "
+"graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në
hartimin "
+"dhe ilustrimin e këtij sajti."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "*** Many thanks to all the artists! ***"
@@ -167,7 +196,6 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "<small>by Kyle Winkler</small>"
msgid "<small>by Kacper Wilgus</small>"
msgstr "<small>nga Kacper Wilgus</small>"
@@ -192,8 +220,10 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/holiday_deliveries.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-msgid " [Freedo, the gnu and the Libreboot deer deliver software
freedom] "
-msgstr " [Freedo, dreri gnu dhe Libreboot-i sjellin liri
software-i] "
+msgid ""
+" [Freedo, the gnu and the Libreboot deer deliver software freedom] "
+msgstr ""
+" [Freedo, dreri gnu dhe Libreboot-i sjellin liri software-i] "
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "September 2019: Holiday Deliveries"
@@ -208,8 +238,12 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/happy_gnu_year_2019.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-msgid " [Freedo stands in place of the 0 of 2019, and the gnu is holding
the 9.] "
-msgstr " [Në vend të 0-s te 2019 qëndron Freedo qëndron, kurse gnu-ja
mban 9-n.] "
+msgid ""
+" [Freedo stands in place of the 0 of 2019, and the gnu is holding the "
+"9.] "
+msgstr ""
+" [Në vend të 0-s te 2019 qëndron Freedo qëndron, kurse gnu-ja mban
9-n.]"
+" "
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "September 2019: Happy GNU Year 2019!"
@@ -316,8 +350,12 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "May 2018: <em>Pepper & Carrot</em> episode 24 – a free
software cartoon"
-msgstr "Maj 2018: <em>Pepper & Carrot</em> episodi 24 – karikaturë
bërë me software të lirë"
+msgid ""
+"May 2018: <em>Pepper & Carrot</em> episode 24 – a free software "
+"cartoon"
+msgstr ""
+"Maj 2018: <em>Pepper & Carrot</em> episodi 24 – karikaturë bërë
me "
+"software të lirë"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "<small>by Librefan</small>"
@@ -708,8 +746,12 @@
msgstr "Freedo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<small>by Rubén Rodríguez Pérez (and other
versions)</small>"
-msgstr "<small>nga Rubén Rodríguez Pérez (dhe versione
të tjera)</small>"
+msgid ""
+"<small>by Rubén Rodríguez Pérez (and other versions)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>nga Rubén Rodríguez Pérez (dhe versione të
tjera)"
+"</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
@@ -740,8 +782,12 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-msgid " [Gnu and Tux as messengers of free software in the desolate land
of proprietary software] "
-msgstr " [Gnu dhe Tux si lajmëtarë të software-it të lirë në tokën
e shkretuar të software-it pronësor] "
+msgid ""
+" [Gnu and Tux as messengers of free software in the desolate land of "
+"proprietary software] "
+msgstr ""
+" [Gnu dhe Tux si lajmëtarë të software-it të lirë në tokën e
shkretuar "
+"të software-it pronësor] "
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Free-Software Dealers"
@@ -821,7 +867,8 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid " [The book cover logo for 'Free Software, Free Society'] "
-msgstr " [Logoja për kapakun e librit 'Software i Lirë, Shoqëri e
Lirë'] "
+msgstr ""
+" [Logoja për kapakun e librit 'Software i Lirë, Shoqëri e
Lirë'] "
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Book cover logo for Free Software, Free Society"
@@ -841,7 +888,8 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid " [Colorful rounded image of the head of a GNU] "
-msgstr " [Figurë me ngjyra, e rrumbullakosur, e kryes së një
GNU-je] "
+msgstr ""
+" [Figurë me ngjyra, e rrumbullakosur, e kryes së një GNU-je] "
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "GNU Art"
@@ -1081,7 +1129,8 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "<small>resp. by Stefan Rieken, John M. Wooten and SpAwN</small>"
-msgstr "<small>përkatësisht nga Stefan Rieken, John M. Wooten dhe
SpAwN</small>"
+msgstr ""
+"<small>përkatësisht nga Stefan Rieken, John M. Wooten dhe SpAwN</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">"
@@ -1784,8 +1833,12 @@
msgstr "GNU-ja dhe Freedo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<small>by José Miguel Silva Lara and Márcio Alexandre
Silva Delgado</small>"
-msgstr "<small>nga José Miguel Silva Lara dhe Márcio Alexandre
Silva Delgado</small>"
+msgid ""
+"<small>by José Miguel Silva Lara and Márcio Alexandre Silva "
+"Delgado</small>"
+msgstr ""
+"<small>nga José Miguel Silva Lara dhe Márcio Alexandre Silva "
+"Delgado</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">"
@@ -1885,11 +1938,17 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "<em>Pepper & Carrot</em> episode 24 – a free software cartoon"
-msgstr "<em>Pepper & Carrot</em> episodi 24</a> – karikaturë bërë
me software të lirë"
+msgstr ""
+"<em>Pepper & Carrot</em> episodi 24</a> – karikaturë bërë me "
+"software të lirë"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-msgid "<a
href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/emacsomancer/m/my-god-it-s-full-of-car-s-png\">"
-msgstr "<a
href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/emacsomancer/m/my-god-it-s-full-of-car-s-png\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/emacsomancer/m/my-god-it-s-"
+"full-of-car-s-png\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/emacsomancer/m/my-god-it-s-"
+"full-of-car-s-png\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid " [Meditating GNU with Lisp on background] "
@@ -1916,8 +1975,12 @@
msgstr "Më tepër dizajne GNU"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-msgid "<a
href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-software/free-software-art.tar.gz\">"
-msgstr "<a
href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-software/free-software-art.tar.gz\">"
+msgid ""
+"<a href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-"
+"software/free-software-art.tar.gz\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web-old.archive.org/web/*/http://www.davidam.com/art/free-"
+"software/free-software-art.tar.gz\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid " [FSF art] "
@@ -1992,8 +2055,12 @@
msgstr "<small>nga Anja dhe Markus Gerwinski</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-msgid "<a
href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">"
-msgstr "<a
href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics."
+"rootmode.com/\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics."
+"rootmode.com/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid " ['Powered by GNU' button] "
@@ -2017,8 +2084,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -2032,16 +2110,35 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.</p><p>Për të
dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web,
shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software Foundation,
Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -2174,7 +2271,6 @@
#~| "January 2018: <a href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/"
#~| "emacsomancer/m/my-god-it-s-full-of-car-s-png\"> My God, it's full of "
#~| "‘car’s!</a> wallpaper by Benjamin Slade"
-
#~ msgid ""
#~ "January 2018: <a href=\"https://goblinrefuge.com/mediagoblin/u/"
#~ "emacsomancer/m/my-god-it-s-full-of-car-s-png\"> My God, it's full of "
@@ -2208,7 +2304,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a> by "
#~ "Nicolas Rougier"
@@ -2217,19 +2312,16 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">3D GNU head</a> by Dale Mellor"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">Krye GNU-je</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a> by Graham Wilson"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">Një Trup GNU-je</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a> by Etienne Suvasa, and "
#~ "various derived images"
@@ -2238,7 +2330,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a> by "
#~ "Mattias Andrée"
@@ -2247,20 +2338,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a> by Shawn Ewald"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">Logo FSF-je</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF Logo</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">An LPF Logo</a> by Etienne Suvasa"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a> by Jamal "
#~ "Hannah"
@@ -2269,7 +2357,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a> "
#~ "(based on Jamal Hannah's typing GNU) by Peter McLachlan"
@@ -2278,14 +2365,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a> by Etienne Suvasa"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">GNU and Emacs logos</a> by John Bokma"
#~ msgstr ""
@@ -2295,7 +2380,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art</a> by Vladimir Tsarkov"
#~ msgstr ""
@@ -2306,7 +2390,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's "Copyleft "
#~| "(L)" sticker</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">“Copyleft (L)” "
#~ "sticker</a> by Don Hopkins"
@@ -2318,7 +2401,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from "
#~| "Loic Duros</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper</a> by "
#~ "Loic Duros"
@@ -2328,7 +2410,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a> by Michael "
#~ "Pagnotti"
@@ -2338,7 +2419,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/free-your-soul.html\"> Free Your Soul Wallpaper</a> "
#~| "by Sayem Chaklader"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/free-your-soul.html\">Free Your Soul</a> – "
#~ "wallpaper by Sayem Chaklader"
@@ -2350,7 +2430,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz "
#~| "Bürger</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button</a> by Lutz "
#~ "Bürger"
@@ -2360,7 +2439,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">Fromagnulinux</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">Fromagnulinux</a> by Denis "
#~ "Trimaille"
@@ -2369,7 +2447,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a> by "
#~ "Li Jiang"
@@ -2378,13 +2455,11 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">GNU art</a> by Brendon Gleeson"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Art GNU nga Gleeson</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense logo</a> by Li Jiang"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
@@ -2392,7 +2467,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
#~| "signatures)</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu</a> (for email "
#~ "signatures) by Martin Dickopp"
@@ -2402,7 +2476,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a> by "
#~ "Vladimir Zúñiga"
@@ -2411,7 +2484,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a> by Sarah "
#~ "Katzenell Rabkin"
@@ -2421,7 +2493,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">GNU/Linux logo</a> by "
#~| "Burkhard Jäckel"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">GNU/Linux logos</a> by "
#~ "Burkhard Jäckel"
@@ -2431,7 +2502,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a> by "
#~ "Vladimir Zúñiga"
@@ -2439,7 +2509,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnulove.html\">A Penguin Hugging A GNU</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnulove.html\">A Penguin Hugging A GNU</a> by Alison "
#~ "Upton"
@@ -2447,7 +2516,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>, carved by "
#~ "Lorena Cid-Montiel"
@@ -2455,7 +2523,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnupascal.html\">GNU and Blaise Pascal</a> by Markus "
#~ "Gerwinski"
@@ -2463,7 +2530,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a>, carved by Jimmy "
#~ "Rustles"
@@ -2472,7 +2538,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a> by "
#~ "Aurelio A. Heckert"
@@ -2483,7 +2548,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">GNU coin and herd</a> by the "
#~ "Hitflip Team"
@@ -2493,7 +2557,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a> by Harri "
#~ "Manni"
@@ -2502,7 +2565,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a> by Stephen "
#~ "McCamant"
@@ -2512,7 +2574,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and..."
#~| "</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and..."
#~ "</a> by Phil Garcia and Don Berry"
@@ -2522,7 +2583,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a> by Kursad Karatas"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Art GNU Abstrakt</a>"
@@ -2531,7 +2591,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design "
#~| "Team</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu</a> by the Nevrax Design "
#~ "Team"
@@ -2542,7 +2601,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-"
#~| "playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
#~ "Gnu</a> by the Nevrax Design Team"
@@ -2559,7 +2617,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a> by "
#~ "Nandakumar"
@@ -2567,7 +2624,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">Give Me Freedom</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">Give Me Freedom</a> by Navaneeth"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\">Më Jepni Liri</a>"
@@ -2576,7 +2632,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>, wallpaper by "
#~| "Péhä"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a> – "
#~ "wallpaper by Péhä"
@@ -2585,7 +2640,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a> (based on "
#~ "Etienne Suvasa's GNU Head) by Joseph W. Reiss"
@@ -2593,7 +2647,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU banner</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU</a> by Vladimir "
#~ "Zúñiga"
@@ -2618,7 +2671,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh Gnu Logo</a> "
#~| "design by Skwetu"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">A Shishalh Gnu Logo</a> by "
#~ "Skwetu"
@@ -2635,14 +2687,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a> by Brian Bush"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">Logo e Hajthshme GNU-je</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/social.html\">The GNU social logo</a> by Jonas Laugs "
#~ "and Steven DuBois"
@@ -2651,7 +2701,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a> by "
#~ "DenÃs Fernández Cabrera"
@@ -2661,7 +2710,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd "
#~| "Banners</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Herd Banner</a> by Jochen "
#~ "Stärk"
@@ -2671,7 +2719,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a> by Vijay "
#~ "Kumar"
@@ -2680,7 +2727,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a> by "
#~ "Vijay Kumar"
@@ -2690,7 +2736,6 @@
#~| msgid ""
#~| "March 2016: <a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\"> This "
#~| "is Freedom Wallpaper</a> by Vadim Gush."
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\">This is Freedom</a> "
#~ "– wallpaper by Vadim Gush"
@@ -2700,7 +2745,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a> by Etienne Suvasa"
#~ msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ãâështë GNU-ja</a>"
@@ -2708,7 +2752,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU "
#~| "logos</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Alternative GNU logo</a> by Kyle "
#~ "Winkler"
@@ -2718,7 +2761,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/graphics/bahlon/\">Georg Bahlon's 3D GNU head</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/graphics/bahlon/\">3D GNU head</a> by Georg Bahlon"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/graphics/bahlon/\">Krye GNU-je në 3D nga Georg Bahlon</a>"
@@ -2727,7 +2769,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post "
#~| "images</a>"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">GNU Post images</a> by Tomasz W. Kozł"
#~ "owski's"
@@ -2862,7 +2903,6 @@
#~| msgid ""
#~| "February 2017: <a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\"> GNU "
#~| "Wallpapers</a> by Ben “Skwid” Gailly."
