www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.es.po
Date: Sun, 17 May 2020 14:39:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/05/17 14:39:17

Modified files:
        philosophy/po  : why-call-it-the-swindle.es.po 

Log message:
        Minor correction.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: why-call-it-the-swindle.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- why-call-it-the-swindle.es.po       11 May 2020 12:29:19 -0000      1.6
+++ why-call-it-the-swindle.es.po       17 May 2020 18:39:16 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-02-14 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
@@ -51,12 +51,12 @@
 "Los ordenadores de Apple restringen a los usuarios y los llamo «i-Cosas», y 
"
 "al abusivo lector electrónico de Amazon lo llamo «<cite>Swindle</cite>». A 
"
 "veces me refiero al sistema operativo Windows de Microsoft como "
-"<cite>Losedows</cite><a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[**]"
-"</sup></a>, y a MS-Dos, primer sistema operativo de Microsoft, le puse el "
-"mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a href=\"#f1\">1</a>]. Esto lo hago, "
-"claro está, para desahogarme y para divertirme. Pero esta diversión tiene 
un "
-"propósito importante que va más allá de lo personal: burlarse de nuestros "
-"enemigos recluta para nuestra causa el poder del humor."
+"<cite>Losedows</cite><a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>[**]</sup></a>, y a MS-Dos, primer sistema operativo de Microsoft, "
+"le puse el mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a href=\"#f1\">1</a>]. "
+"Esto lo hago, claro está, para desahogarme y para divertirme. Pero esta "
+"diversión tiene un propósito importante que va más allá de lo personal: "
+"burlarse de nuestros enemigos recluta para nuestra causa el poder del humor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -334,7 +334,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " <strong>Traducción: Pablo Molina, 2020.</strong>"
+msgstr ""
+" <strong>Traducción: Pablo Molina, 2020.</strong> Revisión: Equipo de "
+"traductores al español de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]