www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po saying-no-even-once.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po saying-no-even-once.zh-cn.po
Date: Mon, 11 May 2020 05:52:37 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/05/11 05:52:37

Added files:
        philosophy/po  : saying-no-even-once.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/saying-no-even-once.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: saying-no-even-once.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: saying-no-even-once.zh-cn.po
diff -N saying-no-even-once.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ saying-no-even-once.zh-cn.po        11 May 2020 09:52:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/saying-no-even-once.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: saying-no-even-once.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-04 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-11 17:47+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saying No to unjust computing even once is help - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "即使向不公正的计算说一次不,也是帮助 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saying No to unjust computing even once is&nbsp;help"
+msgstr "即使向不公正的计算说一次不,也是帮助"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman 著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A misunderstanding is circulating that the GNU Project demands you run 100% "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, all the time. "
+"Anything less (90%?), and we will tell you to get lost&mdash;they say. "
+"Nothing could be further from the truth."
+msgstr ""
+"有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">自由软件</a>,而且每时每刻。如果比 100% 
少(90%?),那么我们就会说"
+"你迷失了方向&mdash;&mdash;他们这样说道。这完全不是事实。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our ultimate goal is <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">digital freedom for all</a>, a world without nonfree software. Some "
+"of us, who have made campaigning for digital freedom our goal, reject all "
+"nonfree programs. However, as a practical matter, even a little step towards "
+"that goal is good. A walk of a thousands miles consists of lots of steps. "
+"Each time you don't install some nonfree program, or decide not to run it "
+"that day, that is a step towards your own freedom. Each time you decline to "
+"run a nonfree program with others, you show them a wise example of long-term "
+"thinking. That is a step towards freedom for the world."
+msgstr ""
+"我们的终极目标是 <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">所以人的数字自由</a>,一个没有非自由软件的世界。我们中有人为这个数字自由目"
+"标发起活动,拒绝所有的非自由程序。不过,实际
而言,即使是通向目标的一小步也是"
+"好的。千里之行,始于足下。每次你不安装
非自由程序,或者决定一天不运行某个非自"
+"由程序,这是你自己迈向自由的一步。每次你
拒绝和别人运行一个非自由程序,你就向"
+"他们展示了目光长远的榜样。这是迈向世界自由的一步。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're caught in a web of nonfree programs, you're surely looking for a "
+"chance to pull a few strands off of your body. Each one pulled off is an "
+"advance."
+msgstr ""
+"如果你被包围在一个非自由程序的网络中,那么你
一定会寻找机会摆脱丝线的缠绕。每"
+"抽出一根丝线都是进步。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each time you tell the people in some activity, &ldquo;I'd rather use Zoom "
+"less&mdash;please count me out today,&rdquo; you help the free software "
+"movement. &ldquo;I'd like to do this with you, but with Zoom on the other "
+"side of the scale, I've decided to decline.&rdquo; If you accepted the "
+"nonfree software before, you could say this: &ldquo;I'd like to participate, "
+"but the software we are using is not good for us.  I've decided I should cut "
+"down.&rdquo; Once in a while, you may convince them to use free software "
+"instead. At least they will learn that some people care about freedom enough "
+"to decline participation for freedom's sake."
+msgstr ""
+"每次你在活动中告诉人们,&ldquo;我想少用 
Zoom&mdash;&mdash;今天我不参加了"
+"&rdquo;,你是在帮助自由软件运动。&ldquo;我很愿意和你
们一起,但是 Zoom 站在另"
+"一端,我决定拒绝。&rdquo;如果你以前用了非自由软件,你
可以这么说:&ldquo;我是"
+"想参加
,但是我们用的软件对大家不好。我决定要少用。&rdquo;终有一天,ä½
 ä¹Ÿè®¸ä¼šè¯´"
+"服他们使用自由软件。至少,他们知道有人在乎自由,能够å›
 ä¸ºè‡ªç”±çš„原因拒绝参加活"
+"动。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you say no, on one occasion, to conversing with someone or some group via "
+"Skype, you have helped. If you say no, on one occasion, to conversing via "
+"WhatsApp, Facebook, or Slack, you have helped. If you say no, on one "
+"occasion, to editing something via Google Docs, you have helped. If you say "
+"no to registering for one meeting in eventbrite.com or meetup.com, you have "
+"helped. If you tell one organization you won't use its &ldquo;portal&rdquo; "
+"or app, so you will deal with it by phone, that helps. Of course, you help "
+"more if you stick to your refusal (with kind firmness, of course) and don't "
+"let the others change your mind."