-
#~ msgid ""
#~ "September 2017: <a href=\"/graphics/skwid-gnu-prehistoric-wallpaper.html"
#~ "\">GNU Prehistoric Wallpaper</a> by Ben “Skwid” Gailly"
@@ -2874,7 +2914,6 @@
#~| msgid ""
#~| "February 2017: <a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\"> GNU "
#~| "Wallpapers</a> by Ben “Skwid” Gailly."
-
#~ msgid ""
#~ "September 2017: <a href=\"/graphics/skwid-gnu-flat-design.html\">GNU Flat "
#~ "Design</a> by Ben “Skwid” Gailly"
@@ -2886,7 +2925,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben "
#~| "“Skwid” Gailly"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/skwid-gnu-flat-design.html\">GNU Flat Design</a> by "
#~ "Ben “Skwid” Gailly"
@@ -2898,7 +2936,6 @@
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben "
#~| "“Skwid” Gailly"
-
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/graphics/skwid-gnu-prehistoric-wallpaper.html\">GNU "
#~ "Prehistoric Wallpaper</a> by Ben “Skwid” Gailly"
Index: server/body-include-1.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/body-include-1.sq.html 26 Apr 2020 06:06:54 -0000 1.20
+++ server/body-include-1.sq.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.21
@@ -43,11 +43,11 @@
href="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi">
<img id="search-icon" height="32"
src="/graphics/icons/search.png"
- alt=" [Search www.gnu.org] " /><!--#if
expr="$TRANSLATION_LIST = /<span dir=\"ltr\">/" -->
+ alt=" [Kërko te www.gnu.org] " /><!--#if
expr="$TRANSLATION_LIST = /<span dir=\"ltr\">/" -->
</a> <a id="language-button" class="switch" href="#language-container">
<img id="language-icon" height="32"
src="/graphics/icons/translations.png"
- alt=" [Languages] " />
+ alt=" [Gjuhë] " />
<!--#endif -->
</a>
Index: server/footer-text.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.sq.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- server/footer-text.sq.html 26 Apr 2020 06:06:54 -0000 1.35
+++ server/footer-text.sq.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.36
@@ -29,7 +29,7 @@
<!--#echo encoding="none" var="closing_anchor" -->
</div>
- <p>Available for this page:</p>
+ <p>Gati për këtë faqe:</p>
<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
</div>
Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/mirror.sq.html 1 Apr 2020 08:30:46 -0000 1.72
+++ server/mirror.sq.html 10 May 2020 11:31:02 -0000 1.73
@@ -66,6 +66,7 @@
<dt>Amerikë e Jugut</dt>
<dd>
+<p><tt>rsync://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</tt> (Brazil)</p>
<p><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</p>
<p><tt>rsync://mirror.cedia.org.ec/gnu</tt> (Ekuador)</p>
<p><tt>rsync://espejito.fder.edu.uy/gnu</tt> (Uruguai)</p>
@@ -81,6 +82,7 @@
<p><tt>rsync://ftp.kaist.ac.kr/gnu/</tt> (Kore)</p>
<p><tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Tajvan)</p>
<p><tt>rsync://ftp.cse.yzu.edu.tw/pub/gnu/</tt> (Tajvan)</p>
+<p><tt>rsync://kancloud.zyxel.me/gnu</tt> (Tailandë)</p>
</dd>
<dt>Europë</dt>
@@ -88,7 +90,8 @@
<p><tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austri)</p>
<p><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlandë)</p>
<p><tt>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/</tt> (Francë)</p>
-<p><tt>rsync://rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Gjermani)</p>
+<p><tt>rsync://de.freedif.org/gnu/</tt> (Gjermani)</p>
+<p><tt>rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Gjermani)</p>
<p><tt>rsync://mirror.netcologne.de/gnu</tt> (Gjermani)</p>
<p><tt>rsync://ftp.wrz.de/pub/gnu/</tt> (Gjermani)</p>
<p><tt>rsync://quantum-mirror.hu/gnu/</tt> (Hungari)</p>
@@ -180,6 +183,7 @@
<dd><tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnualpha/</tt> (Austri)</dd>
<dd><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>
(Finlandë)</dd>
<dd><tt>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/alpha/</tt> (Francë)</dd>
+<dd><tt>rsync://de.freedif.org/alpha/</tt> (Gjermani)</dd>
<dd><tt>rsync://quantum-mirror.hu/gnualpha/</tt> (Hungari)</dd>
<dd><tt>rsync://gnualpha.uib.no/gnualpha/</tt> (Norvegji)</dd>
<dd><tt>rsync://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</tt> (Portugali)</dd>
@@ -317,7 +321,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/04/01 08:30:46 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/body-include-1.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/body-include-1.sq.po 10 May 2020 10:55:53 -0000 1.21
+++ server/po/body-include-1.sq.po 10 May 2020 11:31:03 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-09 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-26 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-29 18:08+0100\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Content of: <div>
@@ -23,20 +22,38 @@
msgstr "<a class=\"skip\" href=\"#content\"><b>Kaloni te teksti bazë</b></a>"
#. type: Content of: <div><div>
-msgid "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">JOIN THE FSF</a>"
-msgstr "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">BÃHUNI PJESÃ E FSF-SÃ!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">JOIN THE FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">BÃHUNI PJESÃ E FSF-SÃ!</a>"
#. type: Content of: <div><form><fieldset>
-msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
#. type: Content of: <div><form><fieldset><label>
msgid "<a href=\"//www.fsf.org/fss\">Free Software Supporter</a>:"
msgstr "<a href=\"//www.fsf.org/fss\">Përkrahës të Software-it të
Lirë</a>:"
#. type: Content of: <div><form><fieldset><div>
-msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\"
maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input
type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\"
size=\"18\" maxlength=\"80\" value=\"email address\"
onfocus=\"this.value=''\"/> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\"
value=\"Pajtohuni\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
+"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
+"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtohuni\" />"
#. type: Content of: <div><p><a>
msgid "<a href=\"/\">"
@@ -48,25 +65,35 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<strong>GNU</strong> <span class=\"hide\">Operating System</span></a>"
-msgstr "<span class=\"hide\">Sistemi
Operativ </span><strong>GNU</strong></a>"
+msgstr ""
+"<span class=\"hide\">Sistemi Operativ </span><strong>GNU</strong></a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "<small id=\"fsf-support\">Supported by the <a
href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a></small>"
-msgstr "<small id=\"fsf-support\">Sponsorizuar nga <a
href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a></small>"
+msgid ""
+"<small id=\"fsf-support\">Supported by the <a href=\"#mission-statement"
+"\">Free Software Foundation</a></small>"
+msgstr ""
+"<small id=\"fsf-support\">Sponsorizuar nga <a href=\"#mission-statement"
+"\">Free Software Foundation</a></small>"
#. type: Content of: <div><div><a>
-msgid "<a id=\"search-button\" class=\"switch\"
href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi\">"
-msgstr "<a id=\"search-button\" class=\"switch\"
href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi\">"
+msgid ""
+"<a id=\"search-button\" class=\"switch\" href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/"
+"estseek.cgi\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"search-button\" class=\"switch\" href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/"
+"estseek.cgi\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
-#| msgid " [Search] "
msgid " [Search www.gnu.org] "
msgstr " [Kërko te www.gnu.org] "
#. #if expr="$TRANSLATION_LIST = /<span dir=\"ltr\">/"
#. type: Content of: <div><div><a>
-msgid "</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\"
href=\"#language-container\">"
-msgstr "</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\"
href=\"#language-container\">"
+msgid ""
+"</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\" href=\"#language-container\">"
+msgstr ""
+"</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\" href=\"#language-container\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
msgid " [Languages] "
Index: server/po/footer-text.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.sq.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- server/po/footer-text.sq.po 10 May 2020 10:55:53 -0000 1.47
+++ server/po/footer-text.sq.po 10 May 2020 11:31:03 -0000 1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-13 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-26 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-04-09 10:29+0200\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Content of: <div><div>
@@ -44,12 +43,25 @@
msgstr " [Logo FSF-je] "
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "</a><strong> “The Free Software Foundation (FSF) is a nonprofit
with a worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights
of all software users.”</strong>"
-msgstr "</a><strong> “The Free Software Foundation (FSF) është një
ent jofitimprurës me një mision mbarëbotëror: promovimin e lirisë së
përdoruesit të kompjuterit. Ne mbrojmë të drejtat e krejt përdoruesve të
software-it.”</strong>"
+msgid ""
+"</a><strong> “The Free Software Foundation (FSF) is a nonprofit with a "
+"worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights of "
+"all software users.”</strong>"
+msgstr ""
+"</a><strong> “The Free Software Foundation (FSF) është një ent "
+"jofitimprurës me një mision mbarëbotëror: promovimin e lirisë së
përdoruesit "
+"të kompjuterit. Ne mbrojmë të drejtat e krejt përdoruesve të
software-it."
+"”</strong>"
#. type: Content of: <div><div>
-msgid "<a class=\"join\"
href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">JOIN</a> <a
class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/\">DONATE</a> <a class=\"shop\"
href=\"//shop.fsf.org/\">SHOP</a>"
-msgstr "<a class=\"join\"
href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">BÃHUNI
PJESÃ</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/\">DHURONI</a> <a
class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHITORE</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"join\" href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">JOIN</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/"
+"\">DONATE</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHOP</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"join\" href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">BÃHUNI PJESÃ</a> <a class=\"donate\"
href=\"//donate.fsf.org/"
+"\">DHURONI</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHITORE</a>"
#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"//www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is the "
Index: server/po/mirror.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq-en.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- server/po/mirror.sq-en.html 1 Apr 2020 08:30:46 -0000 1.54
+++ server/po/mirror.sq-en.html 10 May 2020 11:31:03 -0000 1.55
@@ -61,6 +61,7 @@
<dt>South America</dt>
<dd>
+<p><tt>rsync://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</tt> (Brazil)</p>
<p><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</p>
<p><tt>rsync://mirror.cedia.org.ec/gnu</tt> (Ecuador)</p>
<p><tt>rsync://espejito.fder.edu.uy/gnu</tt> (Uruguay)</p>
@@ -76,6 +77,7 @@
<p><tt>rsync://ftp.kaist.ac.kr/gnu/</tt> (Korea)</p>
<p><tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Taiwan)</p>
<p><tt>rsync://ftp.cse.yzu.edu.tw/pub/gnu/</tt> (Taiwan)</p>
+<p><tt>rsync://kancloud.zyxel.me/gnu</tt> (Thailand)</p>
</dd>
<dt>Europe</dt>
@@ -83,7 +85,8 @@
<p><tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austria)</p>
<p><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</p>
<p><tt>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/</tt> (France)</p>
-<p><tt>rsync://rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Germany)</p>
+<p><tt>rsync://de.freedif.org/gnu/</tt> (Germany)</p>
+<p><tt>rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Germany)</p>
<p><tt>rsync://mirror.netcologne.de/gnu</tt> (Germany)</p>
<p><tt>rsync://ftp.wrz.de/pub/gnu/</tt> (Germany)</p>
<p><tt>rsync://quantum-mirror.hu/gnu/</tt> (Hungary)</p>
@@ -175,6 +178,7 @@
<dd><tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnualpha/</tt> (Austria)</dd>
<dd><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>
(Finland)</dd>
<dd><tt>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/alpha/</tt> (France)</dd>
+<dd><tt>rsync://de.freedif.org/alpha/</tt> (Germany)</dd>
<dd><tt>rsync://quantum-mirror.hu/gnualpha/</tt> (Hungary)</dd>
<dd><tt>rsync://gnualpha.uib.no/gnualpha/</tt> (Norway)</dd>
<dd><tt>rsync://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</tt> (Portugal)</dd>
@@ -294,7 +298,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/04/01 08:30:46 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- server/po/mirror.sq.po 10 May 2020 10:55:53 -0000 1.172
+++ server/po/mirror.sq.po 10 May 2020 11:31:03 -0000 1.173
@@ -14,13 +14,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-04-01 18:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -33,8 +33,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date. E.g.,
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të
zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.
P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
hidhet te lista e pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.
Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese
të përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi
kryesor i GNU-së."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/"
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu."
+"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të zgjedhë mes pasqyrave
atë "
+"që është afër dhe që është e përditësuar. P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> hidhet te lista e "
+"pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. Këshillojmë "
+"përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese të
përgjithshme "
+"ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi kryesor i GNU-së."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -43,8 +57,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 63GB disk space (as
of February 2017). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr "Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 63GB hapësirë
disku (sipas shifrave të Shkurtit 2017). Mund të kryeni rsync drejt e
nga ftp.gnu.org:"
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 63GB disk space (as of "
+"February 2017). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 63GB hapësirë disku "
+"(sipas shifrave të Shkurtit 2017). Mund të kryeni rsync drejt e nga
ftp."
+"gnu.org:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -53,8 +72,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce
load on the GNU server. These sites provide access to all the material on
ftp.gnu.org. They update from us nightly (at least), and you may access them
via rsync with the same options as above:"
-msgstr "Sidoqoftë, ju lutemi, shihni mundësinë e pasqyrimit prej një sajti
tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.
Këta sajte ofrojnë hyrje te krejt materiali i ftp.gnu.org. Përditësohen me
materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta përmes rsync-ut
me të njëjtat mundësi si më sipër:"
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server. These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org. They update from us nightly (at least), and you may access them "
+"via rsync with the same options as above:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ju lutemi, shihni mundësinë e pasqyrimit prej një sajti
tjetër, e "
+"themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU. Këta sajte "
+"ofrojnë hyrje te krejt materiali i ftp.gnu.org. Përditësohen me
materialin "
+"tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta përmes rsync-ut me të
njëjtat "
+"mundësi si më sipër:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Africa"
@@ -150,7 +178,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid "<tt>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</tt> (Serbia)"
msgid "<tt>rsync://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</tt> (Brazil)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</tt> (Brazil)"
@@ -215,7 +242,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid "<tt>rsync://mirror.koddos.net/gnu</tt> (Netherlands)"
msgid "<tt>rsync://kancloud.zyxel.me/gnu</tt> (Thailand)"
msgstr "<tt>rsync://kancloud.zyxel.me/gnu</tt> (Tailandë)"
@@ -240,13 +266,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid "<tt>rsync://gnu.freemirror.org/gnu</tt> (Canada)"
msgid "<tt>rsync://de.freedif.org/gnu/</tt> (Germany)"
msgstr "<tt>rsync://de.freedif.org/gnu/</tt> (Gjermani)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid "<tt>rsync://rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Germany)"
msgid "<tt>rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Germany)"
msgstr "<tt>rsync://ftp.fau.de/gnu</tt> (Gjermani)"
@@ -308,7 +332,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/ftp.gnu.org/gnu/</tt> (UK)"
-msgstr "<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/ftp.gnu.org/gnu/</tt> (Britani e
Madhe)"
+msgstr ""
+"<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/ftp.gnu.org/gnu/</tt> (Britani e Madhe)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -320,24 +345,55 @@
msgstr "Kalimi i pasqyrës suaj si publike"
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can keep your mirror private, but we will be very grateful if you
support free software by making it public. However, your mirror needs to meet
the following guidelines to be accepted on our <a
href=\"/prep/ftp.html\">public mirror list</a>:"
-msgstr "Mund ta mbani pasqyrën tuaj private, por do tâju ishim shumë
mirënjohës, nëse përkrahni software-in e lirë duke e bërë atë publike.
Por që të pranohet në <a href=\"/prep/ftp.html\">listën tonë të pasqyrave
publike</a>, pasqyra juaj lypset të plotësojë udhëzimet vijuese:"
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we will be very grateful if you "
+"support free software by making it public. However, your mirror needs to "
+"meet the following guidelines to be accepted on our <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>:"
+msgstr ""
+"Mund ta mbani pasqyrën tuaj private, por do tâju ishim shumë
mirënjohës, "
+"nëse përkrahni software-in e lirë duke e bërë atë publike. Por që të "
+"pranohet në <a href=\"/prep/ftp.html\">listën tonë të pasqyrave
publike</a>, "
+"pasqyra juaj lypset të plotësojë udhëzimet vijuese:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Text (if any) should be as short as possible, and strictly explanatory."
-msgstr "Teksti (në u dashtë) duhet të jetë sa më i shkurtër që mundet,
dhe vetëm shpjegues."
+msgstr ""
+"Teksti (në u dashtë) duhet të jetë sa më i shkurtër që mundet, dhe
vetëm "
+"shpjegues."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Images, including logos, should be avoided by courtesy to people who
use devices with small screens, except if the images are on the site being
mirrored."
-msgstr "Figurat, përfshi logo, do të duhej të shmangeshin, si mirësjellje
ndaj personave që përdorin pajisje me ekrane të vegjël, hiq rastin kur
figurat gjenden në sajtin që po pasqyrohet."
+msgid ""
+"Images, including logos, should be avoided by courtesy to people who use "
+"devices with small screens, except if the images are on the site being "
+"mirrored."
+msgstr ""
+"Figurat, përfshi logo, do të duhej të shmangeshin, si mirësjellje ndaj "
+"personave që përdorin pajisje me ekrane të vegjël, hiq rastin kur figurat
"
+"gjenden në sajtin që po pasqyrohet."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The header and footer shouldn't have links, except possibly for
bug-reporting. Extra links are annoying for users, and in some cases are
considered spam."
-msgstr "Kryet dhe fundfaqet sâduhet të përmbajnë lidhje, hiq rastin
ndoshta, për njoftim të metash. Lidhjet ekstra janë të bezdisshme për
përdoruesit, dhe në disa raste edhe të marra për <em>spam</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To add your mirror to the public mirror list, we require (and
recommend) a daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror,
please contact <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> so
we can review it. Please provide the following:"
-msgstr "Që pasqyra juaj të shtohet te lista e pasqyrave publike, kërkojmë
medoemos (dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em>
vendosjes së pasqyrës, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> që të mund ta
marrim në shqyrtim. Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
+msgid ""
+"The header and footer shouldn't have links, except possibly for bug-"
+"reporting. Extra links are annoying for users, and in some cases are "
+"considered spam."
+msgstr ""
+"Kryet dhe fundfaqet sâduhet të përmbajnë lidhje, hiq rastin ndoshta,
për "
+"njoftim të metash. Lidhjet ekstra janë të bezdisshme për përdoruesit,
dhe në "
+"disa raste edhe të marra për <em>spam</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To add your mirror to the public mirror list, we require (and recommend) a "
+"daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please "
+"contact <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> "
+"so we can review it. Please provide the following:"
+msgstr ""
+"Që pasqyra juaj të shtohet te lista e pasqyrave publike, kërkojmë
medoemos "
+"(dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së "
+"pasqyrës, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> që të mund ta marrim në shqyrtim. Ju lutemi, na "
+"furnizoni sa vijon:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "URL of the mirror (https/http/ftp/rsync as appropriate),"
@@ -352,8 +408,12 @@
msgstr "shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will
keep all contact information confidential), and"
-msgstr "të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh
që lidhen me pasqyrimin (do tâi mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që
lidhen me "
+"pasqyrimin (do tâi mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
@@ -365,16 +425,31 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is very useful to make your mirror available to users via HTTP or
HTTPS, so please support this if you can. We highly encourage new mirrors to
support HTTPS as the most secure option."
-msgstr "Ãshtë shumë e dobishme tâu ofrohet pasqyra juaj përdoruesve
përmes HTTP-je ose HTTPS-je, ndaj, ju lutemi, mbulojeni këtë, nëse mundeni.
Nxisim fort krijimin e pasqyrave të reja që mbulojnë HTTPS-në, si mundësia
më e sigurt."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Set up your web server configuration to avoid sending the
Content-Encoding header because it causes problems with some gateways."
-msgstr "Ujdiseni formësimin e shërbyesit tuaj që të shmanget dërgimi i
kryeve Content-Encoding, ngaqë kjo shkakton probleme me disa kanale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "With Apache, we highly recommend the following setting, so that users
can see full filenames in generated listings instead of having them be
truncated:"
-msgstr "Ma Apache-in, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që
përdoruesit, në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të
kartelave, në vend që këto të cungohen:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via HTTP or HTTPS, "
+"so please support this if you can. We highly encourage new mirrors to "
+"support HTTPS as the most secure option."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e dobishme tâu ofrohet pasqyra juaj përdoruesve përmes
HTTP-je "
+"ose HTTPS-je, ndaj, ju lutemi, mbulojeni këtë, nëse mundeni. Nxisim fort "
+"krijimin e pasqyrave të reja që mbulojnë HTTPS-në, si mundësia më e
sigurt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Set up your web server configuration to avoid sending the Content-Encoding "
+"header because it causes problems with some gateways."
+msgstr ""
+"Ujdiseni formësimin e shërbyesit tuaj që të shmanget dërgimi i kryeve "
+"Content-Encoding, ngaqë kjo shkakton probleme me disa kanale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With Apache, we highly recommend the following setting, so that users can "
+"see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Ma Apache-in, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në "
+"listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në
vend që "
+"këto të cungohen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -382,8 +457,17 @@
msgstr "IndexOptions NameWidth=*\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you set up an HTTPS mirror, please make sure its SSL certificate
carries a valid signature from a certification authority; it's difficult for us
to track mirrors with self-signed certificates. If you don't already have a
valid signature, Let's Encrypt is a good place to get it."
-msgstr "Nëse rregulloni një pasqyrë, ju lutemi, garantoni që dëshmia SSL
e saj të bartë një nënshkrim të vlefshëm nga një autoritet dëshmish;
për ne është e vështirë të ndjekim pasqyra me dëshmi të
vetë-nënshkruara. Nëse sâkeni tashmë një nënshkrim të vlefshëm, Let's
Encrypt është një vend i mirë për të marrë një të tillë."
+msgid ""
+"If you set up an HTTPS mirror, please make sure its SSL certificate carries "
+"a valid signature from a certification authority; it's difficult for us to "
+"track mirrors with self-signed certificates. If you don't already have a "
+"valid signature, Let's Encrypt is a good place to get it."
+msgstr ""
+"Nëse rregulloni një pasqyrë, ju lutemi, garantoni që dëshmia SSL e saj
të "
+"bartë një nënshkrim të vlefshëm nga një autoritet dëshmish; për ne
është e "
+"vështirë të ndjekim pasqyra me dëshmi të vetë-nënshkruara. Nëse
sâkeni "
+"tashmë një nënshkrim të vlefshëm, Let's Encrypt është një vend i
mirë për të "
+"marrë një të tillë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -392,8 +476,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
your mirroring pleasure:"
-msgstr "ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org
(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+msgid ""
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+"ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 10GB)
"
+"për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -427,8 +515,10 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>
(Finland)"
-msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>
(Finlandë)"
+msgid ""
+"<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt> (Finland)"
+msgstr ""
+"<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt> (Finlandë)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -437,7 +527,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid "<tt>rsync://gnualpha.freemirror.org/gnualpha</tt> (Canada)"
msgid "<tt>rsync://de.freedif.org/alpha/</tt> (Germany)"
msgstr "<tt>rsync://de.freedif.org/alpha/</tt> (Gjermani)"
@@ -464,17 +553,22 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/alpha.gnu.org/gnu/</tt> (UK)"
-msgstr "<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/alpha.gnu.org/gnu/</tt> (Britani e
Madhe)"
+msgstr ""
+"<tt>rsync://rsync.mirrorservice.org/alpha.gnu.org/gnu/</tt> (Britani e Madhe)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<tt>rsync://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/alpha.gnu.org/</tt>
(Ukraine)"
-msgstr "<tt>rsync://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/alpha.gnu.org/</tt>
(Ukrainë)"
+msgid ""
+"<tt>rsync://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/alpha.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
+msgstr ""
+"<tt>rsync://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/alpha.gnu.org/</tt> (Ukrainë)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e
FTP-së GNU dhe Alpha."
+msgstr ""
+"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së
GNU "
+"dhe Alpha."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -483,8 +577,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
projects hosted at <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. The total is
currently around 51GB. To do this, we recommend you retrieve and update the
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr "Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>.
Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 51GB. Për këtë, këshillojmë me forcë
që të merrni dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të
njëjtat mundësi si më sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu."
+"org</a>. The total is currently around 51GB. To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te "
+"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë "
+"bëhen gjithsej rreth 51GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të
merrni dhe "
+"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si
më "
+"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -492,18 +596,37 @@
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/
/your/dir\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably
be some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose
gabime mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do të ketë
pak "
+"gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
+"mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if
you like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
dynamic."
-msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë
në ditë; dy herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në
ditë; dy "
+"herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda
nuk "
+"është edhe aq dinamike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you can help with this, please <a
href=\"mailto:address@hidden\">email us</a> with the url to your mirror so we
can add you to the <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
-msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a
href=\"mailto:address@hidden\">na dërgoni një email</a> me url-në për te
pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.
Faleminderit!"
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden\">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj, "
+"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/"
+"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>. Faleminderit!"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -512,23 +635,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out
that (a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either
became out of date or went offline relatively frequently. We don't want
outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose
vjetrohen, ose relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently. We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren "
+"nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht
"
+"shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara
për "
+"projektin GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes,
that is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
<tt><VirtualHost></tt>:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja,
për ne nuk ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për
<tt><VirtualHost></tt> tuaj:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt><"
+"VirtualHost></tt>:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për
ne nuk "
+"ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku keni një
"
+"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt><"
+"VirtualHost></tt> tuaj:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
-msgid "ServerName gnumirror.example.org\n"
+msgid ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds\n"
"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n"
"CacheEnable disk /\n"
-msgstr "ServerName gnumirror.example.org\n"
+msgstr ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, vlera është në sekonda\n"
"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n"
@@ -537,7 +678,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr "(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni
rreth Apache-it.)"