+msgstr ""
+"如果你在一个场合说了不,告诉其他人你不用 Skype,你
做了帮助。如果你在一个场合"
+"说了不,拒绝使用 WhatsApp、Facebook 或 Slack,你
做了帮助。如果你在一个场合说"
+"了不,不使用 Google Docs 编辑文档,你还是在帮助。如果你
对通过 eventbrite.com "
+"或 meetup.com 注册会议说不,你也是在帮助。如果你
告诉一个组织,你不用它的 "
+"&ldquo;门户&rdquo; 或应用,你
将通过电话处理,这也是帮助。当然,你坚持拒绝(和"
+"善地坚持),你就帮助更多,请不要让别人改变你
的思想。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Steps add up. If on another day you decline the nonfree program again, you "
+"will have helped again. If you say no a few times a week, that adds up over "
+"time. When people see you say no, even once, you may inspire them to follow "
+"your example."
+msgstr ""
+"一步一步走。如果你有一天又拒绝了非自由软件,你
就又做出了帮助。如果你每周都说"
+"几次不,那么加起来就可观了。当人们看到你
说不,即使只有一次,他们也可能被你的"
+"榜样激励。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To give help consistently, you can make this refusal a firm practice, but "
+"refusing occasionally is still help. You will help more if you reject "
+"several of the nonfree programs that communities have blindly swallowed. "
+"Would you ever want to reject them all? There is no need to decide that now."
+msgstr ""
+"如果要长期帮助,你
可以坚持拒绝,但是接二连三的拒绝仍然是帮助。如果你
拒绝了多"
+"个社团盲目使用的非自由软件,那么你
就帮助了更多。是不是要完全拒绝呢?现在还没"
+"有必要做决定。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So tell someone, &ldquo;Thanks for inviting me, but Zoom/Skype/Whatsapp/"
+"whichever is a freedom-denying program, and almost surely snoops on its "
+"users; please count me out. I want a different kind of world, and by "
+"declining to use it today I am taking a step towards that world.&rdquo;"
+msgstr ""
+"因此告诉她,&ldquo;感谢邀请我,但是 Zoom/Skype/Whatsapp/等等 
是剥夺自由的程"
+"序,而且它们中大多数确信会嗅探用户;我不参加
。我想要的是一个不同的世界,今天"
+"拒绝参加就是我迈向这个世界的一步。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF recommends <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-";
+"zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch\"> freedom-"
+"respecting methods</a> for jobs that unjust systems do. When one of them "
+"would be usable, you could add, &ldquo;If we have this conversation with "
+"XYZ, or some other libre software, I could join in.&rdquo;"
+msgstr ""
+"FSF 建议使用 <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-";
+"try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch\">尊重自由的方法</a>
 来完"
+"成不公正系统的工作。当你有这些工具时,你
可以说,&ldquo;如果我们使用 XYZ 或者"
+"其他自由软件对话,我就参加。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can take one step. And once you've done it, sooner or later you can do "
+"it again. Eventually you may find you have changed your practices; if you "
+"get used to saying no to some nonfree program, you could do it most of the "
+"time, maybe even every time. Not only will you have gained an increment of "
+"freedom; you will have helped your whole community by spreading awareness of "
+"the issue."
+msgstr ""
+"你可以迈出一步。完成之后,不久你
又可以再迈一步。最后,你会发现你改变了自己的"
+"行为;如果你习惯于对非自由软件说不,你
在多数时间都可以说不,也许每次都可以说"
+"不。不但你获得了越来越多的自由;而且你帮助整个社区传
播了对这个问题的认知。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2020 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。<"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]