+msgstr ""
+"(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth
Apache-"
+"it.)"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -546,8 +689,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -561,16 +715,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.</p><p>Për të
dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web,
shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.â"
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>.â"
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: server/standards/README.translations.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/standards/README.translations.sq.html 3 Jul 2019 08:58:40
-0000 1.22
+++ server/standards/README.translations.sq.html 10 May 2020 11:31:03
-0000 1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/server/standards/README.translations.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Udhërrëfyes për Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org - Projekti
GNU - Free
@@ -551,8 +551,7 @@
<li><code>tr</code> - <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">Turqisht</a> (<a
-href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet Dönmez</a> -
-Lyp bashkërendues të ri) </li>
+href="https://savannah.gnu.org/users/tekrei"> T. E. Kalaycı</a>)</li>
<li><code>uk</code> - <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk">Ukrainase</a> (<a
@@ -640,7 +639,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software
+<p>Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -656,7 +655,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2019/07/03 08:58:40 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/standards/po/README.translations.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/standards/po/README.translations.sq-en.html 3 Jul 2019 08:58:40
-0000 1.9
+++ server/standards/po/README.translations.sq-en.html 10 May 2020 11:31:03
-0000 1.10
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
<title>Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -562,8 +562,8 @@
<li><code>tr</code> -
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">Turkish</a>
- (<a href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet
- Dönmez</a> - New coordinator needed) </li>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/tekrei">
+ T. E. Kalaycı</a>)</li>
<li><code>uk</code> -
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk">Ukrainian</a>
@@ -643,7 +643,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -653,7 +653,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/07/03 08:58:40 $
+$Date: 2020/05/10 11:31:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/standards/po/README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- server/standards/po/README.translations.sq.po 10 May 2020 10:55:53
-0000 1.98
+++ server/standards/po/README.translations.sq.po 10 May 2020 11:31:03
-0000 1.99
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-04-03 12:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "Udhërrëfyes për Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org - Projekti
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Udhërrëfyes për Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org - Projekti GNU -
Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
@@ -30,44 +33,119 @@
msgstr "Hyrje"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is
a complex task which requires careful organization. Translators are grouped
into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator.
However, there are some languages for which no team has been formed yet, and
sometimes a team lacks a coordinator."
-msgstr "Përkthimi i gnu.org-ut me artikujt e vet të shumtë dhe mbajtja e
tyre të përditësuar është një punë e ndërlikuar, e cila kërkon
organizim të kujdesshëm. Përkthyesit grupohen në ekipe, një për çdo
gjuhë, dhe çdo ekip ka zakonisht një bashkërendues. Sidoqoftë, ka disa
gjuhë për të cilat sâka ende një ekip, dhe ndonjëherë, një ekipi i
mungon bashkërenduesi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for
partial changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited
Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of
translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current
GNU Translations Manager Yavor Doganov."
-msgstr "Bashkërenduesit e Ekipeve përdorin mjete software për të
përditësuar me efektshmëri faqet, në raste ndryshimesh të pjesshme. Një
nga këto mjete është një program i quajtur <strong>GNUnited
Nations</strong> (GNUN) që e bën shumë të lehtë mirëmbajtjen dhe ndjekjen
e përkthimeve që duhen përditësuar; është krijuar ad hoc nga
Përgjegjësi ynë i tanishëm i Përkthimeve GNU, Yavor Doganov."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Translations Manager is the person in charge of the overall
organization of teams and is generally involved in training new Team
Coordinators."
-msgstr "Përgjegjësi i Përkthimeve është personi i ngarkuar me organizimin
e përgjithshëm të ekipeve dhe përgjithësisht merret me stërvitjen e
Bashkërenduesve të rinj të Ekipeve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "As a Team Member, you can contribute to translations without knowing
anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use it."
-msgstr "Si një Pjesëtar Ekipi, mund të jepni ndihmesë në përkthime pa
ditur gjë rreth GNUN-it, por mund të ndihmoni në shkallë të tjera, nëse
dini si ta përdorni."
+msgid ""
+"Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
+"complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
+"into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator. "
+"However, there are some languages for which no team has been formed yet, and "
+"sometimes a team lacks a coordinator."
+msgstr ""
+"Përkthimi i gnu.org-ut me artikujt e vet të shumtë dhe mbajtja e tyre të "
+"përditësuar është një punë e ndërlikuar, e cila kërkon organizim të "
+"kujdesshëm. Përkthyesit grupohen në ekipe, një për çdo gjuhë, dhe çdo
ekip "
+"ka zakonisht një bashkërendues. Sidoqoftë, ka disa gjuhë për të cilat
sâka "
+"ende një ekip, dhe ndonjëherë, një ekipi i mungon bashkërenduesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial "
+"changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited Nations</"
+"strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of "
+"translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current "
+"GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+msgstr ""
+"Bashkërenduesit e Ekipeve përdorin mjete software për të përditësuar me
"
+"efektshmëri faqet, në raste ndryshimesh të pjesshme. Një nga këto mjete "
+"është një program i quajtur <strong>GNUnited Nations</strong> (GNUN) që e
"
+"bën shumë të lehtë mirëmbajtjen dhe ndjekjen e përkthimeve që duhen "
+"përditësuar; është krijuar ad hoc nga Përgjegjësi ynë i tanishëm i "
+"Përkthimeve GNU, Yavor Doganov."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
+"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
+msgstr ""
+"Përgjegjësi i Përkthimeve është personi i ngarkuar me organizimin e "
+"përgjithshëm të ekipeve dhe përgjithësisht merret me stërvitjen e "
+"Bashkërenduesve të rinj të Ekipeve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
+"anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Si një Pjesëtar Ekipi, mund të jepni ndihmesë në përkthime pa ditur
gjë "
+"rreth GNUN-it, por mund të ndihmoni në shkallë të tjera, nëse dini si ta
"
+"përdorni."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Who can help"
msgstr "Cili mund të ndihmojë"
#. type: Content of: <p>
-msgid "All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a
task for everyone in the translation process: we need people with good language
skills, as well as people with good technical skills or willing to learn some
simple technical skills."
-msgstr "Krejt ekipet kërkojnë përherë për vullnetarë të rinj. Ka për
të gjithë diçka për të bërë në procesin e përkthimit: na duhen persona
me aftësi të mira gjuhësore, si edhe persona me aftësi të mira teknike ose
që dëshirojnë të mësojnë disa aftësi të thjeshta teknike."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you have a deep understanding of written English and a rich command
of your native language, you can certainly engage in translation, or do
proof-reading. Writing good English is not necessary."
-msgstr "Nëse keni një njohje të thellë të anglishtes së shkruar dhe një
zotërim të pasur të gjuhës tuaj mëmë, mund të përfshiheni padyshim në
përkthim, ose të bëni redaktime. Shkrimi i mirë i anglishtes nuk është
domosdoshmëri."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If your understanding of English is not first class, or if you don't
know English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help
review other people's translations to make sure they read well and have a good
style."
-msgstr "Nëse të kuptuarit e anglishtes prej jush nuk është i dorës së
parë, ose nuk dini fare anglisht, por zotëroni mirë gjuhën tuaj mëmë,
mund të ndihmoni duke shqyrtuar përkthimet e të tjerëve, për tâu
siguruar që lexohen mirë dhe kanë stil të pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you are a native English speaker, and you can read another language,
even if not quickly and easily, you can still help improve translations in that
language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions
and write translations that are misleading or even incorrect. These errors are
obvious to the native English speaker—you can indicate possible errors
and explain the intended meaning, and others can retranslate that part."
-msgstr "Nëse anglishtja është gjuha juaj mëmë, dhe mund të lexoni edhe
në një gjuhë tjetër, edhe pse jo shpejt dhe lehtë, mund të ndihmoni
prapëseprapë të përmirësohen përkthimet në atë gjuhë. Përkthyesit
ndonjëherë i kuptojnë gabim shprehjet frazeologjike dhe idiomatike të
anglishtes dhe shkruajnë përkthime që janë të shtrembra ose madje të
pasakta. Këto gabime bëjnë mu, për një që anglishten e ka gjuhën mëmë
— mund të tregoni gabime të mundshme dhe të shpjegoni kuptimin e
synuar, dhe të tjerë mund ta ripërkthejnë atë pjesë."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you are inclined or willing to go for the more technical side of the
translation process, you can help further; for example, by preparing translated
texts for publication."
-msgstr "Nëse prireni ose keni vendosur të merreni me anën më teknike të
procesit të përkthimit, mund të ndihmoni më tej; për shembull, duke
përgatitur tekste për publikim."
+msgid ""
+"All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task "
+"for everyone in the translation process: we need people with good language "
+"skills, as well as people with good technical skills or willing to learn "
+"some simple technical skills."
+msgstr ""
+"Krejt ekipet kërkojnë përherë për vullnetarë të rinj. Ka për të
gjithë diçka "
+"për të bërë në procesin e përkthimit: na duhen persona me aftësi të
mira "
+"gjuhësore, si edhe persona me aftësi të mira teknike ose që dëshirojnë
të "
+"mësojnë disa aftësi të thjeshta teknike."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
+"your native language, you can certainly engage in translation, or do proof-"
+"reading. Writing good English is not necessary."
+msgstr ""
+"Nëse keni një njohje të thellë të anglishtes së shkruar dhe një
zotërim të "
+"pasur të gjuhës tuaj mëmë, mund të përfshiheni padyshim në përkthim,
ose të "
+"bëni redaktime. Shkrimi i mirë i anglishtes nuk është domosdoshmëri."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
+"English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help "
+"review other people's translations to make sure they read well and have a "
+"good style."
+msgstr ""
+"Nëse të kuptuarit e anglishtes prej jush nuk është i dorës së parë,
ose nuk "
+"dini fare anglisht, por zotëroni mirë gjuhën tuaj mëmë, mund të
ndihmoni "
+"duke shqyrtuar përkthimet e të tjerëve, për tâu siguruar që lexohen
mirë dhe "
+"kanë stil të pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are a native English speaker, and you can read another language, even "
+"if not quickly and easily, you can still help improve translations in that "
+"language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions "
+"and write translations that are misleading or even incorrect. These errors "
+"are obvious to the native English speaker—you can indicate possible "
+"errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that "
+"part."
+msgstr ""
+"Nëse anglishtja është gjuha juaj mëmë, dhe mund të lexoni edhe në një
gjuhë "
+"tjetër, edhe pse jo shpejt dhe lehtë, mund të ndihmoni prapëseprapë të "
+"përmirësohen përkthimet në atë gjuhë. Përkthyesit ndonjëherë i
kuptojnë "
+"gabim shprehjet frazeologjike dhe idiomatike të anglishtes dhe shkruajnë "
+"përkthime që janë të shtrembra ose madje të pasakta. Këto gabime
bëjnë mu, "
+"për një që anglishten e ka gjuhën mëmë — mund të tregoni gabime
të "
+"mundshme dhe të shpjegoni kuptimin e synuar, dhe të tjerë mund ta "
+"ripërkthejnë atë pjesë."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
+"translation process, you can help further; for example, by preparing "
+"translated texts for publication."
+msgstr ""
+"Nëse prireni ose keni vendosur të merreni me anën më teknike të procesit
të "
+"përkthimit, mund të ndihmoni më tej; për shembull, duke përgatitur
tekste "
+"për publikim."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to Participate"
@@ -78,24 +156,64 @@
msgstr "Si Anëtar Ekipi"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for
Translations</a> below and then contact the relevant <a
href=\"#teams\">translation team</a>. Each team has its own system of
organizing the work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed
information from that team. The Team Coordinator will be able to guide you
through their specific methods. If you don't get an answer in two weeks, write
to the Translations Manager <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lexoni <a href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e
Përgjithshëm për Përkthime</a> më poshtë dhe mandej lidhuni me <a
href=\"#teams\">ekipin e përkthimit</a> përkatës. Ãdo ekip ka sistemin e
tij të organizimit të punës. Ndaj, që të bëheni pjesë e një ekipi të
caktuar, lypset të merrni të dhëna të hollësishme prej atij ekipi.
Bashkërenduesi i Ekipit do të jetë në gjendje tâju udhëheqë lidhur me
metodat e tyre specifike. Nëse nuk merrni përgjigje brenda dy javësh,
shkruajini Përgjegjësit të Përkthimeve te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
+"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
+"a>. Each team has its own system of organizing the work. Thus, to join an "
+"existing team, you need to get detailed information from that team. The Team "
+"Coordinator will be able to guide you through their specific methods. If you "
+"don't get an answer in two weeks, write to the Translations Manager <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lexoni <a href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm
"
+"për Përkthime</a> më poshtë dhe mandej lidhuni me <a
href=\"#teams\">ekipin "
+"e përkthimit</a> përkatës. Ãdo ekip ka sistemin e tij të organizimit të
"
+"punës. Ndaj, që të bëheni pjesë e një ekipi të caktuar, lypset të
merrni të "
+"dhëna të hollësishme prej atij ekipi. Bashkërenduesi i Ekipit do të
jetë në "
+"gjendje tâju udhëheqë lidhur me metodat e tyre specifike. Nëse nuk
merrni "
+"përgjigje brenda dy javësh, shkruajini Përgjegjësit të Përkthimeve te
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "As an Occasional Contributor"
msgstr "Si Kontribues Me Raste"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you just want to submit a new translation and are not interested in
collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide
for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate <a
href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the Translations
Manager <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> if there
is no team or coordinator for your language."
-msgstr "Nëse dëshironi vetëm të parashtroni një përkthim të ri dhe nuk
interesoheni të bashkëpunoni rregullisht, ndiqni më poshtë <a
href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm mbi Përkthimet</a>
dhe mandej dërgojeni përkthimin tuaj te <a href=\"#teams\"> Bashkërenduesi i
Ekipit</a> përkatës, nëse ka të tillë, ose te Përgjegjësi i Përkthimeve
<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>, nëse nuk ka ekip
apo bashkërendues për gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"If you just want to submit a new translation and are not interested in "
+"collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide "
+"for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate "
+"<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the "
+"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a> if there is no team or coordinator for your "
+"language."
+msgstr ""
+"Nëse dëshironi vetëm të parashtroni një përkthim të ri dhe nuk
interesoheni "
+"të bashkëpunoni rregullisht, ndiqni më poshtë <a href=\"#general-guide"
+"\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm mbi Përkthimet</a> dhe mandej dërgojeni
"
+"përkthimin tuaj te <a href=\"#teams\"> Bashkërenduesi i Ekipit</a>
përkatës, "
+"nëse ka të tillë, ose te Përgjegjësi i Përkthimeve <a
href=\"mailto:web-"
+"address@hidden\"><address@hidden></a>, nëse nuk ka ekip "
+"apo bashkërendues për gjuhën tuaj."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "As a Team Coordinator"
msgstr "Si Bashkërendues Ekipi"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If there is no team established for your language or a new Team
Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. As a
coordinator, you will need to follow both the <a
href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</a> and the more
specific <a href=\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
-msgstr "Nëse nuk ka ekip për gjuhën tuaj, ose nëse duhet një
bashkërendues i ri ekipi, do tâju jemi mirënjohës, po ta merrni përsipër
këtë punë. Si një bashkërendues, do tâju duhet të ndiqni si <a
href=\"#general-guide\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm për Përkthimet</a>,
ashtu edhe atë më specifik, <a href=\"#coordinator-guide\">Udhërrëfyes për
Bashkërendues Ekipi.</a>"
+msgid ""
+"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
+"is needed, we will be grateful if you undertake that task. As a "
+"coordinator, you will need to follow both the <a href=\"#general-guide"
+"\">General Guide for Translations</a> and the more specific <a href="
+"\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
+msgstr ""
+"Nëse nuk ka ekip për gjuhën tuaj, ose nëse duhet një bashkërendues i ri
"
+"ekipi, do tâju jemi mirënjohës, po ta merrni përsipër këtë punë. Si
një "
+"bashkërendues, do tâju duhet të ndiqni si <a href=\"#general-guide"
+"\">Udhërrëfyesin e Përgjithshëm për Përkthimet</a>, ashtu edhe atë më
"
+"specifik, <a href=\"#coordinator-guide\">Udhërrëfyes për Bashkërendues
Ekipi."
+"</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "General Guide for Translations"
@@ -110,32 +228,63 @@
msgstr "Qartësi"
#. type: Content of: <p>
-msgid "With few exceptions, the pages we translate are addressed to the
general public. Before working on a page, please look at the original and ask
yourself whether it is addressed to programmers or to the general public. Then
aim your translation at the same audience."
-msgstr "Me pak përjashtime, faqet që përkthejmë janë menduar për
publikun e përgjithshëm. Përpara se të punoni mbi një faqe, ju lutemi,
hidhini një sy origjinalit dhe pyeteni veten nëse është menduar për
programues apo për publikun e përgjithshëm. Mandej, me përkthimin tuaj,
synoni të njëjtin publik."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In pages meant for the general public, please avoid words that are not
found in common dictionaries, except for our special terms such as
“GNU” and “copyleft” (see the list below)."
-msgstr "Në faqe të menduara për publikun e përgjithshëm, ju lutemi,
shmangni fjalë që nuk në fjalorët e zakonshëm, hiq termat tanë specialë,
të tillë si “GNU” dhe “copyleft” (shihni listën më
poshtë)."
+msgid ""
+"With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general "
+"public. Before working on a page, please look at the original and ask "
+"yourself whether it is addressed to programmers or to the general public. "
+"Then aim your translation at the same audience."
+msgstr ""
+"Me pak përjashtime, faqet që përkthejmë janë menduar për publikun e "
+"përgjithshëm. Përpara se të punoni mbi një faqe, ju lutemi, hidhini
një sy "
+"origjinalit dhe pyeteni veten nëse është menduar për programues apo për "
+"publikun e përgjithshëm. Mandej, me përkthimin tuaj, synoni të njëjtin "
+"publik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In pages meant for the general public, please avoid words that are not found "
+"in common dictionaries, except for our special terms such as “"
+"GNU” and “copyleft” (see the list below)."
+msgstr ""
+"Në faqe të menduara për publikun e përgjithshëm, ju lutemi, shmangni
fjalë "
+"që nuk në fjalorët e zakonshëm, hiq termat tanë specialë, të tillë si
“"
+"GNU” dhe “copyleft” (shihni listën më poshtë)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Accuracy"
msgstr "Saktësi"
#. type: Content of: <p>
-msgid "In order to produce a translation which is accurate and faithful to the
original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project
and the specific terminology used in gnu.org."
-msgstr "Për të arritur prodhimin e një përkthimi që është i saktë dhe
besnik ndaj origjinalit, lypset të jeni i familjarizuar me konceptet bazë të
Projektit GNU dhe terminologjinë specifike të përdorur në gnu.org."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free
software movement, so that you can present it properly and clearly. The
following articles will be particularly helpful:"
-msgstr "Ju lutemi, studioni <a href=\"/philosophy\"> filozofinë </a> e
lëvizjes së software-it të lirë, që kështu të mund ta paraqitni saktë
dhe qartë. Artikujt vijues do tâju jenë veçanërisht të dobishëm:"
+msgid ""
+"In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
+"original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project "
+"and the specific terminology used in gnu.org."
+msgstr ""
+"Për të arritur prodhimin e një përkthimi që është i saktë dhe besnik
ndaj "
+"origjinalit, lypset të jeni i familjarizuar me konceptet bazë të Projektit
"
+"GNU dhe terminologjinë specifike të përdorur në gnu.org."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free "
+"software movement, so that you can present it properly and clearly. The "
+"following articles will be particularly helpful:"
+msgstr ""
+"Ju lutemi, studioni <a href=\"/philosophy\"> filozofinë </a> e lëvizjes së
"
+"software-it të lirë, që kështu të mund ta paraqitni saktë dhe qartë. "
+"Artikujt vijues do tâju jenë veçanërisht të dobishëm:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ãâështë Software-i i
Lirë?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë
dhe Jo të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë dhe Jo "
+"të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
@@ -146,40 +295,109 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">ÃâPërmban Emri?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source
Misses the Point of Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Burimi i
Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
+"the Point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Burimi i Hapur Nuk "
+"e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "These terms and files need special attention:"
msgstr "Këto terma dhe kartela lypin kujdes të veçantë:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to
translate in some languages. It is a pun on the word “Copyright”
based on the two meanings of “right”: ethical and directional. You
can read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>
to learn more about it and see how it has been translated into other languages.
You will see that in most cases it has not been translated at all, so if you
can't find a good translation for it in your language, the only option may be
to use the English word."
-msgstr "<strong>Copyleft</strong>. Ky është një term që në disa gjuhë
mund të jetë i vështirë për tâu përkthyer. Ãshtë një lojë fjalësh
ndaj fjalës “Copyright” bazuar në dy kuptimet e
“right”-it: atë etik dhe atë që lidhet me drejtimin. Mund të
lexoni artikullin <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Ãâështë
Copyleft-i?</a> që të njiheni më nga afër me të dhe për të parë se si
është përkthyer në gjuhë të tjera. Do të shihni se në shumicën e
rasteve sâështë përkthyer fare, ndaj, nëse sâgjeni dot një përkthim
të përshtatshëm për gjuhën tuaj, mundësia e vetme mund të jetë
përdorimi i fjalës anglishte."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for
free-as-in-freedom and another word for gratis (zero price). In gnu.org we
generally use “free” only to refer to freedom, and we say
“gratis” when we mean zero price. Thus, please translate
“free” using the word that means free-as-in-freedom, not the one
that refers to price."
-msgstr "<strong>Free Software</strong>. Shumica e gjuhëve kanë një fjalë
për \"i lirë\", si tek fjala \"liri\", dhe një tjetër fjalë për falas
(çmim zero). Tek gnu.org përgjithësisht përdorim “free” vetëm
referuar lirisë, dhe themi “gratis”, kur nënkuptojmë çmim zero.
Ndaj, ju lutemi, përkthejeni “free” përmes fjalës që
nënkupton \"i lirë\" si te \"liria\", jo përmes asaj që i referohet
çmimit."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial
announcement, we did not yet make the distinction. In translating these pages,
you may need to think carefully about the proper treatment of each occurrence
of the word “free”. You might choose to leave the word in English,
followed by the explanation of its meaning in that occurrence: either freedom,
price, or ambiguously both."
-msgstr "Megjithatë, në disa faqe të vjetra, të tilla si GNU Manifesto dhe
njoftimi fillestar, nuk e bëmë këtë dallim. Gjatë përkthimit të këtyre
faqeve, mund të keni nevojë të mendoheni me kujdes rreth trajtimit si duhet
të çdo hasjeje të fjalës “free”. Mund të vendosni për ta
lënë fjalën në anglisht, ndjekur nga shpjegimi i kuptimit për atë hasje:
liri, çmim, ose të dyja në mënyrë të dykuptimtë."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "However, even in these old pages, the word you normally use to
translate “free” in “free software” should be the one
that refers to freedom."
-msgstr "Sidoqoftë, edhe në këto faqe të vjetra, fjala që përdorni
normalisht për të përkthyer “free” te “free
software” do të duhej të ishte ajo që i referohet lirisë."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of
the Term “Free Software”</a> in several languages."
-msgstr "Shihni <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Përkthime të
Termit “Free Software”</a> në disa gjuhë."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we
use in gnu.org to avoid the propaganda term “Digital Rights
Management”. It means that digital techniques are used to impose
restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital but
also to physical objects."
-msgstr "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. Kjo është
ajo çka përdorim në gnu.org për të shmangur termin propagandistik
“Digital Rights Management”. Nënkupton teknikat dixhitale që
përdoren për të vendosur me detyrim kufizime mbi përdoruesin, dhe këto
kufizime vlejnë jo vetëm për objekte dixhitale, por edhe ato materiale."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "However, there is a subtle ambiguity in the English term “Digital
Restrictions Management”. It can be interpreted in two ways:"
-msgstr "Megjithatë, ka një dykuptimësi të hollë te termi anglisht
“Digital Restrictions Management”. Mund të interpretohet në dy
mënyra:"
+msgid ""
+"<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate "
+"in some languages. It is a pun on the word “Copyright” based on "
+"the two meanings of “right”: ethical and directional. You can "
+"read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> "
+"to learn more about it and see how it has been translated into other "
+"languages. You will see that in most cases it has not been translated at "
+"all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
+"only option may be to use the English word."
+msgstr ""
+"<strong>Copyleft</strong>. Ky është një term që në disa gjuhë mund të
jetë i "
+"vështirë për tâu përkthyer. Ãshtë një lojë fjalësh ndaj fjalës
“"
+"Copyright” bazuar në dy kuptimet e “right”-it: atë etik "
+"dhe atë që lidhet me drejtimin. Mund të lexoni artikullin <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">Ãâështë Copyleft-i?</a> që të njiheni më nga
afër "
+"me të dhe për të parë se si është përkthyer në gjuhë të tjera. Do
të shihni "
+"se në shumicën e rasteve sâështë përkthyer fare, ndaj, nëse sâgjeni
dot një "
+"përkthim të përshtatshëm për gjuhën tuaj, mundësia e vetme mund të
jetë "
+"përdorimi i fjalës anglishte."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for free-as-in-"
+"freedom and another word for gratis (zero price). In gnu.org we generally "
+"use “free” only to refer to freedom, and we say “"
+"gratis” when we mean zero price. Thus, please translate “"
+"free” using the word that means free-as-in-freedom, not the one that "
+"refers to price."
+msgstr ""
+"<strong>Free Software</strong>. Shumica e gjuhëve kanë një fjalë për \"i
lirë"
+"\", si tek fjala \"liri\", dhe një tjetër fjalë për falas (çmim zero).
Tek "
+"gnu.org përgjithësisht përdorim “free” vetëm referuar
lirisë, "
+"dhe themi “gratis”, kur nënkuptojmë çmim zero. Ndaj, ju
lutemi, "
+"përkthejeni “free” përmes fjalës që nënkupton \"i lirë\" si
te "
+"\"liria\", jo përmes asaj që i referohet çmimit."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial "
+"announcement, we did not yet make the distinction. In translating these "
+"pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each "
+"occurrence of the word “free”. You might choose to leave the "
+"word in English, followed by the explanation of its meaning in that "
+"occurrence: either freedom, price, or ambiguously both."
+msgstr ""
+"Megjithatë, në disa faqe të vjetra, të tilla si GNU Manifesto dhe
njoftimi "
+"fillestar, nuk e bëmë këtë dallim. Gjatë përkthimit të këtyre
faqeve, mund "
+"të keni nevojë të mendoheni me kujdes rreth trajtimit si duhet të çdo "
+"hasjeje të fjalës “free”. Mund të vendosni për ta lënë
fjalën "
+"në anglisht, ndjekur nga shpjegimi i kuptimit për atë hasje: liri, çmim,
ose "
+"të dyja në mënyrë të dykuptimtë."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"However, even in these old pages, the word you normally use to translate "
+"“free” in “free software” should be the one that "
+"refers to freedom."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, edhe në këto faqe të vjetra, fjala që përdorni normalisht
për të "
+"përkthyer “free” te “free software” do të duhej të
"
+"ishte ajo që i referohet lirisë."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
+"Term “Free Software”</a> in several languages."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Përkthime të Termit "
+"“Free Software”</a> në disa gjuhë."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we use "
+"in gnu.org to avoid the propaganda term “Digital Rights "
+"Management”. It means that digital techniques are used to impose "
+"restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital "
+"but also to physical objects."
+msgstr ""
+"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. Kjo është ajo çka "
+"përdorim në gnu.org për të shmangur termin propagandistik “Digital "
+"Rights Management”. Nënkupton teknikat dixhitale që përdoren për
të "
+"vendosur me detyrim kufizime mbi përdoruesin, dhe këto kufizime vlejnë jo "
+"vetëm për objekte dixhitale, por edhe ato materiale."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"However, there is a subtle ambiguity in the English term “Digital "
+"Restrictions Management”. It can be interpreted in two ways:"
+msgstr ""
+"Megjithatë, ka një dykuptimësi të hollë te termi anglisht “Digital
"
+"Restrictions Management”. Mund të interpretohet në dy mënyra:"
#. type: Content of: <ul><li><ol><li>
msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
@@ -190,156 +408,403 @@
msgstr "Administrim i Kufizimeve Dixhitale."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "In many languages these require different wording. The correct meaning
is the first one, so translations should make this clear. Likewise with
“rights” instead of “restrictions”."
-msgstr "Në shumë gjuhë këto lypin fjalë të ndryshme. Kuptimi i saktë
është i pari, ndaj përkthimi duhet ta bëjë të qartë këtë. Po njësoj
me “rights” në vend se “restrictions”."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue,
“should” means it would be wrong to do anything else. For
instance, the page entitled “Why Software Should Be Free” explains
why it is wrong to make software nonfree in the actual world we live in."
-msgstr "<strong>Should</strong>. Kur bëhet fjalë për një çështje etike,
“should” nënkupton se do të ishte gabim të bëhej gjithçka
tjetër. Për shembull, faqja e titulluar “Pse Software-i i Lirë Do të
Duhej të Ishte i Lirë” shpjegon pse është gabim të krijohet software
jo i lirë në botën e tanishme në të cilën jetojmë."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Therefore, please translate “should” using a verb form that
implies a strong ethical obligation. Don't translate it in a way that means
“it would be preferable for software to be free” or “in an
ideal world, software would be free”. Those are not strong enough."
-msgstr "Prandaj, ju lutemi, përkthejeni “should” duke përdorur
një formë foljore që lë të kuptohet një detyrim të fortë etik. Mos e
përktheni në një mënyrë që nënkupton “do të ishte e parapëlqyer
që software-i të ish i lirë” ose “në një botë ideale,
software-i duhej të ishte i lirë”. Këto sâjanë aq të fuqishme sa
duhet."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating “GNU's Not
Unix”, please ensure that the translation remains recursive. If a
recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is an
example for Swedish): “GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\">
GNU är inte Unix</span>)”."
-msgstr "<strong>GNU's Not Unix</strong>. Kur vjen puna për të përkthyer
“GNU's Not Unix”, ju lutemi, bëni të mundur që përkthimi të
jetë rekursiv. Nëse nuk arrihet të sajohet një përkthim rekursiv,
përdorni formatin vijues (ky është një shembull nga suedishtja):
“GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte
Unix</span>)”."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to
our usual policies about which terminology to use, because it presents examples
of what <em>not</em> to say. For instance, in general we shun the term
“Digital Rights Management”. However, we cite that term in
philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
-msgstr "Përjashtim: Faqja philosophy/words-to-avoid.html është një
përjashtim nga rregullat tona të zakonshme rreth se çâterminologji të
përdoret, ngaqë paraqet shembuj se çfarë të <em>mos</em> thuhet. Për
shembull, përgjithësisht i rrimë larg termit “Digital Rights
Management”. Megjithatë, e përmendim atë term te
philosophy/words-to-avoid.html me qëllim që tâu këshillojmë të tjerëve
tâi rrinë larg."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "As a translator, it is best if you follow the English text. Where the
English text says “Digital Rights Management”, translate that.
Where the English text says “Digital Restrictions Management”,
translate that."
-msgstr "Si përkthyes, më e mira është të ndiqni tekstin në anglisht.
Atje ku teksti në anglisht thotë “Digital Rights Management”,
përktheni “Rights”. Atje ku teksti në anglisht thotë
“Digital Restrictions Management”, përktheni
“Restrictions”."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance
languages because of its Latin root. In English, it specifically means the
close observation of a person or organization under suspicion of wrongdoing;
this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages on the other hand
(for instance in French), the false-friend of “surveillance” is
used more widely; it may describe the benevolent watch of a shepherd over his
sheep or of a teacher over her students."
-msgstr "<strong>Survejim</strong>. Kjo fjalë ka <em>false-friends</em> në
gjuhët neolatine, për shkak të rrënjëve të veta latine. Në anglisht,
nënkupton pikërisht mbikëqyrjen nga afër të një personi ose organizmi që
dyshohet për keqbërje; kjo e bën të survejuarin të pasigurt. Nga ana
tjetër, në disa gjuhë romane (në frëngjisht, për shembull),
<em>false-friend</em>-i për “surveillance” përdoret më
gjerësisht; mund të përshkruajë vëzhgimin dashamirës të bariut mbi
dhentë e veta ose të mësuesit ndaj nxënësve."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "When translating “surveillance”, please make sure you don't
use a word which could be interpreted as “benevolent watch”. If
there is no specialized term, the word which means “spying” may be
adequate in the context of proprietary software."
-msgstr "Kur përktheni “surveillance”, ju lutemi, sigurohuni që
nuk përdorni një fjalë që mund të interpretohet si “vëzhgim
dashamirës”. Nëse nuk ka një term të specializuar, fjala që
nënkupton “spiunim” mund të jetë e përshtatshme në kontekstin
e software-it pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For more info, see <a
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html\"> Interpreters
Guide</a>"
-msgstr "Për më tepër të dhëna, shihni <a
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html\"> Udhërrëfyes
Interpretësh</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Before installing or before submitting your translation for
installation in gnu.org:"
-msgstr "Përpara instalimit ose përpara parashtrimit të përkthimit tuaj
për instalim te gnu.org:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Have your translation reviewed by as many members of your team as
possible. Peer review is crucial for the quality of the translation process.
Too many errors are just missed (especially if they are obvious) when the
translator does a final review of her own translation. One common technique to
performing such reviews is to send the translation to the team's mailing list:
members comment on specific parts, quoting them appropriately. The result is
better quality of the translation, since more people looked at it."
-msgstr "Bëni të mundur që përkthimi juaj të shqyrtohet nga sa më shumë
anëtarë të ekipit tuaj që mundet. Shqyrtimi nga kolegët është kyç për
cilësinë e procesit të përkthimit. Ka plot gabime që nuk kapen
(veçanërisht kur bëjnë mu), kur përkthyesi bën një shqyrtim të fundit
të përkthimit të vet. Një teknikë e zakonshme për të kryer shqyrtime të
tilla është dërgimi i përkthimit te lista e postimeve të ekipit:
anëtarët mund të komentojnë në pjesë të veçanta, duke i cituar si
duhet. Përfundimi është cilësi më e mirë e përkthimit, ngaqë e kaluan
më shumë sy."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If there is no team established for your language, show your
translations to friends who are not experts on free software or GNU, to see if
they understand the translation clearly."
-msgstr "Nëse sâka ekip për gjuhën tuaj, ua tregoni përkthimet tuaja
shokëve që sâjanë ekspertë software-i të lirë apo GNU-je, për të
parë nëse e kuptojnë qartë përkthimin."
+msgid ""
+"In many languages these require different wording. The correct meaning is "
+"the first one, so translations should make this clear. Likewise with “"
+"rights” instead of “restrictions”."
+msgstr ""
+"Në shumë gjuhë këto lypin fjalë të ndryshme. Kuptimi i saktë është i
pari, "
+"ndaj përkthimi duhet ta bëjë të qartë këtë. Po njësoj me “"
+"rights” në vend se “restrictions”."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, “should” "
+"means it would be wrong to do anything else. For instance, the page "
+"entitled “Why Software Should Be Free” explains why it is wrong "
+"to make software nonfree in the actual world we live in."
+msgstr ""
+"<strong>Should</strong>. Kur bëhet fjalë për një çështje etike, “"
+"should” nënkupton se do të ishte gabim të bëhej gjithçka tjetër.
Për "
+"shembull, faqja e titulluar “Pse Software-i i Lirë Do të Duhej të "
+"Ishte i Lirë” shpjegon pse është gabim të krijohet software jo i
lirë "
+"në botën e tanishme në të cilën jetojmë."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Therefore, please translate “should” using a verb form that "
+"implies a strong ethical obligation. Don't translate it in a way that means "
+"“it would be preferable for software to be free” or “in an "
+"ideal world, software would be free”. Those are not strong enough."
+msgstr ""
+"Prandaj, ju lutemi, përkthejeni “should” duke përdorur një
formë "
+"foljore që lë të kuptohet një detyrim të fortë etik. Mos e përktheni
në një "
+"mënyrë që nënkupton “do të ishte e parapëlqyer që software-i të
ish i "
+"lirë” ose “në një botë ideale, software-i duhej të ishte i "
+"lirë”. Këto sâjanë aq të fuqishme sa duhet."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating “GNU's Not "
+"Unix”, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
+"an example for Swedish): “GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
+"\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)”."
+msgstr ""
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. Kur vjen puna për të përkthyer
“GNU's "
+"Not Unix”, ju lutemi, bëni të mundur që përkthimi të jetë
rekursiv. "
+"Nëse nuk arrihet të sajohet një përkthim rekursiv, përdorni formatin
vijues "
+"(ky është një shembull nga suedishtja): “GNU's Not Unix (<span xml:"
+"lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)”."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
+"of what <em>not</em> to say. For instance, in general we shun the term "
+"“Digital Rights Management”. However, we cite that term in "
+"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+msgstr ""
+"Përjashtim: Faqja philosophy/words-to-avoid.html është një përjashtim
nga "
+"rregullat tona të zakonshme rreth se çâterminologji të përdoret, ngaqë
"
+"paraqet shembuj se çfarë të <em>mos</em> thuhet. Për shembull, "
+"përgjithësisht i rrimë larg termit “Digital Rights
Management”. "
+"Megjithatë, e përmendim atë term te philosophy/words-to-avoid.html me
qëllim "
+"që tâu këshillojmë të tjerëve tâi rrinë larg."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a translator, it is best if you follow the English text. Where the "
+"English text says “Digital Rights Management”, translate that. "
+"Where the English text says “Digital Restrictions Management”, "
+"translate that."
+msgstr ""
+"Si përkthyes, më e mira është të ndiqni tekstin në anglisht. Atje ku
teksti "
+"në anglisht thotë “Digital Rights Management”, përktheni
“"
+"Rights”. Atje ku teksti në anglisht thotë “Digital
Restrictions "
+"Management”, përktheni “Restrictions”."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance "
+"languages because of its Latin root. In English, it specifically means the "
+"close observation of a person or organization under suspicion of wrongdoing; "
+"this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages on the other "
+"hand (for instance in French), the false-friend of “"
+"surveillance” is used more widely; it may describe the benevolent "
+"watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her students."
+msgstr ""
+"<strong>Survejim</strong>. Kjo fjalë ka <em>false-friends</em> në gjuhët "
+"neolatine, për shkak të rrënjëve të veta latine. Në anglisht,
nënkupton "
+"pikërisht mbikëqyrjen nga afër të një personi ose organizmi që dyshohet
për "
+"keqbërje; kjo e bën të survejuarin të pasigurt. Nga ana tjetër, në disa
"
+"gjuhë romane (në frëngjisht, për shembull), <em>false-friend</em>-i për "
+"“surveillance” përdoret më gjerësisht; mund të përshkruajë "
+"vëzhgimin dashamirës të bariut mbi dhentë e veta ose të mësuesit ndaj "
+"nxënësve."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When translating “surveillance”, please make sure you don't use "
+"a word which could be interpreted as “benevolent watch”. If "
+"there is no specialized term, the word which means “spying” may "
+"be adequate in the context of proprietary software."
+msgstr ""
+"Kur përktheni “surveillance”, ju lutemi, sigurohuni që nuk "
+"përdorni një fjalë që mund të interpretohet si “vëzhgim "
+"dashamirës”. Nëse nuk ka një term të specializuar, fjala që
nënkupton "
+"“spiunim” mund të jetë e përshtatshme në kontekstin e
software-"
+"it pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more info, see <a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
+"guide.html\"> Interpreters Guide</a>"
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna, shihni <a href=\"/server/standards/translations/"
+"interpreters-guide.html\"> Udhërrëfyes Interpretësh</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before installing or before submitting your translation for installation in "
+"gnu.org:"
+msgstr ""
+"Përpara instalimit ose përpara parashtrimit të përkthimit tuaj për
instalim "
+"te gnu.org:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Have your translation reviewed by as many members of your team as possible. "
+"Peer review is crucial for the quality of the translation process. Too many "
+"errors are just missed (especially if they are obvious) when the translator "
+"does a final review of her own translation. One common technique to "
+"performing such reviews is to send the translation to the team's mailing "
+"list: members comment on specific parts, quoting them appropriately. The "
+"result is better quality of the translation, since more people looked at it."
+msgstr ""
+"Bëni të mundur që përkthimi juaj të shqyrtohet nga sa më shumë
anëtarë të "
+"ekipit tuaj që mundet. Shqyrtimi nga kolegët është kyç për cilësinë e
"
+"procesit të përkthimit. Ka plot gabime që nuk kapen (veçanërisht kur
bëjnë "
+"mu), kur përkthyesi bën një shqyrtim të fundit të përkthimit të vet.
Një "
+"teknikë e zakonshme për të kryer shqyrtime të tilla është dërgimi i "
+"përkthimit te lista e postimeve të ekipit: anëtarët mund të komentojnë
në "
+"pjesë të veçanta, duke i cituar si duhet. Përfundimi është cilësi më
e mirë "
+"e përkthimit, ngaqë e kaluan më shumë sy."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If there is no team established for your language, show your translations to "
+"friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
+"understand the translation clearly."
+msgstr ""
+"Nëse sâka ekip për gjuhën tuaj, ua tregoni përkthimet tuaja shokëve
që "
+"sâjanë ekspertë software-i të lirë apo GNU-je, për të parë nëse e
kuptojnë "
+"qartë përkthimin."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Licensing of Translations"
msgstr "Licencim Përkthimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "A translation page should be licensed just like the original page. If
the original page carries a Creative Commons license, use the same Creative
Commons license. If the original page says it is in the public domain, the
translation should say the same thing."
-msgstr "Një faqe e përkthyer duhet licencuar njësoj si faqja origjinale.
Nëse faqja origjinale përmban një licencë Creative Commons, përdorni të
njëjtën licencë Creative Commons. Nëse faqja origjinale thotë se gjendet
në pronësi publike, përkthimi duhet të thotë të njëjtën gjë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For specific rules, see <a
href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html\">
Distribution Terms</a> in the <cite>GNU Web Translators Manual</cite>."
-msgstr "Për rregulla të veçanta, shihni <a
href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html\">
Kushte Shpërndarjeje</a> te <cite>Doracak për Përkthyesit e GNU
Web-it</cite>."
+msgid ""
+"A translation page should be licensed just like the original page. If the "
+"original page carries a Creative Commons license, use the same Creative "
+"Commons license. If the original page says it is in the public domain, the "
+"translation should say the same thing."
+msgstr ""
+"Një faqe e përkthyer duhet licencuar njësoj si faqja origjinale. Nëse
faqja "
+"origjinale përmban një licencë Creative Commons, përdorni të njëjtën
licencë "
+"Creative Commons. Nëse faqja origjinale thotë se gjendet në pronësi "
+"publike, përkthimi duhet të thotë të njëjtën gjë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For specific rules, see <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/"
+"html_node/Distribution-Terms.html\"> Distribution Terms</a> in the <cite>GNU "
+"Web Translators Manual</cite>."
+msgstr ""
+"Për rregulla të veçanta, shihni <a
href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+"trans/html_node/Distribution-Terms.html\"> Kushte Shpërndarjeje</a> te "
+"<cite>Doracak për Përkthyesit e GNU Web-it</cite>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "What to Translate"
msgstr "Ãfarë të Përkthehet"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We accept contributions of translations of all articles in all
languages, but you should first browse our <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">Web Translation
Priorities</a>."
-msgstr "Pranojmë kontribute përkthimi të krejt artikujve në krejt gjuhët,
por së pari do të duhej të shfletonit <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">Përparësitë tona në
Përkthim</a>:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Again, please coordinate with your language team before starting any
work, to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating
efforts."
-msgstr "E përsëritim, ju lutemi, bashkërendoni përpjekjet me ekipin e
gjuhës suaj, përpara se të filloni çfarëdo pune, për të patur udhëzime
të qarta se si të ecet përpara dhe të shmangen përpjeke të përsëdytura."
+msgid ""
+"We accept contributions of translations of all articles in all languages, "
+"but you should first browse our <a href=\"/server/standards/translations/"
+"priorities.html\">Web Translation Priorities</a>."
+msgstr ""
+"Pranojmë kontribute përkthimi të krejt artikujve në krejt gjuhët, por
së "
+"pari do të duhej të shfletonit <a href=\"/server/standards/translations/"
+"priorities.html\">Përparësitë tona në Përkthim</a>:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Again, please coordinate with your language team before starting any work, "
+"to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts."
+msgstr ""
+"E përsëritim, ju lutemi, bashkërendoni përpjekjet me ekipin e gjuhës
suaj, "
+"përpara se të filloni çfarëdo pune, për të patur udhëzime të qarta se
si të "
+"ecet përpara dhe të shmangen përpjeke të përsëdytura."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Translators Manual"
msgstr "Doracak Përkthyesish"
#. type: Content of: <p>
-msgid "You may also want to read the <a
href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators Manual</a>
if you wish to have a better understanding of how our translation system works.
But please talk to the team first; most probably you will not be required to
read it in order to start helping."
-msgstr "Mund të doni të lexonit edhe <a
href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">Doracakun e Përkthyesve GNU
Web</a>, nëse dëshironi të kuptoni më mirë se si funksionon sistemi ynë i
përkthimit. Por, ju lutemi, bisedoni me ekipin së pari; ka shumë të ngjarë
që të mos keni nevojë të lexoni atë, pa të nisni të jepni ndihmesë."
+msgid ""
+"You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+"trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
+"understanding of how our translation system works. But please talk to the "
+"team first; most probably you will not be required to read it in order to "
+"start helping."
+msgstr ""
+"Mund të doni të lexonit edhe <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+"trans/\">Doracakun e Përkthyesve GNU Web</a>, nëse dëshironi të kuptoni
më "
+"mirë se si funksionon sistemi ynë i përkthimit. Por, ju lutemi, bisedoni
me "
+"ekipin së pari; ka shumë të ngjarë që të mos keni nevojë të lexoni
atë, pa "
+"të nisni të jepni ndihmesë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Guide for Team Coordinators"
msgstr "Udhërrëfyes për Bashkërendues Ekipi"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The following is an explanation of what a Team Coordinator does
specifically. In addition to what has already been described, a Team
Coordinator:"
-msgstr "Sa vijon, përfaqëson një shpjegim të asaj që bën Bashkërenduesi
i Ekipit. Përtej sa është përshkruar deri tani, një Bashkërendues Ekipi:"
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "sees to it that all texts to be published are faithful to the original
and respect the terminology used in our website. All translations submitted by
team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the
Team Coordinator before they are published;"
-msgstr "kujdeset që krejt tekstet për botim tâi jenë besnik origjinalit
dhe të respektojnë terminologjinë e përdorur në sajtin tonë. Krejt
përkthimet e parashtruara nga anëtarë të ekipit apo nga kontribues të
rastit merren në shqyrtim dhe miratohen nga Bashkërenduesi i Ekipit përpara
se të botohen;"
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "understands thoroughly how our translation system works, and knows how
to use the tools that we have adopted. In the following section we explain
briefly how it is done."
-msgstr "kupton shterueshëm se si funksionon sistemi ynë i përkthimeve, dhe
di se si të përdorë mjetet që kemi bërë tonat. Në ndarjen vijuese
shpjegojmë shkurtimisht se si bëhet kjo."
+msgid ""
+"The following is an explanation of what a Team Coordinator does "
+"specifically. In addition to what has already been described, a Team "
+"Coordinator:"
+msgstr ""
+"Sa vijon, përfaqëson një shpjegim të asaj që bën Bashkërenduesi i
Ekipit. "
+"Përtej sa është përshkruar deri tani, një Bashkërendues Ekipi:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"sees to it that all texts to be published are faithful to the original and "
+"respect the terminology used in our website. All translations submitted by "
+"team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the "
+"Team Coordinator before they are published;"
+msgstr ""
+"kujdeset që krejt tekstet për botim tâi jenë besnik origjinalit dhe të "
+"respektojnë terminologjinë e përdorur në sajtin tonë. Krejt përkthimet
e "
+"parashtruara nga anëtarë të ekipit apo nga kontribues të rastit merren
në "
+"shqyrtim dhe miratohen nga Bashkërenduesi i Ekipit përpara se të botohen;"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"understands thoroughly how our translation system works, and knows how to "
+"use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
+"briefly how it is done."
+msgstr ""
+"kupton shterueshëm se si funksionon sistemi ynë i përkthimeve, dhe di se
si "
+"të përdorë mjetet që kemi bërë tonat. Në ndarjen vijuese shpjegojmë "
+"shkurtimisht se si bëhet kjo."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Tools"
msgstr "Mjete"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We use .po (Portable Object) files to process and maintain
translations. A .po file contains the original text and its translation,
divided in paragraphs. This is how we do it:"
-msgstr "Për përpunimin dhe mirëmbajtjen e përkthimeve përdorim kartela
.po (Portable Object). Një kartelë .po përmban tekstin origjinal dhe
përkthimin e tij, ndarë në paragrafë. Ja se si e kryejmë:"
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "When a new article is published in our website, GNUN, the program we
mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po template)
from that article. The .pot file is renamed to .po to be translated. Once it is
translated, the .po file is committed. Then GNUN checks it, and if there are no
errors in the code, the translated HTML version of the original article is
automatically published in the website."
-msgstr "Kur në sajtin tonë botohet një artikull i ri, GNUN-i, programi që
përmendëm në fillim të kësaj faqeje, prodhon prej atij artikulli një
kartelë .pot file (gjedhe .po-sh). Që të përkthehet, kartela .pot
riemërtohet si .po. Pasi të jetë përkthyer, kartela .po parashtrohet. Pas
kësaj, GNUN-i e kontrollon, dhe nëse sâka gabime në kod, versioni HTML i
përkthyer i artikullit origjinal botohet vetvetiu te sajti."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and
.po files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the
strings that have changed. Translators then update the translation of only
those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the HTML
version of the translation is automatically updated on the website."
-msgstr "Kurdo që ka një ndryshim në artikullin origjinal HTML, kartelat
.pot dhe .po riprodhohen nga GNUN-i për të plotësuar ndryshimet, duke
treguar qartazi vargjet që janë ndryshuar. Përkthyesit mandej e
përditësojnë kartelën .po me përkthimin e vetëm këtyre vargjeve. Kur
kartela .po parashtrohet, versioni HTML i përkthimit përditësohet vetvetiu
te sajti."
+msgid ""
+"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. A ."
+"po file contains the original text and its translation, divided in "
+"paragraphs. This is how we do it:"
+msgstr ""
+"Për përpunimin dhe mirëmbajtjen e përkthimeve përdorim kartela .po
(Portable "
+"Object). Një kartelë .po përmban tekstin origjinal dhe përkthimin e tij,
"
+"ndarë në paragrafë. Ja se si e kryejmë:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a new article is published in our website, GNUN, the program we "
+"mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po "
+"template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be "
+"translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN "
+"checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
+"version of the original article is automatically published in the website."
+msgstr ""
+"Kur në sajtin tonë botohet një artikull i ri, GNUN-i, programi që
përmendëm "
+"në fillim të kësaj faqeje, prodhon prej atij artikulli një kartelë .pot
file "
+"(gjedhe .po-sh). Që të përkthehet, kartela .pot riemërtohet si .po. Pasi
të "
+"jetë përkthyer, kartela .po parashtrohet. Pas kësaj, GNUN-i e kontrollon, "
+"dhe nëse sâka gabime në kod, versioni HTML i përkthyer i artikullit "
+"origjinal botohet vetvetiu te sajti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po "
+"files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the "
+"strings that have changed. Translators then update the translation of only "
+"those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the "
+"HTML version of the translation is automatically updated on the website."
+msgstr ""
+"Kurdo që ka një ndryshim në artikullin origjinal HTML, kartelat .pot dhe
.po "
+"riprodhohen nga GNUN-i për të plotësuar ndryshimet, duke treguar qartazi "
+"vargjet që janë ndryshuar. Përkthyesit mandej e përditësojnë kartelën
.po me "
+"përkthimin e vetëm këtyre vargjeve. Kur kartela .po parashtrohet, versioni
"
+"HTML i përkthimit përditësohet vetvetiu te sajti."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
-msgstr "Kartelat .po mund të përpunohen duke përdorur cilindo përpunues
kartelash .po."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Note: Some team members or occasional contributors may find it
difficult or inconvenient to translate using PO files. However, contributions
submitted as plain text format should not be rejected. To encourage the use of
PO files, coordinators can provide those contributors with a simple guide aimed
at people with little computer skills."
-msgstr "Shënim: Për disa anëtarë ekipesh ose pjesëmarrës me raste mund
të jetë e vështirë ose e papërshtatshme të përkthejnë duke përdorur
kartela PO. Sido qoftë, kontribute të parashtruar në format tekst të
thjeshtë sâduhen hedhur tej. Për të nxitur përdorimin e kartelave PO,
bashkërenduesit mund tâu ofrojnë këtyre kontribuesve një udhërrëfyes
të thjeshtë për persona me aftësi të pakta në kompjuter."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We have also implemented notification tools to keep translators
informed of changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator
needs to subscribe to our <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>
mailing list to keep an eye on pages that are modified. You may also use
“<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” if you have GNUN
installed."
-msgstr "Kemi krijuar edhe mjete njoftimi për tâi mbajtur përkthyesit në
dijeni lidhur me ndryshime te faqet origjinale. Sido që të jetë, një
Bashkërendues Ekipi duhet të regjistrohet te lista jonë e postimeve <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>, që
ta ketë mendjen te faqet që ndryshohen. Mund të përdorni edhe
“<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” nëse keni të
instaluar GNUN-in."
+msgstr ""
+"Kartelat .po mund të përpunohen duke përdorur cilindo përpunues kartelash
."
+"po."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult or "
+"inconvenient to translate using PO files. However, contributions submitted "
+"as plain text format should not be rejected. To encourage the use of PO "
+"files, coordinators can provide those contributors with a simple guide aimed "
+"at people with little computer skills."
+msgstr ""
+"Shënim: Për disa anëtarë ekipesh ose pjesëmarrës me raste mund të
jetë e "
+"vështirë ose e papërshtatshme të përkthejnë duke përdorur kartela PO.
Sido "
+"qoftë, kontribute të parashtruar në format tekst të thjeshtë sâduhen
hedhur "
+"tej. Për të nxitur përdorimin e kartelave PO, bashkërenduesit mund tâu
"
+"ofrojnë këtyre kontribuesve një udhërrëfyes të thjeshtë për persona
me "
+"aftësi të pakta në kompjuter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have also implemented notification tools to keep translators informed of "
+"changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to "
+"subscribe to our <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits"
+"\">www-commits</a> mailing list to keep an eye on pages that are modified. "
+"You may also use “<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” "
+"if you have GNUN installed."
+msgstr ""
+"Kemi krijuar edhe mjete njoftimi për tâi mbajtur përkthyesit në dijeni "
+"lidhur me ndryshime te faqet origjinale. Sido që të jetë, një
Bashkërendues "
+"Ekipi duhet të regjistrohet te lista jonë e postimeve <a
href=\"http://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>, që ta ketë mendjen "
+"te faqet që ndryshohen. Mund të përdorni edhe “<em><code>make report
"
+"TEAM=LANG</code></em>” nëse keni të instaluar GNUN-in."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Coordinators Manuals"
msgstr "Doracakë Bashkërenduesish"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The following manuals explain in detail the translation process that we
have briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes
well acquainted with them:"
-msgstr "Doracakët vijues shpjegojnë në hollësi procesin e përkthimit që
treguam shkurtimisht më sipër. Lypset që një bashkërendues tâi lexojë
dhe të familjarizohet me ta:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators
Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">Doracak për
Përkthyesit e GNU Web-it</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)
Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">Doracaku GNUnited
Nations (GNUN)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site
Guidelines: For Volunteers</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">Udhëzime rreth
Sajtit GNU: Për Vullnetarët</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines:
HTML Style Sheet</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Udhëzime mbi Sajtin
GNU: Fletë Stilesh HTML</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be
listed as the Team Coordinator for your language, please inform the
Translations Manager <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> of your decision.
Start reading at least the first two manuals and ask the Translations Manager
for assistance if you have any doubts."
-msgstr "Pasi të keni lexuar krejt këtë faqe, nëse keni ndërmend të
punoni vullnetarisht dhe të paraqiteni si Bashkërendues Ekipi për gjuhën
tuaj, ju lutemi, vini në dijeni Përgjegjësin e Përkthimeve <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> mbi vendimin tuaj.
Fillojani duke lexuar të paktën dy doracakët e parë dhe kërkojini ndihmë
Përgjegjësit të Përkthimeve, nëse keni ndonjë pikëpyetje."
+msgid ""
+"The following manuals explain in detail the translation process that we have "
+"briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes "
+"well acquainted with them:"
+msgstr ""
+"Doracakët vijues shpjegojnë në hollësi procesin e përkthimit që treguam
"
+"shkurtimisht më sipër. Lypset që një bashkërendues tâi lexojë dhe të
"
+"familjarizohet me ta:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">Doracak për Përkthyesit
"
+"e GNU Web-it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">Doracaku GNUnited Nations "
+"(GNUN)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
+"Guidelines: For Volunteers</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">Udhëzime rreth Sajtit
"
+"GNU: Për Vullnetarët</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
+"Style Sheet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Udhëzime mbi Sajtin GNU:
Fletë "
+"Stilesh HTML</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
+"listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
+"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a> of your decision. Start reading at least the "
+"first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
+"have any doubts."
+msgstr ""
+"Pasi të keni lexuar krejt këtë faqe, nëse keni ndërmend të punoni "
+"vullnetarisht dhe të paraqiteni si Bashkërendues Ekipi për gjuhën tuaj,
ju "
+"lutemi, vini në dijeni Përgjegjësin e Përkthimeve <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden\"><address@hidden></a> mbi vendimin tuaj. "
+"Fillojani duke lexuar të paktën dy doracakët e parë dhe kërkojini
ndihmë "
+"Përgjegjësit të Përkthimeve, nëse keni ndonjë pikëpyetje."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Translation Teams"
@@ -351,180 +816,427 @@
msgstr "<span id=\"PoPërkthehet\"></span>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be
assisted during the learning process."
-msgstr "Vullnetarët për krijimin e ekipeve të reja janë më shumë se të
mirëpritur dhe do të ndihmohen gjatë procesit të të mësuarit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the following list, the language code is followed by the name of the
language, and by the name of the Team Coordinator."
-msgstr "Në listën vijuese, kodi i gjuhës pasohet nga emri i gjuhës, dhe
nga emri i bashkërenduesit të ekipit."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabic</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\">Fayçal Alami</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\">Fayçal Alami</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>az</code> - Azerbaijani (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>az</code> - Azerbaixhanase (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgarian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bullgarisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengali</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a> -
New coordinator needed)"
-msgstr "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengaleze</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a> -
Lyp bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Katalanase</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Czech</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">FrantiÅ¡ek KuÄera</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Ãekisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">FrantiÅ¡ek KuÄera</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</a>)"
-msgstr "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">Gjermanisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Greek</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios Zarkadas</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Greqisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios Zarkadas</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a> -
New coordinator needed)"
-msgstr "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a> -
Lyp bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora Scilipoti</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\">Javier Fernández
Retenaga</a>)"
-msgstr "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanjisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora Scilipoti</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\">Javier Fernández
Retenaga</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Persian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\">Abbas Esmaeeli
Some‘eh</a>)"
-msgstr "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsisht/Persisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\">Abbas Esmaeeli
Some‘eh</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a> - New coordinator
needed)"
-msgstr "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finlandisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a> - Lyp bashkërendues
të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">French</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis Barbier</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\">Thérèse Godefroy</a>)"
-msgstr "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">Frëngjisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis Barbier</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\">Thérèse Godefroy</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hebrew</a> (New coordinator
needed)"
-msgstr "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hebraisht</a> (Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>hr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr\">Croatian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\">Martina Bebek</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>hr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr\">Kroatisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\">Martina Bebek</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonesian</a> (New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonezisht</a> (Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
-msgstr "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japanese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\">NIIBE Yutaka</a>)"
-msgstr "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japonisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\">NIIBE Yutaka</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ko</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko\">Korean</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\">Jongmin Yoon</a>)"
-msgstr "<code>ko</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko\">Koreane</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\">Jongmin Yoon</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurdish</a> (New coordinator
needed)"
-msgstr "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurde</a> (Lyp bashkërendues
të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ml</code> - <a
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a
href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</a>)"
-msgstr "<code>ml</code> - <a
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malajalame</a> (<a
href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norwegian Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\"> Andreas Tolfsen</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norvegjishte Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\"> Andreas Tolfsen</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a>)"
-msgstr "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Holandisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>nn</code> - Norvegjishte Nynorsk (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl\">Polish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</a>)"
-msgstr "<code>pl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl\">Polonisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Brazilian Portuguese</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
-msgstr "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Portugeze Braziliane</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Romanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. Turbureanu</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Rumanisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. Turbureanu</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Russian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
-msgstr "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Rusisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sk</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk\">Slovak</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik Smatana</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>sk</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk\">Sllovakisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik Smatana</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
-msgstr "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Shqip</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr\">Serbian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
-msgstr "<code>sr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr\">Serbisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ta</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta\">Tamil</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a> - New
coordinator needed)"
-msgstr "<code>ta</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta\">Tamile</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a> - Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</a> (New coordinator
needed)"
-msgstr "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Tajlandisht</a> (Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> (New coordinator
needed)"
-msgstr "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagaloge</a> (Lyp
bashkërendues të ri)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"
-#| "\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan "
-#| "Owoc</a>)"
-msgid "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turkish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\"> T. E. Kalaycı</a>)"
-msgstr "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turqisht</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\"> T. E. Kalaycı</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
-msgstr "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainase</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Simplified Chinese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\"> Xie Wensheng</a>)"
-msgstr "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Kineve e Thjeshtuar</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\"> Xie Wensheng</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw\">Traditional Chinese</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia\"> Cheng-Chia Tseng</a>)"
-msgstr "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw\">Kineze Tradicionale</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia\"> Cheng-Chia Tseng</a>)"
+msgid ""
+"Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted "
+"during the learning process."
+msgstr ""
+"Vullnetarët për krijimin e ekipeve të reja janë më shumë se të
mirëpritur "
+"dhe do të ndihmohen gjatë procesit të të mësuarit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the following list, the language code is followed by the name of the "
+"language, and by the name of the Team Coordinator."
+msgstr ""
+"Në listën vijuese, kodi i gjuhës pasohet nga emri i gjuhës, dhe nga emri
i "
+"bashkërenduesit të ekipit."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\">Fayçal "
+"Alami</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\">Fayçal "
+"Alami</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar"
+"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>az</code> - Azerbaixhanase (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"igrar\">Igrar Huseynov</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bullgarisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengaleze</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Katalanase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">František "
+"KuÄera</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Ãekisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">FrantiÅ¡ek
"
+"KuÄera</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">Gjermanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
+"Kohne</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
+"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios "
+"Zarkadas</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
+"\">Greqisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas"
+"\">Georgios Zarkadas</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
+"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\">Javier "
+"Fernández Retenaga</a>)"
+msgstr ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Spanjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
+"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\">Javier "
+"Fernández Retenaga</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
+"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\">Abbas "
+"Esmaeeli Some‘eh</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa"
+"\">Farsisht/Persisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli"
+"\">Abbas Esmaeeli Some‘eh</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
+"a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finlandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius"
+"\">Ville</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis "
+"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\">Thérèse "
+"Godefroy</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">Frëngjisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis "
+"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\">Thérèse "
+"Godefroy</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hebraisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr"
+"\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\">Martina "
+"Bebek</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr"
+"\">Kroatisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\">Martina "
+"Bebek</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonezisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+msgstr ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\">NIIBE "
+"Yutaka</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\">NIIBE "
+"Yutaka</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko"
+"\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\">Jongmin "
+"Yoon</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko"
+"\">Koreane</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\">Jongmin "
+"Yoon</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurde</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</"
+"a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malajalame</"
+"a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norwegian Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norvegjishte Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"att\"> Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom "
+"Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van "
+"Steijn</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Holandisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom "
+"Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van "
+"Steijn</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nn</code> - Norvegjishte Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"
+"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"
+"\">Polonisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan "
+"Owoc</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
+msgstr ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Portugeze Braziliane</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. "
+"Turbureanu</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Rumanisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. "
+"Turbureanu</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
+"A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Rusisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
+"A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik "
+"Smatana</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Sllovakisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks"
+"\">Dominik Smatana</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Shqip</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
+"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
+"\">Serbisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
+"Ramadoss</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
+"\">Tamile</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
+"Ramadoss</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</"
+"a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
+"\">Tajlandisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagaloge</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\"> T. E. "
+"Kalaycı</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">Turqisht</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\"> T. E. "
+"Kalaycı</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia"
+"\">Andriy Bandura</a>)"
+msgstr ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainase</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia"
+"\">Andriy Bandura</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\"> "
+"Xie Wensheng</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Kineve e Thjeshtuar</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\"> "
+"Xie Wensheng</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw"
+"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia"
+"\"> Cheng-Chia Tseng</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw"
+"\">Kineze Tradicionale</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia"
+"\"> Cheng-Chia Tseng</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
msgstr "<code>??</code> - Sâgjendet? Atëherë ky rresht është për ju."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special
case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto
language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate to
English original documents written in other languages. It is best to notify the
Team Coordinator of that language if you volunteer. If there is no team
coordinator and you are willing to help with this, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "<strong>Shënim:</strong> <em>Anglishtja</em> (<code>en</code>)
është rast i veçantë. Pjesa dërrmuese e sajtit është shkruar në
anglisht, që është de-facto gjuha e Projektit GNU. Me <em>raste</em>, kemi
nevojë të përkthejmë në anglisht dokumente nga tjetër gjuhë në
origjinal. Ãshtë mirë të njoftohet Bashkërenduesi i Ekipit të asaj gjuhe,
nëse dilni vullnetar për një gjë të tillë. Nëse nuk ka bashkërendues
ekipi dhe dëshironi të ndihmoni për këtë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special case. "
+"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
+"of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate to English "
+"original documents written in other languages. It is best to notify the Team "
+"Coordinator of that language if you volunteer. If there is no team "
+"coordinator and you are willing to help with this, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shënim:</strong> <em>Anglishtja</em> (<code>en</code>) është rast
i "
+"veçantë. Pjesa dërrmuese e sajtit është shkruar në anglisht, që
është de-"
+"facto gjuha e Projektit GNU. Me <em>raste</em>, kemi nevojë të përkthejmë
në "
+"anglisht dokumente nga tjetër gjuhë në origjinal. Ãshtë mirë të
njoftohet "
+"Bashkërenduesi i Ekipit të asaj gjuhe, nëse dilni vullnetar për një gjë
të "
+"tillë. Nëse nuk ka bashkërendues ekipi dhe dëshironi të ndihmoni për
këtë, "
+"ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -532,8 +1244,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.
Ka "
+"edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-në. "
+"Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të "
+"dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -547,16 +1270,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.</p><p>Për të
dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web,
shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/accessibility.sq.html accessi...,
GNUN <=